Главные вкладки

    Методическая разработка (английский язык) по теме:
    статья для Международной заочной научно-практической конференции "Наука и образование в современном мире" с публикацией в сборнике научных трудов

    Найденко Татьяна Александровна

    Автор - Найденко Татьяна Александровна

    МБОУ г. Иркутска СОШ №6

    Иноязычные заимствования в языке рекламы и масс-медиа.

    Начиная с середины ХVIII века заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка. Заимствования из древних языков, а также голландские, немецкие, английские слова осваивались русским языком в разные исторические эпохи.

    В настоящее время в русском языке (и почти во всем мире) больше всего заметны английские и американские заимствования, поэтому тема изучения англоязычной лексики в русском языке – очень актуальна и часто встречаема. Целью же данной работы будет являться исследование этих  заимствований в языке русской рекламы и масс-медиа.

    Для написания работы был проведен опрос учащихся МБОУ г. Иркутска СОШ №6, в котором участвовало 86 человек, использовались научные статьи, а также иркутская пресса: журналы «Выбирай», «Shop Go» и «Узнавай».

    1. Причины заимствования англицизмов в российских СМИ

    Через рекламу, прессу и телевидение, а также Интернет, лексика поступает в ежедневную речь жителей нашей страны. М. А. Брейтер выделяет следующие причины иноязычных заимствований:  в общественной жизни появляются новые реалии, предметы и понятия (маркетинг, компьютер, брэнд); явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего (или более точного) обозначения (мафия, рэкет, органайзер, пейджер, спонсор); влияние иностранной культуры, диктование модой на иностранные слова (презентация, эксклюзивный, шоу); новых слов с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений (космонавт, ноутбук, транзистор, бартер).

    2. Оправданные и неоправданные заимствования англицизмов в прессе

    Все заимствования в русском языке можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.

    Оправданными заимствованиями являются те понятия, которых ранее не существовало в языке (шоколад, галоши, телефон). Неоправданные – те,  которые вводятся в язык из иностранного языка (и используются в нём) в качестве синонимов для определения различных понятий. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов (никнейм, голкипер, тренинг, боты, френд, чатиться).

    По данным опроса школы №6, в котором участвовало 86 человек, было выяснено, что 43 (50%) ученика из числа опрошенных употребляют данные выражения из рекламы на английском языке в своей повседневной жизни, 8 (9%) - иногда, 35 (41%) - стараются не употреблять. На вопрос  «Понимаете ли вы смысл (перевод) рекламы на английском языке?» из 86 человек 60 ответили положительно, что составило 70% от общего числа,  иногда - 14 человек (16%), отрицательно - 12 (14%). 

    3. Особенности употребления иноязычных заимствований в российских СМИ

    Слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы: 1) слова, имеющие синонимы в русском языке и зачастую людям непонятные, например: мониторинг – синоним “наблюдение”; 2)  слова, прижившиеся и понятные всем, : шоколад, футбол; 3) слова, напечатанные в газетах, английскими буквами: Non–stop, Shop Go, Ultra, Glance.

    Несколько примеров из журналов «Выбирай», «Shop Go» и «Узнавай»:

     «Экспериментируйте музыкой в стиле нью-эйдж, приобретите имидж таинственного гуру» («Выбирай», май 2012);  «Сына воспитывают реалити-шоу» («Выбирай», май 2012); «Предлагаем вашему вниманию услугу «Золотой бартер», которая работает по принципу trade-in» Shop Go», июль 2012); «Лучшие гаджеты планеты» («Узнавай», апрель 2012).

    Заключение

    Употребляя иноязычные заимствования, люди верят нерусским словам, и заимствования, принятые обществом, легко входят в разговорную речь, расширяют словарный запас нашего языка.

    Скачать:

    ВложениеРазмер
    Microsoft Office document icon tezisy_stati.doc34 КБ

    Предварительный просмотр:

    Автор - Найденко Татьяна Александровна

    МБОУ г. Иркутска СОШ №6

    Иноязычные заимствования в языке рекламы и масс-медиа.

    Начиная с середины ХVIII века заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка. Заимствования из древних языков, а также голландские, немецкие, английские слова осваивались русским языком в разные исторические эпохи.

    В настоящее время в русском языке (и почти во всем мире) больше всего заметны английские и американские заимствования, поэтому тема изучения англоязычной лексики в русском языке – очень актуальна и часто встречаема. Целью же данной работы будет являться исследование этих  заимствований в языке русской рекламы и масс-медиа.

    Для написания работы был проведен опрос учащихся МБОУ г. Иркутска СОШ №6, в котором участвовало 86 человек, использовались научные статьи, а также иркутская пресса: журналы «Выбирай», «Shop Go» и «Узнавай».

    1. Причины заимствования англицизмов в российских СМИ

    Через рекламу, прессу и телевидение, а также Интернет, лексика поступает в ежедневную речь жителей нашей страны. М. А. Брейтер выделяет следующие причины иноязычных заимствований:  в общественной жизни появляются новые реалии, предметы и понятия (маркетинг, компьютер, брэнд); явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего (или более точного) обозначения (мафия, рэкет, органайзер, пейджер, спонсор); влияние иностранной культуры, диктование модой на иностранные слова (презентация, эксклюзивный, шоу); новых слов с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений (космонавт, ноутбук, транзистор, бартер).

    2. Оправданные и неоправданные заимствования англицизмов в прессе

    Все заимствования в русском языке можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.

    Оправданными заимствованиями являются те понятия, которых ранее не существовало в языке (шоколад, галоши, телефон). Неоправданные – те,  которые вводятся в язык из иностранного языка (и используются в нём) в качестве синонимов для определения различных понятий. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов (никнейм, голкипер, тренинг, боты, френд, чатиться).

    По данным опроса школы №6, в котором участвовало 86 человек, было выяснено, что 43 (50%) ученика из числа опрошенных употребляют данные выражения из рекламы на английском языке в своей повседневной жизни, 8 (9%) - иногда, 35 (41%) - стараются не употреблять. На вопрос  «Понимаете ли вы смысл (перевод) рекламы на английском языке?» из 86 человек 60 ответили положительно, что составило 70% от общего числа,  иногда - 14 человек (16%), отрицательно - 12 (14%).  

    3. Особенности употребления иноязычных заимствований в российских СМИ

    Слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы: 1) слова, имеющие синонимы в русском языке и зачастую людям непонятные, например: мониторинг – синоним “наблюдение”; 2)  слова, прижившиеся и понятные всем, : шоколад, футбол; 3) слова, напечатанные в газетах, английскими буквами: Non–stop, Shop Go, Ultra, Glance.

    Несколько примеров из журналов «Выбирай», «Shop Go» и «Узнавай»:

     «Экспериментируйте музыкой в стиле нью-эйдж, приобретите имидж таинственного гуру» («Выбирай», май 2012);  «Сына воспитывают реалити-шоу» («Выбирай», май 2012); «Предлагаем вашему вниманию услугу «Золотой бартер», которая работает по принципу trade-in» («Shop Go», июль 2012); «Лучшие гаджеты планеты» («Узнавай», апрель 2012).

    Заключение

    Употребляя иноязычные заимствования, люди верят нерусским словам, и заимствования, принятые обществом, легко входят в разговорную речь, расширяют словарный запас нашего языка.


    По теме: методические разработки, презентации и конспекты

    "ВНЕУРОЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ШКОЛЬНИКОВ ПО РЕГИОНАЛЬНОЙ ИСТОРИИ" Статья Краевой заочной научно-практической конференции "Историческое образование как социокультурная ценность российского общества" 30 июня 2012 г.

    В материалах конференции проводится анализ и поиск решений по актуальным проблемам развития исторического образования в современных условиях, обмен результатами научных исследований и практическим опы...

    Аннотация статьи из сборника материалов Региональная заочная научно-практическая конференция: «Языковое образование: проблемы, перспективы», 26 марта 2012 год

    Материалы региональной научно-практической конференции факультета филологии КФ ФГБОУ ВПО «НГПУ» 26 марта 2012 г.Название статьи «Коммуникативность как важнейший компонент процесса обучения иност...

    Участие во II Международной заочной научно-практической конференции с изданием печатного сборника статей «Приоритетные направления развития науки и образования» (29.07.2014)

    Приглашаем педагогов и руководителей образовательных учреждений всех типов (дошкольных образовательных учреждений, общеобразовательных школ, учреждений дополнительного образования, учреждений начально...

    Статья. Дунаев М.В. Информационное общество. Гуманитарное образование. Гражданская наука (Опыт поиска точек пересечения) (впервые опубликовано в сборнике научных трудов "Инновационные процессы в сфере сервиса: проблемы и перспективы" СПб, 2010 г.)

    Аннотация: В статье проводятся параллели между зарождающимся феноменом гражданской наукой, особенностями развития образования в информационном обществе и инновационными технологиями. В статье рассматр...

    ПУБЛИКАЦИЯ В СБОРНИКЕ НАУЧНЫХ СТАТЕЙ III МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ "ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБРАЗОВАНИИ"

    Публикация в сборнике статей  III Международной научно-образовательной конференции "ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБРАЗОВАНИИ",МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ КАЗАНСКИЙ (П...