Английские заимствования в нашей речи
творческая работа учащихся по английскому языку (9 класс) на тему

Климова Татьяна Николаевна

Научно-исследовательская работа обучающейся 9 класса Гараниной Марии, занявшая 1 место на районной научно-практической конференции школьников "Открытие" в 2013 г.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл nir_masha.pptx955.94 КБ
Файл rabota.docx582.56 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Английские заимствования в нашей речи Автор : Гаранина Мария, ученица 9 класса МБОУ СОШ № 2 Руководитель : Климова Т.Н., учитель английского языка

Слайд 2

В нашей речи, особенно в молодежной лексике, можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, таких как: прессинг, никнейм , голкипер, делит, логин, тренинг и т.д. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.

Слайд 3

Цель: анализ используемых англицизмов в речи старшеклассников нашей школы Задачи : Изучить литературу по теме. Определить причины заимствований из английского языка. Классифицировать заимствования. Провести анкетирование учащихся старших классов с целью выявления знаний по изучаемой теме. Выяснить отношение школьников к исследуемому явлению. Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований.

Слайд 4

Методы Т еоретические : изучение литературы, осмысление и обобщение результатов исследования Эмпирические : наблюдение С оциологические : беседа, анкетирование С татистические: обработка данных

Слайд 5

Англицизмы - слова, заимствованные из английского языка, обозначающие предметы и явления английского происхождения и являющихся неотделимой частью духовной и материальной культур Англии и Америки.

Слайд 6

Причины заимствований: Потребность в новых наименованиях ( ноутбук, органайзер, сканер ). Необходимость выразить многозначные описательные обороты ( фейс-контроль , секонд-хэнд , пиллинг ) Пополнение языка более выразительными средствами ( имидж – вместо образ, прайс-ли ст -вместо прейскурант, шоу -представление ). Восприятие иноязычного слова как более престижного ( презентация – вместо представление, эксклюзивный - вместо исключительный ).

Слайд 7

Классификация англицизмов Тематические группы (слова – термины) Экономика: Оффшор, роуминг, дефолт, прайс-лист, босс. Политика: Спикер , рейтинг , министр, президент. Информатика: Сайт , файл, фотошоп , виндоус , вирус, сканер. Быт: Миксер , тостер, блендер, шейкер. Спорт: Дайвинг , скейтборд, бодибилдинг, фитнесс, матч, гол.

Слайд 8

II . Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке Музыкальная культура: Сингл , ремейк, мьюзикл,саундтрек . Профессия: Секьюрити, провайдер, менеджер, топ-менеджер, дистрибьютер , супервайзер , детектив. Косметология: Лифтинг , с краб , пиллинг .

Слайд 9

Способы образования англицизмов 1.Прямые заимствования(уик-энд) 2.Гибриды( аськать , бузить) 3.Калька(диск) 4.Полукалька(драйва) 5.Экзотизмы(хот-дог, чипсы) 6.Иноязычные вкрапления( вау ) 7.Композиты( секонд-хэнд ) 8.Жаргонизмы(крезанутый)

Слайд 10

Частота использования англицизмов в старших классах Старшеклассники часто используют в своей речи заимствованные слова (80%)

Слайд 11

Причины использования англицизмов в старших классах Они употребляют англицизмы, т.к. считают их более выразительными (69%)

Слайд 12

Отношение к использованию англицизмов Большинство из опрошенных ( 72%) считают уместным и оправданным использовать в своей речи иноязычные слова (им так легко и удобно общаться). И лишь 8% отрицательно относятся к «засорению» родного языка заимствованными словами, хотя тоже используют их в собственной речи.

Слайд 13

Англицизмы по сферам общения Наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе наших старшеклассников относятся к сфере компьютерного сленга.

Слайд 14

Список англицизмов, которые употребляют в речи учащиеся нашей школы (10-11 классы)

Слайд 15

Слово в русском языке Лексическое значение Английское слово Бойфренд Друг, парень boyfriend О ’ кей Все в порядке OK Ланч Обед lunch Уикенд Выходные weekend Хай привет hi Вау Супер, блистательно wow Бай пока by Мэйл почта mail

Слайд 16

Шоппинг Поход по магазинам Shopping Форэва навсегда forever Респект Уважение, уважать respect Сорри Извини, прости sorry Аутсайдер стоящий в стороне Outsider Диджей диск жокей DJ ( disc jockey ) Окей OK хорошо Онлайн В сети Online Ай лав ю Я тебя люблю I love you

Слайд 17

Хакер Хакер Hacker Плиз Пожалуйста Please Хелп Помощь Help Шоу Show показ Хай-тек Высокие технологии Hi-tech Онлайн На линии On-line Ноу проблем Нет проблем No problem Зе энд Конец The end

Слайд 18

Заключение Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую высокую скорость. Николай Алексеевич Заболоцкий написал: Тот, кто жизнью живёт настоящей, Кто к поэзии с детства привык, Вечно верует в животворящий, Полный разума русский язык. Вне всяких сомнений, русский язык в целом и речь молодых людей в частности находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.

Слайд 19

« Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо успеть усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись». Владимир Иванович Даль С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.



Предварительный просмотр:

Оглавление

I.        Введение        

II.        Английские заимствования в нашей речи        

III.        Заключение        

IV. Список  литературы        

V. Приложения        

«Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо успеть усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись».

Владимир Иванович Даль

  1. Введение                      

В нашей речи, особенно в молодежной лексике, можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, таких как:  прессинг, никнейм, голкипер, делит, логин, тренинг и т.д.

Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе.

Наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.

Заимствование слов из других языков – это естественный и закономерный процесс, характерный для любого  развитого языка.

Народы, страны, государства живут и развиваются не изолированно друг от друга,  а вступая во взаимные контакты.

Поэтому правильное отношение к заимствованиям – это не отказ от  их

использования, а понимание значения  того или иного иноязычного  слова,

его смысловых оттенков стилистической окраски, особенностей сочетания его с другими словами.

Знание иностранных слов расширяет  кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни.

Актуальность работы в том, что молодежь активно использует эти слова, так как это модно и красиво звучит.

Цель: анализ используемых англицизмов в речи  старшеклассников нашей школы.

Задачи:

  1. Изучить литературу по теме.
  2. Определить причины заимствований из английского языка.
  3. Классифицировать заимствования.
  4. Провести анкетирование учащихся старших классов с целью выявления знаний по изучаемой теме. Выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.
  5. Составить словарь наиболее употребляемых школьниками заимствований.

Методы исследования:

  • Теоретические: изучение литературы, осмысление и обобщение результатов исследования
  • Эмпирические: наблюдение
  • Социологические: беседа, анкетирование
  • Статистические:  обработка данных

  1. Английские заимствования в нашей речи                                    
  1. Значение понятия англицизмы

Англицизмы – это слова, заимствованные из английского языка, обозначающие предметы и явления английского происхождения и являющихся неотделимой частью духовной и материальной культур Англии и Америки.

Толковый словарь Ефремовой[1] дает следующее определение:   англицизм – это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка.  

Толковый словарь Ожегова[2] определяет англицизм, как слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу.

В толковом словаре Ушакова[3] даны такие определения: англицизм - вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка (лит.).

Каким образом англицизмы появляются в русском языке, для чего,   и как влияют на современную речь молодёжи, на эти вопросы я постараюсь найти ответы в результате  исследования.

  1. Причины появления англицизмов

Причины появления англицизмов в русской речи лингвист Л.П .Крысин[4] классифицировал так:

  • Потребность  в наименовании новой вещи, нового  явления и т. п. 
  • Необходимость  разграничить содержательно близкие,  но все же различающиеся понятия. 
  • Необходимость  специализации понятий в той или иной сфере, для тех или иных целей. 

Тенденция,  заключающаяся в том, что цельный,  не расчлененный на 

отдельные  составляющие объект и обозначаться  должен «цельно», нерасчлененно,  а не сочетанием слов.

Социально-психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом говорящих или его частью иноязычного слова как более престижного учёного, красиво звучащего, а также коммуникативная актуальность понятия.

М. А. Брейтер выделяет следующие  причины заимствований[5]:

  1. Отсутствие  соответствующего понятия в базе русского языка. В наше время в словарь делового человека прочно вошли такие англицизмы, как бэйдж, классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и пауэрбук; органайзер, пейджер и твейджер, холстер, таймер, бипер, скремблер, интерком, шредер, оверхэд, плоттер, сканер, тюнер, тонер, вьюк и другие. Также им были отмечены случаи, когда появлялась потребность обозначить «активно пульсирующее» в жизни явление, а в своем языке не находилось точное слово, но в другом языке (в нашем случае - английском) были единицы, которые подходят для наименования. То есть здесь мы имеем не столько заимствование, сколько образование нового русского слова из нерусских элементов. Автор приводит пример англицизма шоп-тур, который понятен носителям русского языка, но не имеет эквивалента в английском языке, тем самым, его нельзя назвать в полном смысле англицизмом. Здесь можно говорить о раздельном заимствовании двух элементов и объединении их в сложное наименование в русском языке.
  2. Отсутствие  соответствующего (более  точного) наименования (или его  проигрыш в конкуренции с  заимствованием) в русском языке. К ним он относит: топ-модель, brand name, виртуальный, инвестор, дайджест, спичрайтер, спонсор, спрей. Отмечается, что грань между этой и предыдущей группой размыта, так как в ряде случаев трудно утверждать, является ли данное понятие новым для языка-рецептора, например, инвестор, топ-модель.
  3. Обеспечение  стилистического (эмфатического)  эффекта. Так, например, рецензия  на книгу «Миры Пола Андерсона»  была озаглавлена «Аптека. Street.Фонарь».
  1. Выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе.

      Изучив классификации Крысина и Брейтера, а также просмотрев интернет-ресурсы по теме, я выделила причины появления англицизмов в русском языке, касающиеся молодёжи. По моему мнению, это следующие причины:

1) Модно

2) Красиво звучит

3) Восприятие  иноязычного слова, как более престижного

4) Пополнение  языка более выразительными средствами

5) Потребность  в наименовании новых предметов,  понятий и явлений. 

  1. Классификация англицизмов

Англицизмы можно классифицировать следующим образом:

Тематические группы:

Экономика:

Оффшор, роуминг, дефолт, прайс-лист, босс.

Политика:

Спикер, рейтинг, министр, президент.

Информатика:

Сайт, файл, фотошоп, виндоус, вирус, сканер. 

Быт:

Миксер, тостер, блендер, шейкер.

Спорт:

Дайвинг, скейтборд, бодибилдинг, фитнесс, матч, гол.

Слова иноязычного происхождения,

имеющие синонимы в русском языке:

Музыкальная культура:

Сингл, ремейк, мьюзикл,саундтрек. 

Профессии:

Секьюрити, провайдер, менеджер, топ-менеджер, дистрибьютер, супервайзер, детектив. 

Косметология:

Лифтинг, скраб, пиллинг.

  1. Способы заимствования англицизмов

1.Прямые заимствования (уик-энд)

2.Гибриды (аськать, бузить)

3.Калька (диск)

4.Полукалька (драйва)

5.Экзотизмы (хот-дог, чипсы)

6.Иноязычные вкрапления (вау)

7.Композиты (секонд-хэнд)

8.Жаргонизмы (крезанутый)

  1. Исследование употребления англицизмов в речи старшеклассников

СОШ № 2

Речь подростков очень разносторонняя, очень яркая и не с чем несравнимая. В ней есть все, от обычных культурных слов до матерных. В том числе есть и англицизмы. Некоторые из них засоряют нашу речь. Это так называемые варваризмы – слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Иногда ими так пестрит речь наших радио- и телеведущих, а молодежь тут же подхватывает. Как следствие этого – потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. 

Все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.  Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как шоколад, галоши, телефон и многих других, в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.

       Неоправданным заимствованием является  слово, которое вводится в 

язык  из иностранного языка (и используется  в нём) в качестве синонима 

для определения того или иного  понятия, при том что русские  слова, 

определяющие это понятие, уже имеются в наличии.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодёжь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни.

Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и  взрослых, я обнаружила очень  много английских слов, которые  они произносят на русский  манер и не всегда могут  выразить то жесамое словами родного языка. Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:

  • Инглиш- перенос из жаргона  от "English" - английский  язык (На инглиш идешь?);
  • Холидей - от holiday - каникулы (В моей жизни все ОК, скоро  будет холидей);
  • Фейс - от face - лицо (На  уроке главное - фейсом в грязь  не упасть);
  • Комп - от computer - компьютер  (Опять мой комп завис);
  • Дивидишник - от DVD-player - DVD плейер (Дай что-нибудь посмотреть  по дивидишнику).

Для исследования активности  и причин использования англицизмов  я  провела анкетирование среди учащихся 9-11 классов нашей школы (Приложения). В результате  я получила следующие данные:

Частота использования англицизмов (Приложение 1): 80% старшеклассников часто используют в своей речи заимствованные слова.

Причины использования англицизмов в старших классах (Приложение 2): 69% учеников употребляют англицизмы, т.к. считают их более выразительными, а 63% считает, что в русском языке нет замены.

Отношение к использованию англицизмов (Приложение 3): большинство из опрошенных (72%) считают уместным и оправданным использовать в своей речи иноязычные слова (им так легко и удобно общаться). И лишь 8% отрицательно относятся к «засорению» родного языка заимствованными словами, хотя тоже используют их в собственной речи.

Употребление англицизмов  по сферам общения (Приложение 4): наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе наших старшеклассников относятся к сфере компьютерного сленга.

По итогам исследования я составила словарь наиболее частно употребляемых англицизмов в старших классах нашей школы:

Слово в русском языке

 Лексическое значение

Английское слово

Бойфренд

Друг, парень

boyfriend

О’кей

Все в порядке

OK

Ланч

Обед

lunch

Уикенд

Выходные

weekend

Хай

привет

hi

Вау

Супер, блистательно

wow

Бай

пока

by

Мэйл

почта

mail

Шоппинг

Поход по магазинам

Shopping

Форэва

навсегда

forever

Респект

Уважение, уважать

respect

Сорри

Извини, прости

sorry

Аутсайдер

стоящий в стороне

Outsider

Диджей

диск жокей

DJ (disc jockey)

Онлайн

В сети

Online

Ай лав ю

Я тебя люблю

I love you

Хакер

Хакер

Hacker

Плиз

Пожалуйста

Please

Хелп

Помощь

Help

Шоу

Show

показ

Хай-тек

Высокие технологии

Hi-tech

Онлайн

На линии

On-line

Ноу проблем

Нет проблем

No problem

Зе энд

Конец

The end

  1. Заключение

Выполнив исследовательскую работу, мне удалось очень многое узнать об англицизмах, их происхождении и употреблении в современном русском языке.

Как мы видим, молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет  такую высокую   скорость. Николай Алексеевич Заболоцкий  написал:

Тот, кто жизнью живёт настоящей,

Кто к поэзии с детства привык,

Вечно верует в животворящий,

Полный разума русский язык.

Вне всяких сомнений, русский язык в целом и  речь молодых людей в частности  находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то уникальное.

Старшеклассники активно используют англицизмы в общении; главной причиной использования является красивое звучание слова. Чаще всего подростки употребляют англицизмы при общении с друзьями и в компьютерной сфере, а также при передаче своих эмоций и настроения, реже всего - при описании погоды, еды и в семье.  

В качестве вывода хочу привести следующее противоречие: с одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.  Но, с другой стороны, молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.

 
 


 

IV. Список  литературы 

  1. Анохина  С. В. Активные процессы современного  словопроизводства. - Белгород, 2009. -  219 с.
  2. Брейтер  М. А. Англицизмы в русском  языке: история и перспективы:  Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток, Диалог-МГУ, 1997. - с. 34-45
  3. Ефремова  И.А. Толковый словарь современного русского языка.- М. – Наука, 2006. – 386с.
  4. Крысин  Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия / М.: 1985-1995. - с. 142-161
  5. Ожегов. Толковый словарь современного русского языка. - М.: АСТ, Астрель, 2001. – 416с.
  6. Ушаков В.Н. Современный словарь иностранных слов.- "Русский язык", 1992
  7. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-ых. Современная Россия в языковом отображении / М., 1998.
  8. Электронный словарь Wikipedia [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.wikipedia.org1 
  9. http://www.philology.ru 
     
     
     

V. Приложения

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4


[1] Ефремова  И.А. Толковый словарь современного русского языка.- М. – Наука, 2006. – 386с.

[2] Ожегов. Толковый словарь современного русского языка. - М.: АСТ, Астрель, 2001. – 416с.

[3] Ушаков В.Н. Современный словарь иностранных слов.- М.: Русский язык, 1992. – 502с.

[4] Крысин  Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия / М.: 1985-1995. - с. 142-161

[5] Анохина  С. В. Активные процессы современного  словопроизводства. - Белгород, 2009. -  219 с.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Творческая работа ученика совместно с учителем на тему "Английские заимствования в современном русском языке".

Материал для научно-практической конференции для секции" Английский язык"....

Научно-исследовательская работа по английскому языку "Английская заимствованная лексика в названиях профессий"

Объектом исследования является английская заимствованная лексика в русском языке.  Предмет исследования составляют заимствования из английского языка в названиях профессий.В данной  ра...

Особенности современного развития русского языка с точки зрения заимствований из английского языка (к дискуссии о целесообразности использования английских заимствований в современном русском языке)

В работе рассматирвается история  изучения заимствованной  английской лексики в русском языке, делается сравнительный анализ  словарей иностранных слов  с точки зрения количества...

Тема: «Заимствования в русской речи»

Заимствование слов из других языков – естественный, необходимый и реально существующий процесс, который обусловлен международными связями. Это результат языковых контактов, взаимоотношений народ...

Научно-исследовательская работа на тему "Употребление заимствований в современной речи представителей разных возрастных групп"

НИР моих учеников по русскому языку для научно-практической конференции "Кубок белой совы"...

Ученический исследовательский проект "Английский сленг в разговорной речи и молодежной среде и английские заимствования в сленге русской молодежи"

Целью данного проекта является изучение интереса учащихся к использованию молодежного «сленга» в разговорной речи, а так же выявление наиболее встречаемых «английских замствован...


 

Комментарии

Мальцева Татьяна Алексеевна

Освещена очень актуальная проблема. Работа выполнена на очень хорошем уровне: грамотно, научно, доступно. Спасибо