обучение чтению иноязычного текста
методическая разработка по английскому языку (7 класс) по теме

Рейханова Марина Олеговна

как правильно обучать чтению на английском языке

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon obuchenie_chteniyu_inoyazychnogo_teksta.doc39.5 КБ

Предварительный просмотр:

     

Доклад на тему:

«обучение чтению иноязычного текста»

Учитель английского языка

МБОУ СОШ № 100

Рейханова Марина Олеговна

Доклад на тему: «Обучение чтению иноязычного текста»

Обучение чтению иноязычного текста - это вид рецептивной речевой деятельности, связанной с пониманием речевого высказывания. Научить читать - это значит не только выработать умение правильно озвучивать текст на иностранном языке, но и извлекать содержащиеся в нём мысли, идеи, факты - понимать его, оценивать, использовать полученную информацию. Исследователями были выделены операции и действия, реализующие процесс понимания. В их числе большое место занимают : узнавание, построение гипотез, переход от общих определений слова, даваемых словарём, к специальному значению, которое слово приобретает в данном контексте; группировка слов внутри предложений с использованием полученных групп в качестве смысловых опор. При недостаточном знании или при незнании языка «смысловые вехи» нужно открыть путём анализа и рассуждений, при хорошем же знании они просто воспринимаются, а затем объединяются в «общем смысле» текста. Это наблюдение лежит в основе последовательности учебных действий, формирующих поисковую деятельность при чтении: от анализа - к синтезу ,т.е. к непосредственному восприятию читаемого.

Понимание предполагает обращение к внутренней картине мира, на основе которой удается «извлечь» знания из обрабатываемого текста.

Известный психолог Н. Н. Жинкин утверждал, что понимать надо не речь, а действительность.

Суть обучения чтению как поисковой деятельности состоит в том, чтобы научить ученика отыскивать опоры для понимания, как в самом тексте, так и в своём опыте, используя известное для понимания неизвестного. Трудность связана с пониманием незнакомых слов и непривычных значений знакомых лексических единиц, омонимов, фразеологических и идеологических выражений, а так же с предметным содержанием текста, отражающего непривычную культуру страны изучаемого языка, новые факты из области науки и техники и т.д.

Большое влияние на процесс понимания оказывает и способ изложения содержания ( например наличие множества персонажей, смещение при изложении временных планов и др.). Трудности во время чтения иноязычного текста могут быть связаны и с возрастными и индивидуальными особенностями уч-ся а именно недостатком у них лингвистических знаний, бедностью кругозора, отсутствием образных представлений.

Преодолевать все названные трудности помогает сам текст, нужно лишь найти в нём опоры для понимания. Они весьма разнообразны: это наличие в тексте знакомых слов, заглавие, наличие иллюстраций, слова-реалии, представленные географическими названиями, именами собственными, общеизвестными историческими фактами, событиями, цитатами из классической литературы, ссылками на мифологию.

Среди лексических опор особое место занимают слова, значение которых ясно из контекста, слова- производные от ранее изученных, интернациональные слова.

В качестве опор лингвистического характера выступают также грамматические информационные признаки , помогающие распознать действующее лицо, действие, объект действия и др.: аффиксы, артикли, предлоги, союзы, порядок слов в предложении, вспомогательные и модальные глаголы.

Опытным признаётся тот чтец, который из минимума опор извлекает максимум информации.

Недостатком при обучении чтению является использованием в процессе обучения практически только одного вида чтение - чтение с полным пониманием всего текста или иначе изучающего чтение, кроме него различают ещё 3 вида чтения: ознакомительное, поисковое, просмотровое. При обучении каждому виду чтения выбирается установка на осознание цели чтения в каждом конкретном случае, использование возможных лексических, грамматических и других опор для извлечений из текста максимального объёма информации, готовность идти на риск, угадать, не боясь допустить неточность.

Учитель и ученик работают вместе, и ученик постепенно вырабатывает способность самостоятельно решать проблемы чтения.

Академик Л. В. Щерба придавал огромное значение грамматической стороне речи, как важнейшей опоре для понимания текста, т.е. месте слова в предложении, наличие или отсутствие перед ними артикля, предлога, вспомогательного или модального глагола.

Лексический аспект обучения чтению включает следующие задачи: тренировку в использовании лексических опор, имеющихся в тексте, и приобретение опыта работы со словарём. Первой учебной задачей, по отношению к лексике, является обеспечение достаточного опыта в узнавании знакомого слова в тексте, а это достигается большим объёмом прочитанного материала на базе домашнего чтения.

Общеизвестные слова относятся к реальному словарю, к потенциальному словарю мотивированные лексические единицы ( интернациональные слова, слова, производные от ранее изученных и т.д.). Содержание конкретного текста или наш жизненный опыт могут раскрыть нам значение незнакомого слова.

Если же ни само слово, ни его окружение не содержат ключа к пониманию его значения, нужно уметь быстро и безошибочно найти значение этого слова в двуязычном словаре. Умение работать со словарём является неотъемлемым компонентом культуры познавательной деятельности.

Грамотный поиск значения незнакомого слова в словаре: слово нужно тщательно «ввести в память», прибегая к разным приёмам запоминанием его буквенного состава ( проговаривание, прописывание), а лишь затем осуществить его поиск непосредственно в словаре.

Резюме моего доклада излагаю в памятке учащимся о том, как надо работать с текстами для чтения.

  1. Читаем заголовок текста, рассматриваем иллюстрации, высказываем свои соображения о чём может быть текст, определяем для себя цель чтения.
  2. Быстро просматриваем текст, в нескольких словах суммируем то, что сумели понять невзирая на наличие незнакомых слов и конструкций.
  3. Теперь читаем по предложениям. В трудных случаях определяем главные члены предложения.
  4. Выделяем в предложении незнакомое слово, решаем нельзя ли его понять без помощи словаря. Если можно, то высказываем предложение о его значении, «применяем» это значение к предложению, из которого взято слово, проверяем себя соотнося полученный смысл предложения с тем общим представлением о тексте, которое мы получили бегло его просматривая. Если всё сходится, переходим к следующему предложению. Если же нам нужно обратится за помощью к словарю, то прежде как уже упоминалось выше, необходимо хорошо запомнить буквенный состав слова - проговорить, записать, выделить знакомые аффиксы, если они имеются.
  5. Берём в руки словарь и стараемся сразу открыть его в той четверти, где может находится искомое слово. Отыскиваем нужный разворот страниц ( не перечитывая всех слов, а только глядя на правое и последнее слово или группу букв, вынесенных на углы разворота. ). Найдя нужный разворот страницы, пробегаем взглядом столбцы слов в поисках данного слова. Полезно периодически возвращаться к записи этого слова, чтобы восстановить в памяти его буквенный состав. После того как мы нашли слово, стоящее во главе словарной статьи, необходимо правильно сориентироваться внутри этой статьи - найти ту её строчку, где скорее всего может быть дано нужное значение этого слова. Если слово выступает в тексте, как существительное, ищем строчку, в которой стоит n (noun), если это глагол, ищем строчку, в которой стоит буква v (verb) и т.п. Если нужное слово входит в состав словосочетания ищем его ниже, обращая внимание на специальные значки (прямоугольник, ромб и т.д.). Найдя нужную строчку словарной статьи, выбираем то значение слова, которое по смыслу подходит читаемому тексту.
  6. Ещё раз быстро перечитываем текст, чтобы получить целостное представление о его содержании.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

: «Формирование и развитие навыков познавательной культуры учащихся при обучении чтению аутентичных текстов на уроках немецкого языка»

Современная жизнь невозможна без знания иностранного языка. Поэтому нужно создавать условия, в которых учащиеся могут проявлять познавательную активность, уметь пользоваться приобретенными знаниями, у...

Технологии обучения пониманию иноязычного текста

Чтобы грамотно планировать уроки обучения чтению и пониманию текстов, необходимо, в сущности, знать две вещи: во-первых, что значит - уметь читать, во-вторых, с помощью каких средств (упражнений) можн...

Особенности обучения чтению публицистческих текстов

Работа пр обучении чтению с различными газетными материалами. Этапы работы с газетным материалом. Снятие трудностей....

статья ОБУЧЕНИЕ ПОНИМАНИЮ ИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТА

Сегодня большинство учителей уже хорошо понимают, что научить читать - это значит не только выработать умение пра­вильно озвучивать текст на иностранном языке, но и уметь изв­лекать содержащиеся в нем...

Статья "Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности"

Что значит подготовить выпускника школы к самостоятельному чтению и пониманию текстов на иностранном языке? Суть обучения чтению как поисковой деятельности, недостатки при обучении чтению, трудности, ...

«Использование метода денотативного анализа иноязычного текста при обучении чтению (на основном этапе обучения)»

Актуальность опыта  обусловлена тем, что чтение играет важную роль для развития у учащихся навыков языковой догадки и чувства языка, обогащает словарный запас, развивает грамматические навыки, фо...