Англйский в русской речи (статья)
статья по английскому языку по теме

Статья была написана совместно с учащимися 10-11 классов в целях повышения мотивации в изучении английского языка.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon angliyskiy_v_russkoy_rechi.doc48 КБ

Предварительный просмотр:

Английский в русской речи:

дань моде или необходимость?

   

   Великий и могучий на поверку оказался великаном на глиняных ногах. Не верите? Подумайте. Даже если вы не юзаете рулезные апликухи со всякими фичами, не говоря уже о том, что искать дрова для нового софта и апгрейдить ваш писюк вам не приходится, и если вы говорите «электронная почта» вместо «мыло», то вы наверняка бывали в офисе какой-нибудь трейдинговой компании и видели там менеджеров, что-то печатающих на принтерах, и возможно, на груди у них были бэджи… Если же вы из дому в жизни не выходили и смотрели только телевизор, то наверняка слышали про готовящуюся, но не состоявшуюся экстрадицию Пиночета Испании, и наверняка в курсе, что после инаугурации парламентское лобби не пойдёт на консенсус, что приведёт к эскалации напряженности в регионе, несмотря на призывы Путина к транспарентности и консолидации. Если вас тошнит от политиканов-лицемеров и вы предпочитаете им музыку, то у вас наверняка есть любимые хиты и саундтреки… Теперь всё ясно?

     Мы возражаем против широкого распространившегося за последнее десятилетие использования именно английских слов, значения которых есть в русском языке, что в значительной степени на совести бездарных, неграмотных и непрофессиональных и к тому же не уважающих ни себя, ни свою работу, ни свой народ, ни язык недоучек-переводчиков, борзописцев-журналистов и корректоров-дикарей. С этой категории спрос особый — они должны знать язык и следить за его чистотой, этому их учили в университете и с этим их брали на работу, это их прямая рабочая обязанность и моральный долг. Что же касается компьютерных «специалистов», которые иначе чем «фича» не могут выражаться, то с что с них возьмёшь — они и по-русски с трудом говорят. Что особенно раздражает — те, кто пользуется такими словами, даже не умеют их правильно произнести! Так, instal произносят «инстэл», header — «хидер» и т.п. Если уж вы такие крутые-навороченные, знаете столько английских слов, то почему произносите их неправильно?

     Сейчас в русском языке все не так благополучно, как хотелось бы. Происходит беспрецедентное его засорение, и — не в силу надобности. Большинство необходимых слов и понятий существует в самом русском языке, но их зачастую считают устаревшими или вышедшими из моды. В России — настоящая англомания. Захватывает она все слои населения. Это — престижно, это — модно. Но мало кто задумывается, что такое наступление на русский язык оборачивается необратимыми изменениями самого мышления, которое уподобляется западному. И доля прозападного настроения (считай, мышления) велика. Нечего думать, что таких людей будет серьезно заботить судьба России. Они постепенно становятся чужими своему народу. Что ж, в отношении этих людей природа сама сделает свой выбор.

     Молодое поколение, в том числе, и студенческая молодежь, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

    Победное шествие английского языка по нашей стране в последние годы стало настолько явным, а формы такими агрессивными, что это способно смутить любого преданного англофила. Междометия типа "Вау!" и "У-упс!" в речи молодежи, "о-кей!" в речи всех подряд, к месту и не к месту вставляемых в русскую речь. Скабрезные граффити (или попросту надписи на заборах), которые из родных, трехбуквенных как-то незаметно превратились в четырехбуквенные английские (большая часть английских непристойностей - это действительно слова из четырех букв, по-английски four-letter words). Модные названия магазинов и лавочек, кои теперь иначе чем "шопами" и "бутиками" не именуются и в коих дважды в сутки вывешиваются таблички OPEN и CLOSED. Все это можно с натяжкой назвать бытом, возможно, "приколом". Хуже другое: в передачах российского телевидения и радио на каждом шагу - английское слово или фраза. В газетах и журналах - то же, причем добро бы правильно, так ведь часто с ошибкой. Примеры? Пожалуйста! Вот из самых недавних: "direct" ("дайрект") произносится с ударением на последнем слоге, в рекламе же акцент звучит на первом; international читается как "интернЭшнл", по телевидению, однако, постоянно слышим "…нЭЙшнл". Вообще, этому слову явно не повезло: в центре, например, Ростова-на-Дону висят таблички килограмм по пятьдесят, где в металле увековечено имя директора фирмы с последующим через дефис словом-уродом "интернэйшелл". Любому ученику, знающему простейшие правила чтения, ясно, что название стирального средства "ACE" не прочитать иначе, как "Эйс", нам же внушают, что это «Ас». Или вот, скажем, одна ростовская газета решила блеснуть своим недюжинным знанием английского языка и, в частности, правил открытого слога. Давая свои координаты, редакция указывает адрес электронной почты, но пишет при этом не E-mail, а "E-MALE". Впрочем, есть опасность, что мы скоро останемся без газет и журналов вовсе, а с одними "дайджестами", которые, по сути своей, будут "таблоидами". Закусывать будем "хот-догами", "бигмаками" и "чипсами", а запивать все это "колами" - "кока" и "пепси". Модный ныне автор Виктор Пелевин, пишущий пока по-русски, охотно и обильно включает в свои тексты английские слова и выражения, не снабжая их, как принято по сложившейся у нас традиции, переводами на русский. А на телевидении престижным стало непременно упоминать, что тот или иной политик (Явлинский, Гайдар, Хакамада) или исполнитель (Гребенщиков, Лагутенко, Алсу) «в совершенстве владеют английским», хотя на поверку - по тому же телевидению - все оказывается гораздо хуже, беднее, а подчас и попросту убого. Огромное, нет, бессчетное количество грубых ошибок сыплется с экранов при показе переводных фильмов и передач. Название телепрограммы "World Fashion" ("Всемирная мода"), например, передается как "Мир моды". Основная масса ошибок допускается при передаче терминов, специфических разговорных оборотов, идиоматики. А ведь доподлинно известно, что столичные переводчики работают не "со звука", а "с листа", то есть с прилагаемого к фильму текста. Выходит, недосуг в словарь лишний раз заглянуть. Завораживающая сила иностранного слова. Кто против того, чтобы россияне владели английским? Можно с уверенностью сказать, что в XXI веке они от этого "никуда не денутся". Хорошо бы, чтобы они вспоминали английский лишь в тех случаях, когда без него не обойтись, и еще - делали это по возможности грамотно. К сожалению, сегодня ни для первого, ни для второго благоприятных предпосылок в России нет. С одной стороны, английское слово завораживает: при его помощи, как при посредстве иностранной наклейки (или, благороднее - логотипа), можно легче, быстрее, выгоднее сбыть товар. 

     Проблема не только в том, что наша страна - "край крайностей", хотя и в этом тоже. Ведь во многих западных странах, в том числе таких экономически развитых, как Франция, Германия, Италия, Испания и другие, сейчас можно наблюдать похожую английскую языковую экспансию. Одна из причин этого процесса - политическая стабильность, экономическая мощь, культурное доминирование США в мире. Да, да, именно США, а не Британии, поскольку то, что мы слышим и читаем в 90 процентах случаев, обладает всеми признаками американского варианта английского языка.
          Есть и собственно лингвистические причины такого распространения английского. Среди них филологи парадоксальным образом называют то, что английский, в отличие от других европейских языков, за всю историю своего существования никогда не чурался иноязычных заимствований - и выдержал, устоял, не "растворился", оставшись национальным английским языком.
          Но что же делается на Западе, неужели и там все спокойно и неуклонно переходят на американский английский, забывая свой собственный язык? Как бы не так! Известно, например, что во Франции принят закон, регламентирующий использование английской лексики в средствах массовой информации. Однако язык СМИ - это еще не весь национальный язык. Хотя хорошо известно, какое колоссальное влияние он оказывает на сознание масс и их манеру говорить (вспомним слово "фазенда", попавшее в русский благодаря "Рабыне Изауре"). Аналогичные меры принимаются и в Израиле. В Германии силами ученых-филологов, преподавателей вузов, деятелей культуры создано "Общество защиты немецкого языка". Более жесткие действия на правительственном уровне давно приняты в Танзании (с 1967 года единственным официальным языком там объявлен суахили), в Кении (с 1970 г.). Вот как ставил вопрос президент Кении Джомо Кеньятта в 1974 году: "Основу любого независимого правительства составляет национальный язык, и мы не можем больше подражать нашим колонизаторам. Кто не в состоянии обойтись без английского, могут собирать вещи и уезжать".
          Если эту проблему, как и ее последствия для нашей национальной культуры, представлять достаточно ясно, - то нет ничего зазорного в том, чтобы в ее решении последовать положительному примеру других стран. Пускай даже и стран Африки. Сегодня любой здравомыслящий российский филолог, писатель, журналист должен просто кричать, предупреждая о разрушающем влиянии на национальный язык безудержного потока иноязычных слов, искажающих не только фонетико-графическую форму выражения, но и проявляющихся на более глубоком - словообразовательном, грамматическом уровнях. Нужны конкретные меры вплоть до законодательных актов на правительственном уровне.
          В противном случае может настать момент, когда придется переводить на английский всю русскую литературу, что далеко не всегда стоит делать, ибо в ряде случаев такая затея обречена на провал. Нет, уж лучше в России читать Пушкина, Баратынского, Цветаеву, Пастернака в оригинале, на русском. А на английском - Шекспира, Байрона, Джойса. И будет мирное сосуществование культур, и нетронутым останется великое четверостишие великого Осипа Мандельштама, которое будет возвращать нас к культурным истокам диккенсовской Англии, англичан, английского языка:

"Когда, пронзительнее свиста,
Я слышу английский язык -
Я вижу Оливера Твиста,
Над кипами конторских книг".

Источники

Новый Словарь Компьютерного жаргона. Phil.NNov.ru

Телесемь: телевизионная программа на неделю.

Крысин Л.П. Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни. www.nspu.net.

www. forum.comchatka.ru

www.privet.com.

С. Николаев «Русский язык» serghei@excite.com.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

"И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово!"

Сохранение русского литературного языка, бережное отношение к нему очень важны в наше время, когда матерные слова, слова-паразиты звучат из уст большинства молодых людей. Внеклассное мероприятие прово...

Урок русского языка на тему «Пёстрый ковёр русской речи в сказке П. Ершова "Конёк - горбунок"

Урок русского языка на тему «Пёстрый ковёр русской речи в сказкеП. Ершова «Конёк – горбунок» является одним из системы уроков по развитию речи, которые проводятся с целью развития исследовательс...

Урок русского языка на тему «Пёстрый ковёр русской речи в сказке

Урок русского языка на тему «Пёстрый ковёр русской речи в сказкеП. Ершова «Конёк – горбунок» является одним из системы уроков по развитию речи, которые проводятся с целью развития исследовательс...

Урок русского языка на тему «Пёстрый ковёр русской речи в сказке

Урок русского языка на тему «Пёстрый ковёр русской речи в сказкеП. Ершова «Конёк – горбунок» является одним из системы уроков по развитию речи, которые проводятся с целью развития исследовательс...

И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово

Презентация для интегрированного урока русского языка и основ православной культуры...

Внеклассное мероприятие по русскому языку в 10-11 классах "И мы сохраним тебя, русская речь"

Данное мероприятие направлено на воспитание  у учащихся бережного отношения к русскому слову,  развитию интереса к изучению предмета, повышению  культуры речи  и развитию тво...