Информационный проект "Английский язык за пределами Британии"
проект по английскому языку (7 класс)
Цель проекта: узнать некоторые различия трёх вариантов британского языка (английского, американского и австралийского).
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
proekt.doc | 289.5 КБ |
Предварительный просмотр:
МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ БЕЛОЯРСКОГО РАЙОНА
«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА П. СОСНОВКА»
Проект в номинации «Информационные проекты»
Тема работы:
«Английский язык за пределами Британии»
Автор:
Артамонова Вероника Александровна
Класс 7
Научный руководитель:
Сё Светлана Николаевна
СОШ п. Сосновка
Учитель английского языка
Сосновка
2017-2018 учебный год
Этапы работы над проектом
- Обсуждение хода проекта
- Изучение предложенного учителем материала
- Работа с литературой
- Обобщение полученной информации
- Подготовка презентации
- Защита проекта
Введение
Английский язык является в наше время общепризнанным языком международного общения. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения. Английский язык является официальным языком многих государств, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. Об исключительно широком распространении английского языка говорят такие цифры: примерно 1,6 миллиарда людей, т.е. почти одна треть населения всего земного шара говорит на английском языке, хотя английский язык является родным языком только для 380 миллионов людей. Именно на этом языке издается большая часть книг, журналов и газет. Трудно судить о положительных или отрицательных моментах глобализации английского языка, но нельзя не согласиться с тем, что в истории человечества ещё ни один язык не был настолько распространен и популярен.
Несмотря на то, что в англоязычных странах, по сути, люди говорят на одном и том же языке, язык в каждой стране имеет свои особенности, о которых следует помнить людям, планирующим поехать, например, в Австралию для учебы, работы, либо в ознакомительных целях. В британском, канадском, американском и австралийском диалекте действительно есть много общего, но из-за различий в значении многих сленговых выражений и других нюансов порой бывает не так просто понять своего собеседника.
Выбрав тему данного проекта, я хочу узнать, чем именно отличаются между собой британский, американский и австралийский варианты английского языка. Я считаю, что необходимо воспитывать культуру обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств, как чужих, так и своих.
Я надеюсь, что данный проект поможет мне повысить культуру речевого общения, узнать много нового и интересного об иностранном языке, который я изучаю в школе.
Данный вопрос я считаю актуальным, так как многие задают себе вопрос «Какой вариант языка надо учить и почему: британский или американский?».
Цель проекта: узнать некоторые различия трёх вариантов британского языка (английского, американского и австралийского).
Задачи проекта:
- изучить предложенные учителем источники информации;
- проанализировать изученный материал;
- составить сравнительные таблицы различий вариантов британского языка.
Особенности американского английского
Отличия английского языка в США касаются главным образом произношения и лексики, но в отношении грамматического строя он по существу ничем не отличается от британского варианта, и его принято рассматривать как американский вариант английского языка.
Основные различия в британской и американской орфографии ведут своё начало от реформ Ноа Вебстера [1] и его Американского словаря английского языка 1828 г. В качестве примера рассмотрим некоторые различия.
Орфографические различия
Одними из наиболее существенных различий между британским и американским английским являются различия в написании слов. Некоторые из этих различий постоянны
и характерны для значительного количества слов, например:
British English | American English | Русский |
-re | -er | |
centre | center | центр |
theatre | theater | театр |
-our | -or | |
colour | color | цвет |
honour | honor | честь |
-ogue | -og | |
catalogue | catalog | каталог |
monologue | monolog | монолог |
Большинство же различий не носят постоянного характера и встречаются лишь в отдельных словах. Тем не менее, и здесь можно выделить ряд закономерностей:
British English | American English | Русский |
ae | e | |
aesthetics*[2] | esthetics | эстетика |
archaeology* | archeology | археология |
c | k | |
disc* | disk | диск |
carat* | karat | карат |
c | s | |
defence* | defense | защита, оборона |
licence | license | лицензия |
mme | m | |
kilogramme | kilogram* | килограмм |
programme | program | программа |
aught | aft | |
draughtsman | draftsman | чертежник |
draughty | drafty | расположенный на сквозняке |
-xion | -ction | |
connexion | connection* | связь |
reflexion | reflection | отражение |
Эти, а также другие различия, носящие индивидуальный характер, более подробно представлены в нижеследующей таблице.
British English | American English | Русский |
aeroplane | airplane | самолет |
aesthetics* | esthetics | эстетика |
aether* | ether* | эфир |
amoeba* | ameba | амеба |
anaemia | anemia | анемия |
anaesthesia | anesthesia | анестезия |
appal* | appall | пугать |
archaeology* | archeology | археология |
axe* | ax | топор |
bale out | bail out | брать на поруки |
battleaxe* | battleax | боевой топор, алебарда |
B.Sc.* | B.S. | бакалавр (естественных наук) |
buses* | busses | автобусы |
caesarian* | cesarian | самодержавный |
callisthenics | calisthenics | ритмическая гимнастика |
cantaloup | cantaloupe* | канталупа (дыня) |
carat (gold)* | karat | карат |
cauldron* | caldron | котел |
cheque | check | чек, счет |
сhequer | checker | шашка |
chilli | chili* | чили (перец) |
cigarette | cigaret | сигарета |
cissy | sissy* | девочка, девчушка |
citrous (adj) | citrus* | цитрусовый |
connexion | connection* | связь |
councillor* | councilor | советник (член совета) |
counsellor* | counselor | советник (адвокат) |
defence* | defense | защита, оборона |
diarrhoea* | diarrhea | диарея |
disc(not computing)* | disk | диск (не компьютерный) |
doughnut* | donut | пончик |
draughtsman | draftsman | чертежник |
encyclopaedia | encyclopedia* | энциклопедия |
enquire | inquire* | запрос |
ensure* | insure | обеспечивать |
faeces | feces | осадок |
floatation | flotation* | плавучесть |
gaol | jail* | тюрьма |
gauge* | gage | мера, масштаб |
gramme | gram* | грамм |
grey* | gray | серый |
inflexion | inflection* | сгибание |
jeweller* | jeweler | ювелир |
manoeuvre | maneuver | маневр |
marvellous* | marvelous | изумительный |
medieval* | mediaeval | средневековый |
mollusc* | mollusk | моллюск |
mould* | mold | шаблон, лекало |
moustache* | mustache | усы |
offence* | offense | обида, преступление |
paediatrician | pediatrician | педиатр |
plough* | plow | плуг |
practice | practise | практика |
premise* | premiss | предпосылка |
pretence | pretense | отговорка, притворство |
primaeval | primeval* | первобытный |
pyjamas | pajamas | пижама |
sanatorium* | sanitorium | санаторий |
scallywag* | scalawag | бездельник, прохвост |
traveller* | traveler | путешественник |
tyre | tire | шина |
wilful* | willful | намеренный, умышленный |
woollen* | woolen | шерстяной |
Фонетические различия
Между британским произношением и американским существует несколько четко прослеживающихся отличий. Наиболее существенными из них являются следующие:
- для интонации американского английского не характерно резкое повышение и понижение тона, как это характерно для британского английского, поэтому речь американцев звучит более монотонно;
- голоса американцев, как правило, имеют более высокое звучание, поэтому речь американцев кажется более эмфатической и более громкой;
- американское произношение более назальное (звуки произносятся в нос);
- произнесение звука [r] на конце слов в американском варианте (например, в
словах answer, doctor, driver, more, car, bird, hurt, tear), тогда как в британском варианте этот звук отсутствует в данных словах;
- в американском произношении опускается звук [j] (например, в словах produce [prɔˈdu:s], stupid [ˈstu:pid])
- звук [a:] в американском варианте произносится более кратко и «плоско», и в ряде слов звучит как [æ]:
advance | command | mask | raft |
after | dance | mast | ranch |
answer | disaster | monograph | raspberry |
ask | example | nasty | rather |
aunt | fasten | overdraft | reprimand |
banana | France | pass | sample |
basket | giraffe | passport | slander |
bath | glass | past | slant |
blast | grass | pastor | staff |
broadcast | half | path | task |
castle | last | plant | telegraph |
class | laugh | plaster | vast |
- различия в постановке ударений. Можно выделить несколько групп слов, в которых в британском варианте произношения ударение падает на первый слог, а в американском – на последний. Это слова, заканчивающиеся на -ary/-ory (secretary, laboratory) или на -et (ballet, beret). В некоторых словах ударение стоит в зависимости от того, какое место занимает данное слово в предложении. (Например: Princess Anne is a princess.)
Ударения – это аспект, где, пожалуй, наиболее ярко проявилось обратное влияние американского английского на британский. Большинство слов, приводимых в первой колонке таблицы, можно услышать в Британии с американским вариантом ударения, особенно в среде молодых людей. Для поколения британской молодежи, выросшей на американском сериале Star Trek, есть только один способ произнесения слова “frontier” – с ударением на последнем слоге (Как в “Space: the Final Frontier”).
В приводимой ниже таблице ударный слог выделен жирным шрифтом, знаком (*) отмечены слова, для которых возможен вариант ударения, приводимый в противоположной колонке.
British English | American English |
address | address* |
advertisement | advertisement* |
ballet | ballet |
cafe* | café |
cigarette | cigarette |
garage* | garage |
magazine | magazine |
princess* | princess |
research* | research |
weekend* | weekend |
Лексические различия
В американском английском некоторые слова приобрели новое значение. Причины этого можно проследить по мере возникновения американских институтов, организаций и формирования американского уклада жизни в целом.
Существует достаточное количество списков британских и американских эквивалентов. Данный список (с некоторыми сокращениями и русскими эквивалентами) приводится по работе М. Бенсона, Е. Бенсона и Р. Илсона (1986). Следует помнить, что многие слова могут использоваться как в одном, так и в другом языке и будут понятны людям по обе стороны Атлантики. Такие слова отмечены знаком (:). Знаком (/) отмечены слова, которые существуют только в той разновидности английского, в которой они помещены в списке. Слова со стилистическими примечаниями (например, colloq. – разговорн.) не имеют таких отметок.
British English | American English | Русский | |
aerial : | : antenna | антенна | |
aeroplane : | / airplane | самолет | |
American football : | : football | американский футбол | |
arse (colloq.) | ass | зад (груб. разг.) | |
autumn : | / fall | осень | |
bath : | / bathtub | ванна | |
bill (restaurant) : | / check | счет | |
biscuit (roughly) / | / cookie | печенье | |
block of flats / | / apartment building | многоквартирный дом | |
bookshop : | / bookstore | книжный магазин | |
bowler (hat) : | / derby | котелок (шляпа) | |
car : | / auto | автомобиль | |
carriage, waggon (train) / | / car | вагон (поезда) | |
chest of drawers : | / bureau | комод | |
chips / | : French fries | картофель фри | |
cot / | / crib | кроватка, колыбелька | |
cotton wool / | / absorbent cotton | вата | |
county town / | / county seat | главный город (графства, округа) | |
curtains : | / drapes | занавески | |
doll's house : | / dollhouse | кукольный дом | |
drapery, soft goods : | : dry goods | магазин тканей | |
draughts / | / checkers | шашки | |
driving licence / | driver's license | водительские права | |
dustbin : | / ash can | урна, мусорный ящик | |
engine driver / | engineer | машинист | |
fire brigade : | fire department | пожарная команда | |
Government : | : Administration | правительство | |
ground floor : | first floor | первый этаж | |
guard (train) / | / conductor | кондуктор (в поезде) | |
hair grip / | / bobby pin | заколка (для волос) | |
holiday / | / vacation | каникулы | |
ice / | : ice cream | мороженое | |
jeans (blue denim) : | / blue jeans | джинсы | |
jelly / | / Jell-O™ | желе | |
jumper : | : sweater, pullover | джемпер, пуловер | |
ketchup (tomato) : | / catsup | кетчуп | |
lavatory, toilet : | / bathroom | туалет | |
lemonade / | / lemon soda | лимонад | |
level crossing / | grade crossing | железнодорожный переезд | |
lift / | elevator | лифт | |
lollipop man/woman / | / crossing guard | регулировщик, постовой | |
lounge suit / | / business suit | деловой костюм | |
luggage : | : baggage | багаж | |
maize, sweet corn : | / corn | кукуруза | |
maths (colloq.) | math | математика | |
mince / | / ground / chopped meat | фарш | |
motorcar / | : car, automobile | автомобиль | |
mum, mummy (colloq.) | mom, mommy | мама, мамочка | |
nightdress : | : nightgown | ночная рубашка | |
nill / | : zero, nothing | ноль | |
note (money) : | / bill | банкнота | |
notice board / | / bulletin board | доска объявлений | |
pancake / | : crepe | блин | |
pavement / | / sidewalk | тротуар | |
petrol / | gasoline | бензин | |
pharmacist : | druggist | аптека | |
pillar box / | / mailbox | почтовый ящик | |
pocket money : | / allowance | деньги на мелкие расходы | |
post : | почта | ||
post code / | : zip code | почтовый индекс | |
pram : | / baby carriage | детская коляска | |
primary school : | elementary school | начальная школа | |
queue : | / line | очередь | |
rajlway : | / railroad | железная дорога | |
rubber / | : eraser | ластик, резинка | |
rubbish, refuse : | garbage | мусор | |
sailing boat / | / sailboat | парусная шлюпка | |
saltcellar : | / saltshaker | солонка | |
scone (roughly): | / biscuit | печенье | |
shop assistant / | / salesclerk | продавец (в магазине) | |
solicitor / | : lawyer | адвокат | |
sports (school) / | / track meet | урок физкультуры в школе | |
state school / | / public school | государственная школа | |
subway / | : underpass, tunnel | подземный переход | |
sweets / | / candy | конфеты | |
tap : | faucet | водопроводный кран | |
tea towel : | / dish towel | посудное полотенце |
Особенности австралийского языка
Если вы планируете жить, учиться или работать в одной из самых стабильных стран мира, - Австралии – то стоит обратить внимание на то, что он немного отличается от британского или американского.
Прежде всего стоит запомнить, что многие фразы и выражения австралийского английского берут начало из британского сленга. Кроме того, будьте осторожны: многие австралийские слова звучат также, как британские, но значат совсем другое. Есть, конечно, «домашние» слова: kangaroo или boomerang.
В приводимой ниже таблице можно увидеть некоторые различия.
British English | Australian English | Перевод |
A | ||
a good job | a good lurk | Хорошая работа |
Absolutely! | Reckon! | Точно! |
accident | prang | Случайность |
afternoon | arvo | Полдень |
aggressive | aggro | Агрессивный |
alcohol | grog | Алкоголь |
alcohol | booze | Алкоголь |
American | Yank | Американский |
angry | berko | Злой |
Australian | Aussie, Strine | Австралийский |
B | ||
banana | nana | Банан |
beer | amber (fluid) | Пиво |
beer glass (285 ml) | middy, pot | Пивная кружка |
biscuit | Bickie | Печенье |
C | ||
Car paint | Duco | Краска для машины |
cheap wine | plonk | Дешевое вино |
chicken | chook | Курица |
chocolate | chokkie | Шоколад |
Christmas | Chrissie | Рождество |
criminal | bushranger | Преступник |
D | ||
dock worker | wharfie | Рабочий дока |
drunk | pissed | Пьяный |
E | ||
engine (car or boat) | donk | Мотор |
English person | pom | Англичанин |
Eucalyptus tree | gum tree | Эвкалиптовое дерево |
evening meal | tea | Вечерняя еда |
exact information | good oil | Точная информация |
excellent | ace | Отличный |
F | ||
far away in the outback | back of beyond | Далеко |
farm | station | Ферма |
field | paddock | Поле |
food | tucker | Еда |
G | ||
game | brave | Игра |
Go away. | Shove off. | Уходи |
H | ||
Have you eaten yet? | Did you eat yet? | Ты уже поел? |
Hi. | G'day mate. | Привет |
horses | neddies | Лошади |
How are you? | How are you going? | Как дела? |
I | ||
information | oil | Информация |
it | she | Это |
it's fine | she's apples | Все нормально |
K | ||
kangaroo | Roo | Кенгуру |
L | ||
lavatory | Loo | Туалет |
M | ||
mosquito | mozzie | Комар |
N | ||
New Zealander | kiwi, enzedder | Новозеландец |
nonsense | piffle | Бессмыслица |
P | ||
postman | postie | Почтальон |
S | ||
sandwiches | cut lunch | Бутерброды |
sausage | snag | Сосиска |
Shut up. | Belt up. | Замолчи |
soldier | digger | Солдат |
stupid person | Alf | Дурак |
swimming costume | bathers | Купальник |
T | ||
tea kettle | Billie | Чайник |
teacher | chalkie | Учитель |
to complain | to grizzle | Жаловаться |
to give up | to give it away | Сдаваться |
to have a look | to gander | Взглянуть |
toilet | comfort station | Туалет |
trousers | daks, strides | Брюки |
V | ||
vegetables | vegies | овощи |
W | ||
Well done! | Good on ya! | Молодец! |
Помимо словарного запаса, австралийское произношение может тоже доставить немало хлопот. Оно может напомнить неподготовленному слушателю Кокни[3]. На слух австралийская речь более сжата, некоторые слоги как бы «проглатываются». К тому же жители городов, как правило, говорят чуть быстрее, нежели обитатели загородных территорий. Если сильно упростить рекомендации к австралийскому произношению, то они будут выглядеть так:
- постарайтесь говорить немного «в нос»;
- сжимайте длинные слова;
- избегайте терминов – описывайте их более простыми словами.
Если немного конкретизировать, то основными правилами произношения являются представленные ниже.
- Заменяем звук [a] на [i];
- [r] на [ah].
Проверьте себя: как вы думаете, какое австралийское выражение звучит как «egg nishner»? Это ничто иное, как «air conditioner»! Наверное, из-за такой выдающейся разницы в произношении австралийский английский называют "Strine", то есть "Australian".
Заключение
Как следует из вышесказанного и видно из сравнительных таблиц, некоторые слова, варианты произношения и правописания существуют обособленно, то есть только в рамках одного варианта английского языка, но значительное количество может встречаться в обоих вариантах одновременно. Процент кардинальных различий невысок, и в большинстве коммуникативных ситуаций использованный термин будет понятен носителям обоих вариантов английского, особенно если мы говорим об общении между образованными людьми.
Я считаю, что крайне полезно знать о существующих различиях. Практика перевода с родного языка на английский, в особенности специализированной литературы, показывает, что необходимо учитывать, какому читателю адресован текст – англичанину (или человеку, иcпользующему британский вариант), австралийцу (или человеку, иcпользующему австралийский вариант), или американцу (или человеку, использующему американский вариант), и употреблять те термины и конструкции, которые присущи речи данного носителя языка.
Для себя я решила, что в первую очередь надо хорошо изучить британский вариант английского языка, тот, который мы изучаем в школе, но и следует помнить о заимствованиях в британский английский из американского и австралийского. Как уже отмечалось, американизмы все больше пронизывают язык британцев, особенно молодежи. Например, в обиход британцев прочно вошли слова “cafeteria, cocktail, fan” , а “radio” вытеснило “wireless”.
Список используемой литературы
- Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранов К.М. «Английский язык» (для 7 класса). – М., Дрофа, 2016;
- Benson M., Benson E., Ilson R. Rules of the Road, 1986;
- Webster, Noah. An American Dictionary of the English language, 1828;
- Мюллер В. Большой англо-русский словарь в новой редакции, М., Рипол Классик, 2005.
[1] Ноа Уэбстер (или Ной Вебстер, англ. Noah Webster, 16 октября 1758 — 28 мая 1843) — американский лексикограф, языковед, составитель «Американского словаря английского языка»
[2] Знаком (*) отмечены варианты написания, которые могут встречаться в обеих разновидностях английского.
[3] Кокни (англ. cockney) — один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Рабочая программа кружка по английскому языку «Путешествие в Британию»
Рабочая программа кружка «Путешествие в Британию» направлена на создание и реализацию специальной формы внеклассного обучения английскому языку школьников, используя для этого свободное от учебы время...
Внеклассное мероприятие в 6-м классе «Английский язык за пределами учебника»
Внеклассное мероприятие в 6-м классе «Английский язык за пределами учебника»Сегодня у нас будет необыкновенный урок. Сегодня вы узнаете, как дети в Великобритании и Америке отмечают свой с...
Технологическая карта урока по английскому языку "Окно в Британию"
Урок обобщения и систематизации знаний с использованием методов и приемов технологии критического мышления, методов проектов, информационно-коммуникативной технологии, технологии проблемног...
Урок по элективному курсу в 10 классе. Английский язык.Тема: " Современная Британия"
В конспекте урока можно получить информацию о том, как провести обучающий и занимательный урок для старшеклассников, получив полезную и объемную информацию о Великобритании....
Рабочая программа кружка по английскому языку «Путешествие в Британию»
Рабочая программа кружка «Путешествие в Британию» направлена на создание и реализацию специальной формы внеклассного обучения английскому языку школьников, используя для этого свободное от...
Английский язык за пределами Британии
Для уроков и кружковой работы...
Исследовательская работа по английскому языку. Масленица в Британии и в России
1. Провести исследование о возникновение этой традиции.2. Сравнение этого праздника в России и в Великобритании.3. Приготовление блинов....