Внеклассное мероприятие "Конкурс стихов, посвящённый 125 - летию со дня рождения С. Я. Маршака"
план-конспект урока (английский язык) по теме

Александрова Людмила Григорьевна

Внеклассное мероприятие - проект для учащихся 5- 11 классов, с ИКТ.Цель: повышение мотивации к изучению английского языка.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл marshak.docx12.08 КБ
Файл marshak_2.docx926.51 КБ

Предварительный просмотр:

Конкурс стихов на английском языке, посвящённый 125 – летию со дня рождения С. Я. Маршака

(проект для учащихся 5 -  11 классов, с использованием ИКТ)

(10.12.2012г.)

Цель:                                     повышение мотивации  к  изучению  английского    

                                                языка посредством создания обучающего образо-

                                             вательного пространства с помощью ИКТ

                                                                                                                               Практические    задачи:    1) совершенствовать навыки устной речи

                                              2) тренировать навыки аудирования

Образовательная  задача: расширить с помощью английского языка                                             представление учащихся об окружающем  их мире,  о языке как средстве          взаимодействия с этим миром

                                                                                                   

Развивающие     задачи:   1) прививать интерес учащихся к культуре страны

                                               изучаемого языка;

                                           2) развивать творческие способности учащихся.

Воспитательная   задача:  воспитывать уважительное отношение к    творчеству известных людей родной страны и  страны изучаемого языка

Оснащение

мероприятия:            выставка рисунков по стихам – переводам Маршака,

                                     компьютерная презентация «С. Я. Маршак», портрет

                                    Маршака



Предварительный просмотр:

Samuil Yakovlevich Marshak
(1887 – 1964)

  • Good afternoon? Dear friends! Today we are going to speak about a very famous person Samuil Yakovlevich Marshak.
    (1 слайд)

            

-  Marshak was born on November 3, 1887    in Voronezh. He was a    Russian and Soviet writer, translator and children's poet. (2 слайд)

- His father Yakov Mironovich was a foreman at a soap-making plant.

- His mother Evgeniya Borisovna   was a housewife. (3 слайд)

                     

- Samuil Marshak graduated high schools in Saint-Petersburg and Yalta and University of London. (4 слайд)

                 

- Samuil started to write poetry during his childhood years in Voronezh. In 1904 he published his first works in the magazine «Jewish Life».

- He translated the poems written by  William Shakespeare, William Blake, Robert Burns,  Lewis Carrol, Rudyard Kipling and many others… (5 слайд)  

- Now let us begin our poetry competition. I am going to introduce our jury. They are the best pupils! They know English very- very well – Matveyeva Anna(the 11- th form), Novgorodskaya Nataliya and Vilyavin Aleksandr(the 9 – th form)!

- The students of the 7 – th form will start. You are welcome!

The House That Jack Built

This is the house that Jack built.

This is the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the rat

 That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

 That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

This is the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built.

 This is the cock that crowed in the morn,

That waked the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

That kissed the maiden all forlorn,

That milked the cow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt

That lay in the house that Jack built. (Петухов Никита, Суворов Александр)

ДОМ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ДЖЕК

Вот дом,

Который построил Джек.

А это пшеница,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,

Которая ловко рорует пшеницу,

 Которая в темном чулане хранится

 В доме,

Который построил Джек.

Вот кот.

Который пугает и ловит синицу,

Которая ловко ворует пшеницу,

 Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

Вот пес без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая ловко ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

А это корова безрогая,

Лягнувшая старого пса без хвоста,

 Который за шиворот треплет кота,

 Который пугает и ловит синицу,

Которая ловко ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек,

А это старушка, седая и строгая,

Которая доит корову безрогую,

Лягнувшую старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая ловко ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

А это ленивый и толстый пастух,

Который бранится с коровницей строгою,

 Которая доит корову безрогую,

Лягнувшую старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

Который пугает и ловит синицу,

Которая ловко ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

Вот два петуха,

Которые будят того пастуха,

Который бранится с коровницей строгою,

Которая доит корову безрогую,

Лягнувшую старого пса без хвоста,

Который за шиворот треплет кота,

 Который пугает и ловит синицу,

Которая ловко ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

Перевод С. Маршака

  • Thank you very much, boys. And now let us listen to humorous poems of  the pupils of the 5- th form.

What are little boys made of, made of?

What are little boys made of?

Frogs and snails

And puppy-dogs’ tails,

That’s what little boys are made, of.

What are little girls made of, made of?

What are little girls made of?

Sugar and spice

And all things nice,

That’s what little girls are made of. (Шашков Юра)

МАЛЬЧИКИ И ДЕВОЧКИ

Из чего только сделаны мальчики?

Из чего только сделаны мальчики?

Из колючек, ракушек и зеленых лягушек —

Вот из этого сделаны мальчики.

Из чего только сделаны девочки?

Из чего только сделаны девочки?

Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных —

Вот из этого сделаны девочки.

                       Перевод С. Маршака

Traveller

Pussy-cat, pussy-cat,

Where have you been?

I’ve been to London

To look at the Queen.

Pussy-cat, pussy-cat,

What did you there?

I frightened a little mouse

Under her chair. (Файзрахманова Асия)

В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ

  • Где ты была сегодня, киска?
  • У королевы у английской.
  • Что ты видала при дворе?
  • Видала мышку на ковре.

               Перевод С. Маршака

        

Doctor Foster

Doctor Foster went to Gloucester

 In a shower of rain;

He stepped in a puddle,

Right up to his middle,

And never went there again. (Стариков Данила)

ДОКТОР ФОСТЕР

Доктор Фостер

Отправился в Глостер.

Весь день его дождь поливал.

Свалился он в лужу,

Промок еще хуже,

И больше он там не бывал.

           Перевод С. Маршака

The Old Woman in a Shoe

There was an old woman who lived in a shoe,

She had so many children she didn’t know what to do;

She gave them some broth without any bread;

She whipped them all soundly and put them to bed. (Смирнова Анна)

СКАЗКА ПРО СТАРУШКУ

Жила-была старушка в дырявом башмаке.

И было у нее ребят, что пескарей в реке!

Она их выпорола всех, сварила им кисель

 И, накормив их киселем, велела лечь в постель.

Перевод С. Маршака

A Man in the Wilderness

A man in the wilderness asked me,

How many strawberries grow in the sea.

I        answered him, as I thought good,

As many red herrings as swim in the wood. (Петров Дмитрий)

ВОПРОС И ОТВЕТ

Спросил меня голос

В пустыне дикой-

  • Много ли в море

Растет земляники?

  • Столько же, сколько

 Селедок соленых

  • Растет на березах

И ёлках зеленых.

        Перевод С. Маршака

  • Thank you very much, boys and girls. And now we will meet the students of the 6 - th form.

For want of a nail

The shoe was lost,

For want of a shoe

 The horse was lost,

For want of a horse

The rider was lost,

For want of a rider

The battle was lost,

For want of a battle

The kingdom was lost,

And all for the want

Of a horse shoe nail. (Краснова Мария)

ГВОЗДЬ И ПОДКОВА

Не было гвоздя —

Подкова пропала.

Не было подковы —

Лошадь захромала.

Лошадь захромала —

Командир убит.

Конница разбита,

Армия бежит.

Враг вступает в город,

Пленных не щадя,—

Оттого, что в кузнице

Не было гвоздя!

  • Thank you very much, boys. And now let us listen to humorous poems of the pupils of the 5- th form.

The Three Little Kittens

Three little kittens

They lost their mittens,

And they began to cry,

Oh, mother dear,        

We greatly fear

Our mittens we have lost.

Lost your mittens,

You naughty kittens!

Then you shall have no pie.

Miew, miew, miew,

No, you shall have no pie.

Three little kittens

They found their mittens,

And they began to cry,

Oh, mother dear,

See here, see here,

Our mittens we have found!

Found your mittens,

You clever kittens,

Then you shall have some pie.

Purr, purr, purr,

Oh, let us have some pie. (Егорова Елена, Малинина Полина)

Перчатки

Потеряли котятки

 На дороге перчатки

И в слезах прибежали домой:

 — Мама, мама, прости,

Мы не можем найти,

Мы не можем найти

 Перчатки!

  • Потеряли перчатки?

Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Мяу-мяу, не дам,

Мяу-мяу, не дам,

Я вам нынче не дам пирога.

Побежали котятки,

Отыскали перчатки

И, смеясь, прибежали домой:

  • Мама, мама, не злись,
  • Потому что нашлись,

Потому что нашлись

Перчатки!

— Отыскали перчатки?

Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога.

Мур-мур-мур, пирога,

Мур-мур-мур, пирога,

Я за это вам дам пирога!

Перевод С. Я. Маршака

- Thank you very much, boys and girls. And now we will listen to thе jury…

Thank you for coming and having wonderful time!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

внеклассное мероприятие, посвященное 300-летию со дня рождения М.В. Ломоносова

Внеклассное мероприятие, посвященное 300 летию со дня рождения М.В.Ломоносова.Предварительно провести мероприятие по изучению биографии Ломоносова....

Внеклассное мероприятие, посвященное 175-летию со дня рождения Д. И. Менделеева

Внеклассное мероприятие,посвященное 175 – летия со дня рождения Д. И. Менделеева.2008-2009 учебный годЦель мероприятия:  Изучение жизни и деятельности великого русского химика Д.И.Мен...

Методическая разработка внеклассного мероприятия к 200-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова

Методическая разработка внеклассного мероприятия к 200- летию со дня рождения М.Ю.Лермонтова  «Он был источник дерзновенный…» .Литературная композиция ориентирована на дальнейшее расширение рамок...

Методическая разработка внеклассного мероприятия, посвященного 175-летию со дня рождения П.И. Чайковского, "Заседание музыкального клуба". Автор: Головина М.В., учитель музыки МБОУ "Гимназия №24" г. Калуги.

Представленный в методической разработке сценарий написан для проведения внеклассного мероприятия, которое предназначено для 9-10 классов. Его целью стало знакомство учащихся с малоизвестными ст...

Внеклассное мероприятие, посвященное 200-летию со дня рождения М.Ю.Лермонтова

Данное внеклассное мероприятие разработано для специальностей  «Монтаж и техническая эксплуатация промышленного оборудования»,    «Технология молока и молочных продуктов». Может та...

Литературная гостиная, посвященная 135-летию со дня рождения С.Я. Маршака. "Я думал, чувствовал,я жил..."

   С.Я. Маршак — фамилия, известная каждому с детства: его стихи, сказки и пьесы любимы не только детьми, но и взрослыми.                ...

положение конкурса чтецов, посвященного 135-летию со дня рождения С.Я.Маршака

ПОЛОЖЕНИЕо проведении областного дистанционного конкурса чтецов, посвященного 135-летию со дня рождения русского поэта, переводчика, классика детской литературы Самуила Яковлевича Маршака среди обучаю...