Британский и Американский английский.
материал по английскому языку (9 класс) на тему

Киреева Алиса Олеговна

Данная работа показывает сходство и различие двух вариантов английского языка. 

Она будет полезна, как при введении новой лексики, так и при сравненении двух культур.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon brit_i_amer_angl.doc163 КБ

Предварительный просмотр:

Содержание

Введение

1. Британский Английский

2. Американский Английский

3.Сопоставление Британского и Американского вариантов английского языка

Заключение

Список литературы

Введение

Язык любой страны является частью ее культуры. Когда говорят об английском языке, зачастую игнорируют самые важные различия между разными вариантами этого языка. До сих пор ведется спор о том, являются ли британский и американский английский одним языком или же разными. В какой-то мере последняя точка зрения справедлива из-за различий между странами, людьми и культурами. С другой стороны, человека, который говорит на этом языке, легко поймут в разных странах.

Появление американского варианта английского языка – это результат длительного процесса, который протекал параллельно и независимо от развития людей, обосновавшихся на новом месте для того, чтобы вести новый образ жизни. Они не ввели новые названия для известных понятий, но очень часто использовали старые слова в новом значении или заимствовали новые слова из своих родных языков, и поэтому на сегодняшний день те же самые слова в Великобритании и США могут иметь разные коннотации и значения, даже если они обозначают те же самые явления. Оскар Уайльд писал: «Англичане имеют много общего с американцами, кроме самого языка.» В действительности же, основная часть языкового материала (лексического и грамматического), используемого в Великобритании и США, имеет много общего, что не позволяет трактовать их как разные языки. Основная часть словарного состава этих языков совпадает. Фактически, период их раздельного существования не настолько длителен, чтобы сформировать два абсолютно независимых языка.

С другой стороны, описываемый период характеризуется независимым сосуществованием двух наций и двух независимых государств, для которых характерно определенное географическое положение, различные политические системы, различный уклад повседневной жизни. Не случайно известный политик У. Черчилль сказал: «We are two different nations divided by a common language» (Мы представляем собой две разные нации, которые разделены единым языком). Все перечисленные причины не могли не повлиять на развитие того или иного варианта языка, что привело к появлению некоторых существенных отличий в лексическом и звуковом строе языка, в грамматических явлениях и написании некоторых слов.

1. Британский вариант английского языка

300 лет назад существовал один-единственный вариант английского языка. Тот, на котором говорили в Британии. Этот язык и был принесен британцами в новые земли. Америка, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Азия и Африка  заговорили по-английски. В каждом из этих
мест английский язык развивался по-своему, обогащаясь и эволюционируя. И по неизбежной закономерности возвращался на родину - с эмигрантами, товарами,технологиями,

Современный британский английский, неоднороден, далек от классического английского языка, существовавшего 3 века назад. Внутри
 британского английского выделяются три языковых типа: консервативный английский (conservative - язык королевской семьи и парламента), принятый стандарт (received pronunciation, RP - язык СМИ, его еще называют BBC English) RP- язык лучших частных школ (Eton, Winchester, Harrow, Rugby) и университетов (Oxford, Cambridge). Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любых аудио курсов английского языка в лингвистических школах для иностранцев.
И продвинутый английский (advanced english - язык молодежи). Последний тип - самый подвижный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур. Advanced English больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике английского языка, одной из самых мобильных его частей: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский английский (молодежный) язык и из других вариантов английского.
        По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, уместнее всего изучать британский английский, точнее, "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и их особенности. Как считает преподаватель Московского лингвистического центра Наталия Кузнецова, человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой модификации языка, в том числе и к американскому варианту английского языка.

2. Американский вариант английского языка

Формирование американского английского произошло на базе смешения языка английских колонизаторов с языками эмигрантов из других стран, при этом развитие языка всецело было направлено на его упрощение. Отличия американского английского от британского заметны, как говориться, невооруженным взглядом. Стоит отметить, что регламентирование различий в области орфографии – это, в большой степени, заслуга одного человека – Ноя Вебстера. Именно он ввел в практическое написание большинство принятых сегодня американских норм. Среди введений Вебстера американское написание «-er» вместо «-re» в конце слов, как то «theater», «center» и т.д. и написание «-or» вместо «-our»: «honor», «favor» и др. Также именно Ноем Вебстером была введена практика американского написания отдельных слов, среди которых «jail», «connection», «check» и т.д.

        В Америке существует три основных диалекта: северный, центральный и южный. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов. Самый насыщенный и характерный - южный диалект, особенно калифорнийский. Это квинтэссенция того, что принято называть американским английским произношением: "рэканье", смачное пожевывание, озвончение согласных, укорочение гласных. Так, слово "бэте" ("лучше") превращается в "бэдер". Ближе к классическому английскому языку - северный диалект, язык восточного побережья, Новой Англии, куда в свое время прибыли первые переселенцы из Британии.
        Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня именно американский английский оказывает доминирующее влияние на "мировой английский", и это объясняется следующими факторами:

  1. Численность населения (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа говорящих на английском как родном).
  2. Численное превосходство высших учебных заведений в США по сравнению с Великобританией.
  3. Масштаб книгопечатной промышленности США.
  4. Значительность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в мировом масштабе.
  5. Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара.
  6. Международное политическое и экономическое положение США.

3. Сопоставление Британского и Американского вариантов английского языка.

Разное произношение при одинаковом написании (по типу омографов)

Фонетические различия, когда слова при одинаковом написании читаются по-разному.

Word

SAE Pronunciation

SBE Pronunciation

advertisement

'æd vз:r taz mənt

əd'vз: t smənt

controversy

'ka:n trə vз:r si

'kn trə vз: si
kən'tr
v əsi

laboratory

'læb rə tr i

lə'br ə tri

leisure

'le ər

'le ə

dynasty

'da nə sti

'dn ə sti

dance

dæns

da:ns

clerk

klз:rk

kla:rk

ate

et

et

ballet

bæ'lei

'bæ lei

Разное написание при одинаковом произнесении (по типу омофонов):

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our») и -er вместо -re .

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

SAE Spelling

SBE Spelling

color

colour

center

centre

сheck (noun)

cheque (noun)

defense / license / practise (nouns)

defence / licence / practice

all right

alright

tire

tyre

aging

ageing

whiskey (U.S. & Ireland)

whisky (Scottish)

jail

gaol

analyze/ paralyze

analyse/ paralyse

traveling

travelling

Один и тот же термин при схожем, но неодинаковом написании:

SAE

SBE

aluminum

aluminium

polyethylene

polythene

math (shortening of "mathematics")

maths

raise (more money in salary/wages)

rise

Одно и то же слово, но с другим значением или оттенком в значении (по типу омонимов):

SAE

SBE

I married a homely girl.

ugly

a good house-keeper

The opening of our new play was a bomb!

bad, a failure

a great success

Evelyn took a coin out of [his/her] purse.

women's handbag
дамская сумочка
SBE handbag

coin purse
кошелек, бумажник
SAE change purse

Pekka was climbing in the lime tree.

a tree on which limes (a kind of lemons) grow
дерево, на котором растут лаймы

a tree with pleasant-smelling yellow flowers
липа
SAE linden

Пунктуация

В данных вариантах английского языка наблюдается ряд отличий в пунктуации и синтаксисе. При вежливой форме обращения на письме в Британии не ставят точку после Mr, Mrs или Dr, в отличие от Америки, где напишут Mr. Jones вместо Mr Jones. Есть также различие в форме кавычек – американцы употребляют двойной апостроф “…”, а британцы одинарный ‘…’. Ярко выражена разница жителей Великобритании и Америки в написании дат и времени.

SAE

SBE

Date writing, number/word order. (Never use only numbers!)

month/day/year
12/03/03
December 3, 2003

day/month/year
12/03/03
March 12, 2003

Use of commas and periods inside/outside quotation marks.

He said, "I love you."

He said, 'I love you'.

Business letter salutations, colons vs commas.

Dear Mr. Jones:

Dear Mr Jones,

'Honorifics': Mr. or Mrs. or Dr. Smith (U.S.) vs Mr or Mrs or Dr Smith (GB), etc.

Mr. Smith
Mrs. Brown
Dr. Wolf

Mr Smith
Mrs Brown
Dr Wolf

Грамматика

Значительное отличие британского английского от американского заключается в грамматике. В первую очередь, это разница в определении множественного и единственного числа. Американцы считают, что для обозначения какой-либо страны (например, Франции) требуется использовать единственное число, а британцы утверждают, что в таком случае необходимо применять число множественное. Соответственно, в британском и американском языке в отношении стран употребляются различные местоимения и формы глаголов.

Та же ситуация при употреблении слов, обозначающих обобщенное понятие – например, «полиция». Американцы употребят здесь единственное число, а британцы – множественное, ведь речь идет не об одном человеке, а об их совокупности. Так же в британском и американском английском расходятся методы применения различных предлогов (on, at, in, to) и форм некоторых глаголов (это часто связано с привычкой американцев сокращать или вовсе «выбрасывать» из предложения вспомогательные глаголы).

Склонность американцев всё упрощать очень сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи скорее всего можно услышать только времена группы Simple. Шансы, что собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку. Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

SAE Grammar

SBE Grammar

England has played well today, even if it lost.

England have played well today, even if they lost.

Have you gotten your grade in history yet?

Have you got your grade in history yet?

He was in a course. How many were in the course?

He went on a course. How many were on the course?

We lived on Main Street.

We lived in the High Street. (cf. 'street people' ...)

He's in the hospital with a broken leg.

He's in hospital with a broken leg.

I have a car. I got a car. (different implications)

I have got a car.

We weren't able to catch him, catch up with him, catch up [with him].

We weren't able to catch him up.

One was different from/than the other.

One was different from/to the other

Monday through/to Friday

Monday to Friday

on the weekend

at the weekend

The verbs burn, dream, lean, learn, smell, spill, spell and spoil are regular

The verbs burn, dream, lean, learn, smell, spill, spell and spoil are irregular (burnt, etc)

The verbs quit, fit and wet are irregular (quit - quit - quit; fit-fit - fit; wet - wet - wet)

The verbs quit, fit and wet are regular

I'm not hungry. I just had lunch.

I'm not hungry. I've just had lunch.

I didn't tell him about my new job yet.

I haven't told him about my new job yet.

Появление нового значения у слова; использование синонимичного слова:

SAE

SBE

to mail a letter

to post a letter

an art gallery

an art museum

fall

autumn

faucet

tap

store

shop

baggage

luggage

Понятия, обозначаемые разными терминами и выражениями, а также слова, имеющие либо стилистические отличия, либо отличные по сочетаемости и частотности употребления:

SAE

SBE

rent a car

hire a car

installment plan

hire-purchase

gasoline

petrol

trunk (storage area)

boot

muffler (reduces exhaust noise)

silencer

hood

bonnet

generator

dynamo

dessert

sweet

lingonberries

red whortleberries

two weeks

fortnight

freight train

goods train

a round trip ticket

a return ticket

В настоящее время очень сложно проследить разницу в словарном запасе, так как огромное количество американизмов заимствуется британским английским.

Теперь несложно заметить, что самой популярной тенденцией в американском варианте английского языка является упрощение орфографии, грамматики и фонетики.

        Существенные различия в речи американца и британца возникают не столько из-за разного произношения отдельных звуков, сколько из-за разницы в ритме речи и ее мелодике: американцы, в отличие от жителей Туманного Альбиона, в разговоре практически не варьируют тональность речи.

И американцы, и британцы взаимно подсмеиваются и недолюбливают языки друг друга. С точки зрения англичан американский английский слишком прямолинейный и грубый, а свой британский английский они почитают за язык вежливых людей. Американцы же считают британский английский чересчур натянутым, лицемерным языком снобов, а свой родной американским приветливым и дружелюбным.

Заключение
        Как мы увидели, между американским и британским вариантом английского языка различия довольно заметны. Однако мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка – всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. «…отдельные словарные особенности в речи жителей различных английских доминионов не настолько велики, чтобы можно было говорить хотя бы об отдельных наречиях, характерных для того или иного района. Тем не менее различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается все больше. Отсюда встает вопрос: какой язык преподавать учащимся – британский или американский? По мнению директора российского представительства британской школы Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во- вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению. По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более particular, более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть (или недотянуть) звук - и в вас узнают иностранца. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков – такая работа должна стать одной из основных в изучении лингвострановедческого материала.

Список использованных источников

  1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999
  2. http://www.afl.ru/
  3. http://www.avialine.com/
  4. http://www.english.language.ru/
  5. http://www.homeenglish.ru/
  6. www.native-english.ru
  7. http://ru.wikipedia.org/


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Презентация для элективного курса по теме "Различия британского и американского английского"

Здесь рассматриваются основные лексические и грамматические различия между британским и американским английским....

Американский английский vs британский английский

Часто учащиеся путают британский английский с американским английский. Веселая картинка поможет запомнить разницу некоторой лексики....

Британский и Американский английский язык

Основные различия в Британском и Американском английском языке...

Британский и Американский английский

Подборка некоторых слов,имеющих в русском одинаковые значения,а в английском и американском разные слова....