Технология межпредметного взаимодействия на уроках английского языка.
статья по английскому языку по теме
Статья об использовании метода сравнения явлений русского и английского языка при изучении основ синтаксиса.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
tekhnologiya_mezhpredmetnogo_vzaimodeystviya.docx | 387.31 КБ |
Предварительный просмотр:
Педагогическая технология межпредметного взаимодействия .
Использование знаний русского языка на уроках английского языка.
(МБОУ «Оборонинская сош»,
учитель английского языка
Казакова Г.С.
педсовет,
20.02.2014)
Мы «находимся в плену» у родного языка, освободиться от которого можно только благодаря сравнению родного языка с иностранным языком.
JI. Зиндер
Говоря о новейших педагогических технологиях и методах, используемых на уроках, к сожалению, мы часто забываем о межпредметных связях, о технологии межпредметного взаимодействия. Сегодня мне хотелось бы поговорить о методе сравнения изучаемых языков, который является частью этой технологии. Известная поговорка гласит: «Чем больше языков мы знаем, тем легче учить следующий». Значит, просто необходимо на уроках иностранного языка использовать то, что дети знают о родном языке.
Прежде чем говорить о связях двух изучаемых языков, необходимо напомнить, что же такое технология межпредметного взаимодействия и как её применять, зачем? Межпредметные связи есть отражение в курсе, построенном с учетом его логической структуры, признаков, понятий, раскрываемых на уроках других дисциплин. Связь между дисциплинами учебного плана нужна для того, чтобы один предмет помогал школьнику лучше усвоить другой, а также для того, чтобы некоторые общие логические операции, методы и приемы познавательной работы, приобретаемые при изучении одной дисциплины, переносились на изучение других предметов. Сейчас это является одним из условий реализации требований ФГОС, поэтому я считаю эту технологию очень важной и полезной.
Основным психологическим условием возникновения и развития интереса к тому или иному учебному предмету является осознание жизненной полезности этого предмета, причем очень важно, чтобы учащиеся на личном опыте убедились в том, какую пользу на практике приносят полученные ими знания. И здесь учителю иностранного языка помогают межпредметные связи. Используя сведения из различных дисциплин на уроках иностранного языка, он, таким образом, наполняет свои уроки новым и разнообразным содержанием. Тексты учебников, в которых излагаются сведения по литературе, физике, истории, географии, химии и др., дают учащимся возможность вести беседы на определенные темы и читать с полным пониманием прочитанного. Учащийся должен верить, что когда-то в будущем все эти знания, умения и навыки ему понадобятся. Существует несколько методических приёмов осуществления межпредметных связей на уроке (таблица 1)
Таблица№1
Методы и приёмы, ориентированные на установление межпредметных связей | Специфические для межпредметных связей методы и приёмы обучения |
| Работа с учебниками по нескольким предметам на уроке; Использование учебного материала других предметов; Выполнение письменных работ, которые разрабатываются и оцениваются учителями разных предметов; Комплексные задания, межпредметные тексты, дифференцированные по предметам групповые задания; Выполнение заданий по разным предметам, направленных на решение одной общей проблемы; Групповая работа учителей по организации изучения межпредметных проблем; Рефераты, доклады, презентации составленные учащимися из материалов интернета. |
Я хотела бы чуть поподробнее рассказать о методе сравнения русского и английского языков.
В современных школьных программах сведения по сопоставительной грамматике и лексике различных языков почти отсутствуют или едва улавливаются в отдельных разделах курса. Объяснить это отсутствием материала невозможно, т.к. проблема межпредметных связей и сопоставления языков серьезно изучалась такими учеными, как Ф.И. Буслаев, JI.C. Бархударов, А.И. Бодуэн де Куртенэ, Н.И. Греч, A.A. Леонтьев, Л.И. Поливанов, И.И. Срезневский, H.H. Ушаков, К.Д. Ушинский, Ф.Ф. Фортунатов, В.П. Шереметевский, Л.В. Щерба, а также многими современными исследователями: Г.Г. Городилова, М.Б Успенский, Г.И. Богин, Н.Э. Абдрахманова, Н.М. Шанский, М.Н. Везерова, Л.А. Швецова.
Эти исследователи считали, что активное использование знаний по другому языку поможет лучше осознать родной язык. H.H. Ушаков писал, что «межпредметные связи способствуют глубине и прочности знаний, гибкости их применения, расширяют умственный кругозор учащихся, воспитывают устойчивый познавательный интерес». Думаю, то же самое можно сказать и наоборот. Английский язык в силу своей специфики связан со всеми школьными предметами, особенно с русским языком. Между русским и иностранным языком устанавливаются сопоставительные связи. Здесь с целью лучшего понимания школьниками сущности изучаемых явлений одного языка привлекаются факты другого.
Тактичное использование фактов двух языков позволяет учителю разнообразить приемы обучения английскому языку, делает уроки более интересными и занимательными, стимулирует у школьников любовь к изучению родного языка, интерес к иностранным языкам, к изучению лингвистики как науки. Интеллектуальная работа, в основе которой лежит интерес к языковым сопоставлениям, формирует всестороннюю культуру человека, его эстетический вкус, повышает уровень общения и общего развития, ускоряет процесс усвоения знаний по всем дисциплинам школьного цикла.
Современное общество становится все более многоязычным; этому способствуют развивающиеся связи с иноязычными государствами. Каждая языковая система имеет свой неповторимый облик, связанный со звуковым оформлением, понятийностью, семантической образностью и контекстным значением лексических единиц, грамматическим строем. Знания о системообразующих факторах различных языков и, прежде всего своего родного, обогащает каждого.
Анализ тестовых и контрольных работ по английскому языку чаще всего показывает не очень высокие знания по грамматике. Письменные работы в виде эссе так же вызывают затруднения у детей. Как же облегчить усвоение правил иностранного языка?
Лично я для себя давно сделала вывод, что без помощи правил родного, русского, языка обойтись трудно. Если качественные показатели по русскому языку выше, чем по английскому (что естественно, в принципе), значит, стоит обратить внимание на методы и приёмы «коллег-русистов».
Преподаватели русского языка широко используют таблицы и схемы при изучении различных тем. Конечно, есть они и на уроках английского. Но я решила некоторые из них видоизменить, чтобы облегчить усвоение материала детям, имеющим пробелы в знаниях.
Наблюдения, многочисленные анализы самостоятельных и контрольных работ показали, что в современной практике обучения иностранным языкам есть много типичных проблем, таких как:
– отсутствие системного представления об изучаемом языке (в грамматике, лексике, фонетике, страноведении);
– трудности в построении устного и письменного высказывания и, как следствие, низкая интенсивность речевой деятельности учащихся;
– недостаточная активность в усвоении знаний и не всегда большой интерес к предмету;
– высокая степень забывания учебного материала.
Поэтому целесообразным является переход от традиционной методики преподавания английского языка, где главную и ведущую роль играет учитель, как источник информации, предъявляемой чаще всего лекционно (в виде монолога) под запись учащихся, к методике с максимальным использованием опорных схем и таблиц, которая позволят учащимся самим возглавлять процесс освоения знаний, принимать в нем активнейшее участие, дает возможность саморазвития и самовыражения, создает установку “я все могу сам”.
Историк Л.Н. Гумилев писал: “Схема – целенаправленное обобщение материала: она позволяет обозрить суть исследуемого предмета, отбросить затемняющие мелочи. Схему усвоить легко – значит остаются силы на то, чтобы продвинуться дальше, т. е. ставить гипотезы и организовать их проверку. Схема – это скелет работы, без которого она превращается в медузу или головоногого моллюска”. Обучение при помощи схем максимально способствует умственному развитию учащихся, развитию логического мышления, способностей анализировать, сопоставлять, противопоставлять, находить связи, развивает память. Запомнить большой объем информации без упорядочения и систематизации довольно трудно. Эту проблему решают схемы. Одна из важнейших задач опорной схемы – облегчить понимание новой информации и закрепить ее – легко решается благодаря взаимодействию образной и словесно-логической памяти.
Схемы можно использовать на любом этапе урока (активизация знаний или введение нового материала, закрепление или контроль полученных знаний), и они являются самым оптимальным средством для развития произносительной, лексической и грамматической сторон речи. Приведу несколько примеров, в которых присутствует роль русского языка.
1.Формирование грамматических умений и навыков разговорной речи невозможно без опорных схем. Например, первое, что я предлагаю ученикам, начиная изучать английское предложение, – это общие схемы построения английских предложений.
Порядок слов играет важнейшую роль :
Подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельство - это строгое правило английского языка. Здесь использую сравнение с русским языком. Например:
Кошки едят мышей. Мышей едят кошки. Cats eat mice/Mice eat cats.
Мы никак не можем перевести это предложение дословно на английский, что, кстати, предлагают электронные переводчики, и дети с родителями их бездумно используют, забывая простое правило порядка слов. Вернее, перевести-то можно, но смысл при этом искажается. Схематично я и мои ученики изображаем это так:
Здесь мы сравниваем синтаксис двух языков, и дети приходят к выводу, что в английском языке правила гораздо строже, что инверсия не всегда допустима и т.д.
2.Отталкиваясь от этого правила, дети усваивают следующие схемы:
Утвердительное (+): Подлеж. + Сказуем()…..
Отрицательное (-): Подлеж. + Вспомог. Глаг. + not + Сказуем()…….
Вопросительное (?): Вспомог. Глаг. + Подлеж. + Сказуем()…….?
Схематично это выглядит так:
Главное - определить члены предложения и поставить их все строго на свои места, и ошибок будет меньше. Ну а определить члены предложения – это навыки родного языка. На моих уроках дети часто вспоминают эти схемы, рисуют их быстро, не заостряя внимание на качестве рисунков, ведь это не главное. Суть схемы – порядок слов и формы глаголов. Зная эти первоначальные основные схемы, учащиеся успешно осваивают систему английских времен и могут самостоятельно построить предложение в любом из них, используя нужный вспомогательный глагол и окончание сказуемого. Для определения окончания сказуемого иногда необходимо вспомнить лицо и число, в котором находится подлежащее. Снова русский язык приходит на помощь:
O V(s) - в 3-ем л., ед.ч.
3.Конечно, ключевым моментом в развитии языковых компетенций является написание эссе. Структура высказывания (устного и письменного) мало чем отличается в языках.
I. Вступление (обозначение темы, тезис;)
II. Основная часть (доказательство выдвинутой идеи, аргументы;)
III.Подведение итогов (вывод, перефраз тезиса).
Значит, что писать – знаю из жизненного опыта, из уроков литературы, русского языка, истории, географии… А как писать – соблюдаю порядок слов, формы глаголов, времена глаголов, артикли. Использую средства связи, добавляю определения (прилагательные), обстоятельства (наречия)… Всё как в русском языке. Соблюдая эти простые правила, можно справиться с любым заданием на базовом уровне.
Например, некоторые учащиеся 8В класса, 10А и 10В классов выполняют письменные задания в виде сочинения довольно часто. Не всегда им удаётся соблюсти все правила, иногда побеждают так называемые «русизмы», они забывают, что не всё переводится дословно. Бывает и так, что, зная правила – не умеют перестроить русское предложение по английским канонам, не меняя смысла. Учитель объясняет специфику, обозначая разницу языков. Иногда дети задают вопрос: «Какой же язык богаче?» и приходят к выводу, что они равноценны и оба прекрасны. Получается, что интеграция двух школьных предметом основывается на сходствах и различиях, на контрастах.
Исходя из всего выше сказанного, хочу сделать вывод:
Учителя-предметники! Объединяйтесь! Делитесь опытом и общими проблемами.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Использование межпредметных связей на уроках английского языка.
Использование межпредметных связей на уроках английского языка....
МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Педагогическая проблема , над которой работаю в настоящее время...
"Межпредметные связи на уроках английского языка"
Обобщение опытом " Межпредметные связи на уроках английского языка"...
Технология межпредметного взаимодействия на уроках английского языка
Статья об использовании технологии межпредметного взаимодействия на уроках англияского языка (сравнение явлений русского и английского языка при изучении основ синтаксиса)....
Использование межпредметных связей на уроках английского языка
Содержание учебного предмета Английский язык позволяет создавать условия для достижения широкого спектра личностных и метапредметных образовательных результатов и формирования коммуникативных учебных ...
Межпредметные связи на уроках английского языка
В этом году наша школа начала работать над такой методической проблемой, как интеграция. Являясь методистом, мне необходимо было разобраться в сути этого вопроса и естественно, как у...
Современные образовательные технологии. Проектная методика на уроках английского языка как средство расширения межпредметных связей
проектная методика на уроках английского языка как средство расширения межпредметных связей...