Это интересно
занимательные факты по английскому языку (5, 6 класс) на тему

Ибрагимова Гульнара Дамировна

Здесь представлены различные интересные факиы, а именно: "Английские скороговорки". "Семейные взаимоотношения". "100 английских междометий".

Скачать:


Предварительный просмотр:

100 английских междометий | 100 English Interjections

Междометия (Interjections) служат для выражения чувств и побуждений, не называя их. Междометия часто имеют неясное происхождение, но наполнены смыслом. Междометия не являются членами предложения.

Вот неполный перечень английских междометий:

A

Ack communicates disgust or dismissal. (отвращение, пренебрежение, прочь отсюда!)

Ah can denote positive emotions like relief or delight (generally, pronounced with a long a). (позитивные эмоции: облегчение, восторг)

Aha signals triumph or surprise, or perhaps derision. (триумф или удивление, возможно насмешка)

Ahem is employed to gain attention. (для привлечения внимания)

Argh, often drawn out with additional h’s, is all about frustration. (разочарование: что-то не удалось)

Aw can be dismissive or indicative of disappointment, or, when drawn out, expressive of sympathy or adoration. (пренебрежение или разочарование; если растянуто, то сочувствие и обожание)

Aye denotes agreement. (согласие)

B

Bah is dismissive. (пренебрежение, отстань от меня!)

Blah communicates boredom or disappointment. (скука или разочарование)

Blech (or bleah or bleh) implies nausea. (тошнота)

Boo is an exclamation to provoke fright. (угроза, устрашение)

Boo-hoo is imitative of crying and is derisive. (насмешливая имитация плача)

Boo-ya (with several spelling variants) is a cry of triumph. (возглас триумфа)

Bwah-hah-hah (variously spelled, including mwah-hah-hah) facetiously mimics the stereotypical archvillain’s triumphant laugh. (злобный смех Мефистофеля: зло побеждает!)

D

D’oh is the spelling for the muttering accompanying Homer Simpson’s trademark head-slapping self-abuse. (чувство потери, несбывшихся надежд, обречённости)

Duh derides someone who seems dense. (насмешка над кем-то тупым)

E

Eek indicates an unpleasant surprise. (неприятный сюрприз)

Eh, with a question mark, is a request for repetition or confirmation of what was just said; without, it is dismissive. (с вопросительной интонацией: просьба повторить или подтвердить, с утвердительной - пренебрежение)

Er (sometimes erm) plays for time. (тянет время, "ждите ответа")

Ew denotes disgust, intensified by the addition of one or more e’s and/or w’s. (отвращение)

F

Feh (and its cousin meh) is an indication of feeling underwhelmed or disappointed. (разочарование полученным)

G

Gak is an expression of disgust or distaste. (отвращение, неприязнь)

H

Ha expresses joy or surprise, or perhaps triumph. (радость, удивление, иногда триумф)

Ha-ha (with possible redoubling) communicates laughter or derision. (смех или насмешка)

Hamana-hamana, variously spelled, and duplicated as needed, implies speechless embarrassment. (смущение, "нет слов")

Hardy-har-har, or har-har repeated as needed, communicates mock amusement. (притворный интерес)

Hee-hee is a mischievous laugh, while its variants heh and heh-heh (and so on) can have a more derisive connotation. (злобный смешок, хи-хи)

Hey can express surprise or exultation, or can be used to request repetition or call for attention. (удивление, восторг, иногда - просьба повторить или обратить внимание)

Hist signals the desire for silence. (просьба соблюдать тишину)

Hm, extended as needed, suggests curiosity, confusion, consternation, or skepticism. (заинтересованность, смятение, испуг, скептицизм)

Hmph (also hrmph or humph) indicates displeasure or indignation. (неудовольствие, возмущение)

Ho-ho is expressive of mirth, or (along with its variant oh-ho) can indicate triumph of discovery. (радость, в том числе часто от находки)

Ho-hum signals indifference or boredom. (безразличие, скука)

Hubba-hubba is the vocal equivalent of a leer. (хитрый, плотоядный смешок)

Huh (or hunh) is a sign of disbelief, confusion, or surprise, or, with a question mark, is a request for repetition. (недоверие, смятение; с вопросительной интонацией - просьба повторить)

Hup, from the sound-off a military cadence chant, signals beginning an exerting task. (военное: сигнал к началу трудной задачи, "раз-два взяли!")

Hurrah (also hoorahhooray, and hurray, and even huzzah) is an exclamation of triumph or happiness. (триумф, счастье, ура!)

I

Ick signals disgust. (отвращение)

L

Lah-de-dah denotes nonchalance or dismissal, or derision about pretension. (смех над тщетными потугами, нас не обманешь!)

M

Mm-hmm, variously spelled, is an affirmative or corroborating response. (подтверждение, "поддакивание")

Mmm, extended as needed, conveys palatable or palpable pleasure. (удовольствие от вкуса или ощущения)

Mwah is suggestive of a kiss, often implying unctuous or exaggerated affection. (имитация поцелуя, часто с преувеличением дружеских чувств)

Яндекс.Директ

N

Neener-neener, often uttered in a series of three repetitions, is a taunt. (часто трижды: язвительная насмешка)

Now (often repeated “Now, now”) is uttered as an admonition. (увещевание: "приди в себя, да хватит тебе!")

O

Oh . Use it to indicate comprehension or acknowledgment (or, with a question mark, a request for verification), to preface direct address (“Oh, sir!”), as a sign of approximation or example (“Oh, about three days”), or to express emotion or serves as a response to a pain or pleasure. (Ooh is a variant useful for the last two purposes.) (Понимание, признание, с вопросительной интонацией - просьба подтвердить; реакция на боль или удовольствие (часто ooh))

Oh-oh (or alternatives in which oh is followed by various words) is a warning response to something that will have negative repercussions. (предупреждение: возможен неверный шаг)

Olé, with an accent mark over the e, is borrowed from Spanish and is a vocal flourish to celebrate a deft or adroit maneuver. (из испанского: ловкий, удачный манёвр при движении)

Ooh, with o’s repeated as needed, conveys interest or admiration, or, alternatively, disdain. (интерес, восхищение или презрение)

Ooh-la-la is a response to an attempt to impress or gently mocks pretension or finery. (реакция на хвастовство, на желание произвести впечатление)

Oops (and the jocular diminutive variation oopsie or oopsy and the variant whoops) calls attention to an error or fault. (указывает на ошибку, недостаток)

Ouch (or ow, extended as needed) signals pain or is a response to a harsh word or action. (боль от жестоких слов или действий)

Oy, part of Yiddish expressions such as oy gevalt (equivalent to “Uh-oh”), is a lament of frustration, concern, or self-pity. (из еврейского: сожаление, разочарование, забота, жалость к себе)

P

Pff, extended as needed, expresses disappointment, disdain, or annoyance. (разочарование, презрение или раздражение)

Pfft, or phfft, communicates abrupt ending or departure or is a sardonic dismissal akin topff. (неожиданный конец или родственное Pff = разочарование, презрение)

Phew, or pew, communicates disgust, fatigue, or relief. (Phooey, also spelled pfui, is a signal for disgust, too, and can denote dismissal as well. PU and P.U. are also variants.) (отвращение, усталость или облегчение)

Poof is imitative of a sudden disappearance, as if by magic. (имитирует неожиданное исчезновение, как по волшебству)

Pooh is a contemptuous exclamation. (презрение)

Pshaw denotes disbelief, disapproval, or irritation or, alternatively, communicates facetious self-consciousness. (недоверие, неодобрение, раздражение или шутливое стеснение)

Psst calls for quiet. (призыв к тишине)

R

Rah, perhaps repeated, signals triumph. (триумф)

S

Shh (extended as necessary) is an imperative for silence. (требование тишины)

Sis boom bah is an outdated encouraging cry, most likely to be used mockingly now. (устаревшее: "ну, давай заплачь")

T

Tchah communicates annoyance. (досада, раздражение)

Tsk-tsk and its even snootier variant tut-tut are condemnations or scoldings; the related sound tch is the teeth-and-tongue click of disapproval. (осуждение, ругание, неодобрение)

U

Ugh is an exclamation of disgust. (отвращение)

Uh is an expression of skepticism or a delaying tactic. (скептичность, затягивание времени)

Uh-huh indicates affirmation or agreement. (подтверждение, согласие)

Uh-oh signals concern or dismay. (озабоченность, беспокойство, испуг)

Uh-uh is the sound of negation or refusal. (отрицание или отказ)

Um is a placeholder for a pause but also denotes skepticism. (для затягивания времени, также для выражения скепсиса)

V

Va-va-voom is an old-fashioned exclamation denoting admiration of physical attractiveness. (устаревшее: для восхищения, физической привлекательности)

W

Whee is an exclamation of excitement or delight. (интерес, большое удовольствие)

Whew is a variant of phew but can also express amazement. (вариант phew, а также удивление)

Whoa is a call to halt or an exclamation of surprise or relief. (призыв прекратить что-либо или удивление, облегчение)

Whoop-de-doo and its many variants convey mocking reaction to something meant to impress. (насмешка над хвастовством)

Woo and woo-hoo (and variations like yahooyee-haw, and yippee) indicate excitement. (Woot, also spelled w00t among an online in-crowd, is a probably ephemeral variant.) (интерес)

Wow expresses surprise. (удивление)

Y

Yay is a congratulatory exclamation. (Not to be confused with yeah, a variant of yes.) (поздравительное междометие, не путать с yeah = да)

Yikes is an expression of fear or concern, often used facetiously. (страх, озабоченность, часто шутливое)

Yo-ho-ho is the traditional pirates’ refrain. (традиционный припев пиратов)

Yoo-hoo attracts attention. (привлечение внимания)

Yow, or yowza, is an exclamation of surprise or conveys being impressed. (удивление, оценка: вот это да!)

Yuck (also spelled yech or yecch) signals disgust. (Not to be confused with yuk, a laugh.) (отвращение)

Yum, or yummy, is a response to the taste of something delicious and, by extension, the sight of an attractive person. (что-то вкусное или сексапильное)

Z

Zoinks is an expression of surprise or amazement popularized by the cartoon character Shaggy, of Scooby Doo fame. (удивление)

Zowie, often in combination following wowie, a variant of wow, expresses admiration or astonishment. (wow, восхищение, большое удивление)



Предварительный просмотр:

Английские скороговорки

What noise annoys an oyster most? 
A noisy noise annoys an oyster most. 

Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right. 

Blake's black bike's back brake bracket block broke. 

Each Easter Eddie eats eighty Easter eggs. 

She slits the sheet she sits on. 

A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets 
of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed. 

A twister of twists once twisted a twist. 
and the twist that he twisted was a three twisted twist. 
now in twisting this twist, if a twist should untwist, 
would the twist that untwisted untwist the twists. 

Red lolly, yellow lolly. 

I am a mother pheasant plucker, 
I pluck mother pheasants. 
I am the best mother pheasant plucker, 
that ever plucked a mother pheasant! 

Mrs Hunt had a country cut front 
in the front of her country cut pettycoat. 

Knapsack strap. 

Where Molly had had "had had", "had had" had had the teacher's approval. 

Miss Smith's fish-sauce shop seldom sells shellfish. 

Great gray goats 

Whenever the weather is cold. 
Whenever the weather is hot. 
We'll weather the weather, 
whatever the weather, 
whether we like it or not. 

Sunshine city, sunshine city, sunshine city, ... 

The batter with the butter is the batter that is better! 

There's a sandwich on the sand which was sent by a sane witch. 

How many yaks could a yak pack pack if a yak pack could pack yaks? 

Twelve twins twirled twelve twigs. 

One smart man, he felt smart. 
Two smart men, they both felt smart. 
Three smart men, they all felt smart. 

If you stick a stock of liquor in your locker 
it is slick to stick a lock upon your stock 
or some joker who is slicker 
is going to trick you of your liquor 
if you fail to lock your liquor with a lock. 

Clowns grow glowing crowns. 

Can you imagine an imaginary menagerie manager 
imagining managing an imaginary menagerie? 

Sister Suzie sewing shirts for soldiers 
Such skill as sewing shirts 
Our shy young sister Suzie shows 
Some soldiers send epistles 
Say they'd rather sleep in thistles 
Than the saucy, soft short shirts for soldiers Sister Suzie sews. 

Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 
A peck of pickled peppers Peter Piper picked. 
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 

Richard's wretched ratchet wrench. 
Rubber baby buggy bumpers. 

Betty Botter bought some butter but, said she, the butter's bitter. 
If I put it in my batter, it will make my batter bitter. 
But a bit of better butter will make my bitter batter better. 
So she bought some better butter, better than the bitter butter, 
put it in her bitter batter, made her bitter batter better. 
So 'twas better Betty Botter bought some better butter. 

A box of biscuits, 
a box of mixed biscuits, 
and a biscuit mixer. 

When a doctor doctors a doctor, 
does the doctor doing the doctoring 
doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or 
does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor? 

If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch? 

The soldier's shoulder surely hurts! 

She sees seas slapping shores. 

Six sick sea-serpents swam the seven seas. 

Betty bought some butter, 
but the butter Betty bought was bitter, 
so Betty bought some better butter, 
and the better butter Betty bought 
was better than the bitter butter Betty bought before! 

I slit a sheet, a sheet I slit, and on that slitted sheet I sit. 

I'm not the fig plucker, 
nor the fig pluckers' son, 
but I'll pluck figs 
Till the fig plucker comes. 

One black beetle bled only black blood, the other black beetle bled blue. 

How much wood could a woodchuck chuck 
if a wooodchuck could chuck wood? 
A woodchuck could chuck as much wood 
as a woodchuck would chuck 
if a woodchuck could chuck wood. 

I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought 
I thought I thought. 
If the thought I thought I thought had been the thought I thought, 
I wouldn't have thought so much. 

The king would sing, about a ring that would go ding. 

To begin to toboggan first, buy a toboggan. 
But do not buy too big a toboggan! 
Too big a toboggan is too big a toboggan to buy to begin to toboggan. 

How many cans can a canner can if a canner can can cans? 
A canner can can as many cans as a canner can if a canner can can cans. 

Six stick shifts stuck shut.



Предварительный просмотр:

Семья и взаимоотношения

Family- семья

Child (children) - ребёнок (дети)

Daughter- дочь

Son- сын

Mother (mom, mammy) - мама (мама, мамочка)

Father (dad, daddy) - папа (папа, папочка)

Brother – брат

Sister- сестра

Husband- муж

Wife- жена

Fiancé- жених

Bride- невеста

Aunt- тётя

Uncle- дядя

Parents- родители

Nephew- племянник

Niece- племянница

Twins- близнецы

Father-in-law- свёкор, тесть

Mother-in-law- свекровь, тёща

Son-in-law- зять

Daughter-in-law- невестка

To inherit - унаследовать

Relative- родственник

Granddaughter/grandson/ grandchildren- внучка/внук/внуки

Cousin- двоюродный брат (сестра)

To be married- быть замужем

To get married- выйти замуж

Wedding- свадьба

Marriage- брак

Spouse- супружеская пара

Wedding ring- обручальное кольцо

Veil- фата

Wedding dress- свадебное платье

Honey-moon- свадебное путешествие

To be engaged to- быть помолвленным с кем-либо

To be pregnant- быть беременной

Propose to – сделать предложение кому-либо

Divorce- развод

 

Dialogues (диалоги)

 

-          Can we talk?

-          Sure, what would you like to talk about?

-          I have some problems with my nephew

-          I see, I`ll drop by your house tonight

-          Thanks, I`ll be waiting for you

 

 

- Мы можем поговорить?

- Конечно, о чём ты хочешь поговорить?

- У меня проблемы с моим племянником

- Я поняла, я заскочу к тебе домой сегодня вечером

-Спасибо, я буду ждать тебя

 

 

-          Hello. Can I speak to the person in charge of cooking wedding cakes?

-          Yes. Can I put you on hold for a couple of minutes? I`ll check if he`s here

-          Ok

 

- Здравствуйте, Могу я поговорить с кем-нибудь, кто отвечает за приготовление свадебных тортов?

- Да. Могли бы Вы подождать на линии пару минуточек? Я проверю, здесь ли он

- Хорошо

 

 

-         Alice, I have something to say to you. A little bird told me Jack and Lilly are getting married.

-          Really? When?

-          In October or in November.

-          I`m so excited for them

 

-Эллис, мне надо кое-что тебе сказать. Кое-кто мне сказал, что Джек и Лили собираются пожениться.

- Правда? Когда?

- В октябре или в ноябре

- Я так рада за них

 

 

-          I have to go to the mall. Keep an eye on my baby

-          Don`t worry I promise everything will be ok

-          Ok. I`ll come back in 2 hours

-          Great. See you later. Take care

-          Bye. Take care

 

- Мне надо пойти в супермаркет. Присмотри за моим ребёнком

- Не волнуйся, я обещаю, что всё будет хорошо

- Хорошо, я вернусь через 2 часа

- Великолепно. Увидимся позже. Береги себя

- Пока. Береги себя

adult / grown-up — взрослый человек['ædʌlt]

ancestor — предок['ænsestə]

bachelor — холостяк['bætʃələ]

baptize — крестить[bapˈtīz]

be engaged — быть помолвленным

be in love — быть влюбленным

be married to — быть женатым на, бать замужем за

be pregnant — быть беременной

birthday — день рождения[ˈbərTHˌdā]

born — рожденный[bôrn]

bring up / raise — воспитывать

couple — пара (супружеская)[ˈkəpəl]

descendant — потомок[di'sendənt]

divorced — разведенный[diˈvôrs]

expect a baby — ожидать ребенка

fall in love — влюбиться

give birth to (somebody) — родить (кого-либо)

go to school — ходить в школу

guardian — опекун, попечитель['gɑ:diən]

marry / get married — жениться, выйти замуж

orphan — сирота['ɔ:fn]

spinster — старая дева, незамужняя женщина[ˈspinstər]

teenager — подросток[ˈtēnˌājər]

wedding — свадьба[ˈwediNG]

widow — вдова[ˈwidō]

widowed — овдовевший

widower — вдовец[ˈwidō-ər]

youth — юноша, молодой человек / юность, молодость['ju:θ]

Our family is not large. We are a family of four: my father, my mother, my younger brother and I.

My name is Olga. I am seventeen. I am a school leaver. My younger brother is ten. He is a pupil of the fifth form. He looks like our father. He has brown eyes, short straight hair. He is tall and thin. As for me everybody says I look like my mother. I have the same blue eyes, a snub nose, fair curly hair. I am not tall and 1 am not thin. I am an ordinary girl of 17.

Our family lives in Moscow. We have a nice three-roomed flat on the fourth floor of a multistoried building. We have all modern conveniences: running hot and cold water, telephone, central heating, rubbish chute. We have no gas range. All the flats in our house are provided with electric cookers. We are satisfied with our flat where we moved only a year ago.

My mother is about 40. She looks pretty well We all love dearly our Mum, and are always ready to help her about the house. We try to share our duties. Returning home after classes I usually do the shopping. 1 drop in at the bakery and at the dairy.

My younger brother also has his duties about the house. He helps mother to set the table and wash the dishes. He usually sweeps the floor and dusts the furniture. On Saturdays Dad joins us in our work about the house. He likes to make or repair something. He also likes to clean the flat with a vacuum-cleaner. I suppose it's his little hobby But speaking seriously his real hobby is taking photos. He can do it perfectly well. We have several family albums with the pictures taken by him.

My father is an engineer in computers. He is considered to be an experienced engineer. We are very proud of him but there is one unpleasant thing with this: he is always busy and very often he works overtime.

My mother is an economist. The firm she works in deals with trading. They have business in different towns of Russia. She is to go on business trips from time to time.

We have a little summer house and a lovely garden near it not far from Moscow. The nature is very beautiful there. There is a lake there. My grandparents like to live there in summer.

They don't work now. They are on pension. They live in an industrial district of the city where the air is rather polluted. That's why they are always looking forward to going to our summer house. My Granny is fond of gardening and my Grandpa likes to go fishing.

Our family is friendly. 1 like them all.

My family

A family… What is it a family? Everybody understands this concept differently. One has a mother and a father and they are his or her family. One has the only child and they both make a family.
I must say, this all is not about me. My family is big. And I am really 
proud of this fact. My friends say that sometimes they even envy me. When my family gets together during the Christmas season, there is no room to swing a cat.
I have an 
extended family, which consists of 17 people. Everything starts from my grandparents. Their names are Dana and Petro. They are now rather old and retired. My granny is 75 and grandpa is 84. They live in a small flat in a lovely small town in western Ukraine. My grandparents have three children: my aunt Maria, my uncle Vladimir and my mother Olga. And each of their children made their own nuclear family.
So, let’s talk about my aunt. When she was 18, she 
married a young and handsome military officer named Vladimir. They moved houses very often but at last they settled in Belarus where their son, my eldest cousin, was born. His name is Vladimir. Now he is married and has his own family. His wife is Oksana and they have a son called Aleksey. Unfortunately, my aunt’s husband died about ten years ago and I really miss him.
The family of my 
uncle Vladimir is rather big, too. He married his classmate Raisa and they have two children: two boys Anatoliy and Peter. Anatoliy married Nataly and they have two daughters: Raisa (named after her grandmother) and Yana. My youngest cousin Petro is a student and he lives in Lvov.
My family consists of four people: my parents, my sister and me. My parents went to the same school and after my dad had come back from the army they married. Then my sister was born and I was born four years later. You know, I am a schoolgirl and my sister is a student in Chernovtsy. She is going to be a lawyer. My mother is a librarian and my father is a taxi-driver. So, as you can see we are a typical Ukrainian family and we never 
get bored on holidays.

топики по английскому языку
Список слов к топику на тему «Моя семья» ("My family") на английском языке:

 concept - понятие
 only child – единственный ребенок
 be proud of – гордиться
 no room to swing a cat – посл. Негде яблоку упасть
 extended family – расширенная семья
 envy - завидовать
 retire – выходить на пенсию
 nuclear family – маленькая семья
 cousin – двоюродный брат или сестра
 uncle - дядя
 to get married – жениться или выходить замуж
 husband - муж
 unfortunately – к сожалению
 named after – назван в честь
 get bored – скучать


1. What does “family” mean for you?
2. How many people are there in your family?
3. What do you know about your grandparents?
4. Do you have uncle/aunt? Tell about their families.
5. Do you have cousins?
6. What relationship do you have with your relatives? How often do you meet?

Everyone says that youth is probably the best time of our life - that being young means love, friendship and romance, new discoveries and so on. But it is also the most difficult time for making some very important decisions which will have influence on all our life. Our time is not the easiest even for adults, but for teenagers who are to find own place in the society, is very difficult, that`s why parents must help their children solve youth problems and children should be a good and positive example for them showing how it is important to treat other people with respect. I think that all these can really help construct good relationship between parents and children.

But in our modern life there is often a lack of communication between parents and their children. Lack of the love and attention to children can make them unhappy. One can simply open the daily newspaper to find teenagers committing suicide or various crimes due to stress derived from family issues. These incidents reveal the importance of parents` communication with their children. Love for their children is within every parent, which is frequently revealed through the concern they show. But superfluous control can not in the best way influence on child. Often children at school or in the street begin mock at this child. Call him nondependent. In result of this pressure child lose his temper and starts be rude, closed. I think parents should not all the time control their children. Sometimes they have to allow freedom.

As for me, I get on very well with my parents. Whenever I have problems with my friends or with or with my schoolwork, I know they are always there to listen and give advice. They have taught me a lot. They have got a lot of experience and they have always happy to share their knowledge with me. But sometimes my Mum and Dad seem to think I`m still a kid. When I go out with friends, I always have to be back home by ten o`clock and they call me on my mobile to check where I am. I have to ask permission for almost everything I do. It doesn`t seem fair sometimes but I anyway love my parents very much and I think they are the kindest in the whole world.

In conclusion, the ability to solve or avoid family problems depends on children and parents. If the relationship between parents and children is based on love, mutual respect, and kindness, the family will be happy.

Give a talk about families. Remember to say:

  • What we need family for
  • Have you got any problems with your parents, why/why not
  • Can you call your family the happiest in the world

You have to talk for 1,5-2 minutes.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интересные факты из жизни известных картин

Все знать невозможно. Но кое-что так интересно!...

Факультативный курс "Функция: просто, сложно, интересно".

 Курс «Функция: просто, сложно, интересно» позволяет углубить знания учащихся по истории возникновения понятия, по способам задания функции, их свойствам, а также раскроет перед школьниками новые знан...

Элективный курс Функция просто, сложно, интересно

Курс «Функция: просто, сложно, интересно» позволит углубить знания учащихся по истории возникновения понятия, по способам задания функций, их свойствам, а также раскроет перед школьниками...

Это интересно.

Интересное в мире биологии....

«Мы интересны друг другу потому, что мы разные»

Цели и задачи: •Ввести и закрепить определение термина "толерантность”, углубить понимание его значения. •Сформировать представление о толерантном отношении. •Используя различные упражнения,...

Результаты Всероссийского конкурса «Мой лучший урок» «Интересно учителю – Интересно ученикам», издательство «Просвещение»

Результаты Всероссийского конкурса  «Мой лучший урок» «Интересно учителю – Интересно ученикам», издательство «Просвещение»http://www.school-russia.prosv....