Сравнительно-сопоставительный анализ значения и использования слова «снег» в русском и бурятском языках
статья по русскому языку (5 класс)

Мельникова Любовь Александровна

В статье рассматривется употребление и лексическое значение слова "снег" в русском и бурятском языках. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon statya_na_publikatsiyu_3.doc32.5 КБ

Предварительный просмотр:

Фольклор народов Забайкалья

Как снег на голову

(Сравнительно-сопоставительный анализ значения и использования слова «снег» в русском и бурятском языках)

Автор: Мельникова Любовь Александровна, учитель русского языка и литературы МБОУ «ООШ №15» г.Улан-Удэ.

             С самого раннего детства, как только наступит зима, мы ждем снега, который сыплется с неба то хлопьями, то пушинками-звездочками.

Отношение к снегу отразилось и в русских пословицах:

- Где снег, там и след;

- Много снегу – много хлеба;

- Снега надует – хлеба прибудет;

- Как снег на голову;

- Материнский гнев, что вешний снег: много его падает, да скоро изникает.

Наблюдая за поведением снега, человек примечал:

- Много снега – много травы;

- Коли снег долго лежит глыбами – легко скоту будет;

- Когда снег валит вплоть к заборам, плохое лето; когда есть промежек – урожайное.

Почему же именно такое название дано снегу?

Наука «Этимология» обозначает его как слово очень древнее, общеславянское, индоевропейское. Но не раскрывает его внутренней формы. Остается языковой тайной, почему сочетание звуков [c] [н] [е] [г] стало «именем» кристалликов, падающих с неба.

Давайте обратимся к бурятскому языку: снег – саһан.

В бурятском языке слово «саһан» восходит к протомонгольской форме [carsин], корень которой «car», значит «слепить глаза».По признаку «слепить» это природное явление и получило свое название, так предполагают бурятские ученые этимологи.

Свойство снега быть густым, мягким, прошлогодним, настовым, свежевыпавшим, падать хлопьями, обозначаются в бурятском языке при помощи прилагательных, определяющих признак снега: белый снег (саган саһан), прошлогодний снег (хур саһан), липкий снег (няамхай саһан), вечный снег (мунхэ саһан), мокрый снег (саһан ороо), снег хлопьями (найман хултэй саһан).

Однословное наименование как в русском языке: пад, слепень, наст и т.д. в словарях бурятского языка не обозначено.

Интересны приметы в бурятской мифологии, связанные со снегом:

- Что небо дано – приметно, что землей дано – обширно;

- Хорошая весна – снежна, плохая осень – дождлива;

- Верховой ветер к дождю и снегу.

Пословицы тоже есть:

- Когда приходит время, тает и снег;

- Сесть на снег голышом.

В эвенкийском языке есть более 50 названий снега! Вот только некоторый из них:

- Бутаряги – снег-крупа;

- Багурин – мелкий снег осенью;

- Луне, нюне – первый мокрый снег.

Интересны пословицы и приметы о снеге у эвенков:

- Устав, не ложись на снег;

- В глубоком снегу никогда не замерзнешь;

- Теплый ветер подул – снег растает.

А вот загадки:

- Белое одеяльце землю покрыло;

- Зимой лежит, весною тает;

- Наша поляна заячьей шкурой покрылась;

- В лесу сидят люди в заячьих шапках (снег на пнях);

- Какого человека охотники очень ждут осенью?

Как мы видим, снег у эвенков отождествляется с человеком.

Снег – первая примета зимы. Поверья приписывают ему множество чудесных свойств. Первая порука народной любви к снегу – язык. Как мы видим, в каждом языке это явление природы занимает свое особое, достойное место.

Литература:

1. Маркова Л.Л. Внеклассная работа по русскому языку. – Улан-Удэ, 2017. – С. 15

2. Бабуева Б.Д. Материальная и духовная культура бурят. – Улан-Удэ, 2004.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Сравнительно-сопоставительный анализ пословиц в немецком и русском языке

Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь неодинакова. Две лекции, прочитанные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эфф...

Сравнительно-сопоставительный анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык

Сравнительно-сопоставительный анализ выявления наиболее употребительных приемов перевода, используемых в рекламном тексте, исходя из общей характеристики представленной информации, а также с позиции г...

Использование метода «КВАНТ» в процессе обучения бурятскому языку как государственному

Для решения задачи создания  условия для получения каждым учеником новых качественных знаний по предмету путем совместной деятельности ученика и учителя использую  педагогическую технику «Кв...

Комплексный анализ текстов для использования на уроках по русскому языку

Использую в 9-х классах в качестве дополнительного материала к уроку русского языка...

Использование приёмов исследовательской деятельности на уроках бурятского языка

Использование приёмов исследовательской деятельности на уроках бурятского языка...