Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании ИЯ (статья)
статья
Межкультурная коммуникация является интересной и волнующей научные умы темой. Именно сегодня она является актуальной на современном этапе развития мирового сообщества, которая играет важную роль в установлении контактов разноязычных народов, а также в поиске “своей» идентичности и в понимании другой. Межкультурная коммуникация предполагает общение через языковой контакт, который выражается в стремлении к адекватному пониманию информации, часто имеющей дополнительную культурную нагрузку.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 38.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Некипелова Лариса Иннокентьевна,
учитель английского языка МОУ Мало-Куналейская СОШ
Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании ИЯ.
Иностранный язык как основа межкультурной коммуникации
Межкультурная коммуникация является интересной и волнующей научные умы темой. Именно сегодня она является актуальной на современном этапе развития мирового сообщества, которая играет важную роль в установлении контактов разноязычных народов, а также в поиске “своей» идентичности и в понимании другой. Межкультурная коммуникация предполагает общение через языковой контакт, который выражается в стремлении к адекватному пониманию информации, часто имеющей дополнительную культурную нагрузку.
Ситуация столкновения двух культур весьма типична для нашей повседневной жизни. Читая иностранную литературу, прессу, общаясь с иностранцами, выезжая за рубеж, - словом, всякий раз, изучая культуру и психологию других народов, мы неизбежно сталкиваемся с проблемой, в основе которой - разное мышление людей и наций, выраженное через язык, его грамматику, лексику, фразеологию, синтаксис.
В последнее время в методике обучения ИЯ произошёл сдвиг акцентов. Если раньше внимание исследователей в основном концентрировалось на формировании знаний, умений и навыков в рамках коммуникативной компетенции, то теперь овладение ИЯ есть, прежде всего, приобщение к иной культуре. Всё большее внимание методистов обращено к проблеме межкультурного обучения, включения в программу лингво - культурологического и межкультурного аспекта.
И в научной, и в художественной литературе можно встретить множество примеров того, насколько существенны различия языковых картин мира разных народов, и как они влияют на понимание людьми друг друга. Поскольку отношение к одним и тем же вещам в разных культурах может быть совершенно различным, разница в восприятии и оценке окружающего мира может помешать адекватному пониманию коммуникантами друг друга.
Каждый язык, как зеркало, отражает особенности нации - например, на эскимосском наречии есть около 20 синонимов слова “белый” для обозначения оттенков снега, а на языке хинди есть множество наименований орехов (так отражаются климатические особенности стран, жители которых говорят на этих языках).
В этой связи важное значение имеет знание и понимание обучающимися “языковой картины мира” носителей языка. Как известно, картина мира способствует тесной связи единству знания и поведения людей в обществе, и является универсальным посредником между разными сферами человеческой культуры и выступает действенным средством интеграции людей в обществе.
Язык, выступая как компонент духовной культуры, необходимое средство человеческого мышления и общения, является условием его возникновения и развития, а также передачи культурных ценностей от поколения к поколению.
Следовательно, мы находим целесообразным изучение ИЯ как основы межкультурной коммуникации в контексте когнитивных наук, которые в свою очередь занимаются “человеческим разумом и мышлением и теми ментальными (психическими, мыслительными) процессами и состояниями, которые с ними связаны”. Здесь важно отметить, что именно такой способ наиболее полно позволяет представить картину мира народа, язык которого изучается.
Наши представления о других народах и странах формируются на основе стереотипов. Подобные стереотипы могут быть переданы через ключевые слова и понятия, и именно таким образом языковая картина мира отражает культурную картину мира.
Культурное содержание ИЯ отражено в особенностях языковой картины мира народа, говорящего на данном языке, иными словами, оно является проекцией его языкового сознания.
Для того чтобы изучать культуру, следует взглянуть на неё глазами её носителя и увидеть очевидные для него смыслы различных элементов, увидеть связи между её элементами так, как это делает сам носитель языка.
Семантика языка закрепляет результаты отражения и познания объективного мира в “языковой картине мира”, представляющей собой совокупность смыслов, который вкладывается в различные понятия носителями культуры. Адекватное понимание культуры и способов связи смыслов с понятиями чрезвычайно важно для успешной межкультурной коммуникации, поскольку коммуниканты, говоря об одних и тех же вещах, для достижения взаимопонимания должны вкладывать в слова одинаковый смысл.
Таким образом, под исследованием “языковой картины мира” мы понимаем изучение тех значений и смыслов, которые члены культуры вкладывают в семантические элементы языка, исследование связи между этими элементами и способа восприятия окружающего мира, выраженного в лексике.
Знания индивида хранятся в сознании в виде некой “базы данных”. Рассматриваемые нами “единицы хранения” информации существуют не изолированно друг от друга, напротив, они представляют собой взаимосвязанные фрагменты единого ментально-лингвального комплекса, образуют определенные более или менее устойчивые глубинные блоки, которые проявляются, в частности, в ассоциативно-вербальной сети. Конечно, в ассоциациях “проступают” только контуры сложнейшего “многомерного” рисунка, так сказать, вершина айсберга, но изучение этого фрагмента языкового сознания позволяет выявить некоторые особенности языковой картины мира.
Каждый элемент ассоциативно-вербальной сети обладает определенным набором ассоциативных связей. Эти векторы ассоциаций могут быть “свободными” или “предсказуемыми”.
Исследуя ментально- психическую природу данных когнитивных феноменов, методист В.В. Красных в своей работе “Виртуальная реальность или реальная виртуальность?» (Человек. Сознание. Коммуникация.) выделила некую когнитивную единицу, которую она назвала “фрейм-структурой (frame-строение, скелет, каркас).
Фрейм-структура - это некая когнитивная единица, отражающая ценностные характеристики предмета или явления в виде ряда предсказуемых ассоциаций.
Таким образом, фрейм-структуры являются единицами хранения информации в сознании индивида, изучением когнитивных процессов которого занимается недавно появившаяся наука – когнитивная лингвистика.
Для иллюстрации вышеизложенного приведем пример одной из словарных статей, взятой из материалов В.В.Красных к словарю фрейм-структур (1998). Для определения матрицы фрейм-структур исследователь сделала опрос русскоязычной экспериментальной группы на предмет ассоциаций с определенными предметами или понятиями. В качестве реакций на стимул “поле”, например, В.В.Красных выделила следующие фрейм-структуры: чудес(57), широкое(38), русское(35), перейти(22), ржи(14), чистое(13), картошки(8)… Наиболее частотной реакцией на стимул явилась реакция “поле чудес”.В данном случае это объясняется тем, что при восприятии данной лексической единицы в сознании русского человека возникают 2 образа: образ “страны дураков”, с её героями (лиса Алиса, кот Базилио…), и образ знаменитой телепередачи, которую ведёт Леонид Якубович.
Согласитесь, что в сознании иностранца такого восприятия не произойдёт. У него возникнут другие ассоциации, и на основе различия когнитивных баз (совокупности обязательных знаний и представлений носителей языка) в процессе коммуникации могут возникнуть, так называемые ”коммуникативные сбои” или недопонимание коммуникантами друг друга.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что для достижения взаимопонимания в процессе межкультурной коммуникации необходимо, чтобы коммуниканты обладали общностью знаний об используемом языке, а также общностью знаний о мире в форме образов сознания в виде фрейм-структур, отражающих предметы или абстрактные ценностные понятия конкретной национальной культуры.
Языковое многообразие и межкультурная коммуникация являются основой будущего демократического мира. Теория диалога и межкультурной коммуникации признаётся одним из инструментов решения межнациональных, межкультурных и межэтнических проблем. Разработка принципов стратегии управления конфликтами на основе межкультурной коммуникации и внедрение их в учебный процесс становятся глобальной задачей в системе образования.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Статья из сборника докладов Международной научно-практической конференции » Русский язык как средство межкультурной коммуникации», Оренбург, 2007 г.
Статья "Национальная идея выражается в языке" была подготовлена мною к международной научно-практической конференции"Русский язык как средство межкультурной коммуникации".Проанализивав ...
![](/sites/default/files/pictures/2012/01/14/picture-47964.jpg)
Понятие межкультурной коммуникации.Особенности межличностной коммуникации при межкультурном общении. Методики.
Презентация к работе "Понятие межкультурной коммуникации.Особенности межличностной коммуникации при межкультурном общении. Методики."...
![](/sites/default/files/pictures/2012/04/08/picture-76099.jpg)
Статья на тему:«Межкультурная коммуникация в условиях модернизации структуры содержания языкового образования
Обобщение положительного опыта работы учителей английского языка...
![](/sites/default/files/pictures/2013/12/16/picture-368616-1387198403.jpg)
Проблема обучения письму как способу межкультурной коммуникации
Данная статья рассматривает обучение письму как способ межкультурнной коммуникации....
![](/sites/default/files/pictures/2012/04/08/picture-76099.jpg)
Статья на тему:«Межкультурная коммуникация в условиях модернизации структуры содержания языкового образования
Обобщение положительного опыта работы учителей английского языка...
![](/sites/default/files/pictures/2020/05/12/picture-1054205-1589292549.jpg)
СТАТЬЯ "Обучение межкультурной коммуникации на уроках английского языка"
Обучение межкультурной коммуникации на уроках английского языка...
![](/sites/default/files/pictures/2021/02/18/picture-1316222-1613649587.jpg)
Информация об участии в международной научно-практической конференции «Личность в парадигме межкультурной коммуникации: Язык-Культура-Образование-Музей (теоретические и прикладные проблемы). 2018 г.
27 апреля 2018 г. в научной библиотеке Калмыцкого государственного университета им. Б.Б.Городовикова состоялась международная научно-практическая конференция «Личность в парадигме ...