«Английские заимствования в профессиональном языке мастера по ремонту и обслуживанию автомобилей»
статья по английскому языку (11 класс)

Свитолина Ольга Сергеевна

Профессиональный язык в области автомеханики развивается стремительно, так как постоянно появляются на рынке новые автомобильные системы и технологии. Практически все необходимые атрибуты, используемые мастером по ремонту и обслуживанию автомобилей в его работе, таким или иным образом связаны с английским.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya_2.docx40.37 КБ

Предварительный просмотр:

«Английские заимствования в профессиональном языке мастера по ремонту и обслуживанию автомобилей»

Степлер, маркеры, корректор, стикеры, хайлайтеры в органайзере, принтер, сканнер, смартфон, ноутбук с интернетом – это лишь часть того, что находится на нашем рабочем столе. И какой же из этих предметов, извините, имеет русское название? Еще лет 30 назад мы и понятия не имели о них. Сейчас же не представляем жизни без фастфуда с фрешами, написания постов в блоге, шопперов с принтами и без многого-многого другого. Все это благодаря английским заимствованиям, беспощадно заполонившим каждую сферу нашей жизни, какую бы вы не взяли. Как им удалось? Ответ прост – за счёт бурного научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, тесных политических, экономических и культурных связей.

Кроме того, немаловажной причиной является отсутствие слов такого же значения в нашем родном языке. Или даже и имеется предмет (понятие, явление), но, то, что в русском языке будет содержать словосочетание или даже целую фразу, в английском можно выразить одним словом. Это, безусловно, экономит время произнесения и записи. Согласитесь, проще произнести саммит, чем «встреча высокопоставленных лиц, встреча на высшем уровне»; брифинг вместо «пресс-конференции для журналистов, ограниченная по времени»; хитч-хайкинг, т.е «путешествие на попутных автомобилях, автостопом»; маркетинг , а не «совокупность методов и операций, направленных на популяризацию товаров и услуг»; бренд вместо «торговой марки, которая становится известной благодаря рекламе и имеет хорошую репутацию»; супермаркет, а не «большой магазин, который предлагает широкий ассортимент товаров, включая продукты питания, одежду и электронику» и т.д.

Нам сейчас и в страшном сне не может присниться, что делать и как жить, если нет машины. Факт - автомобиль и автомобильная культура занимают важнейшее место в жизни человека в современном обществе, в которой существенную роль играет английский язык, заимствования в частности.

Профессиональный язык в области автомеханики развивается стремительно, так как постоянно появляются на рынке новые автомобильные системы и технологии. Практически все необходимые атрибуты, используемые мастером по ремонту и обслуживанию автомобилей в его работе, таким или иным образом связаны с английским.

Работая с инструкцией, покупая инструменты и специальные товары для ремонта машин, автомеханик постоянно сталкивается с английскими заимствованиями в виде аббревиатур. При чем ни один производитель рядом с ними не дает их полное наименование. Поэтому чем больше их будет знать автомеханик, чем более точной будет их расшифровка, тем с меньшими проблемами он может столкнуться в своей повседневной работе. Например, ABS (Anti-Blocking System) – антиблокировочная система; MAF (Mass Air Flow) - измеритель объема воздуха; PPS ( Progressive Power Steering ) - система управления усилия на руле; CC (Cruise Control) – круиз контроль; ECC (Electronic Climate Control) – климат контроль; TD (Turbodiesel) – турбодизель; HDC (hill descent control) - электронная система контроля тяги для спуска со скольких и крутых уклонов; ACV (Air Control Valve) - клапан управления в автомобиле подачей воздуха; FWD (Front Wheel Drive) - у автомобиля передний привод на колеса; GPS (Global Positioning Satelite) - на автомобиле установлена спутниковая система навигации; VCM (Vehicle Condition Monitor) - название монитор кондиционера в машине; ISOFIX (International Standards Organisation FIX) — система крепления, разработанная Международной Организацией по Стандартизации и др.

На самом деле, английских аббревиатур в профессиональном языке автомеханика достаточно много, тому подтверждение - их частая встречаемость в названиях агрегатов, комплектаций, технической документации. Плюс их заимствования в том, что они, во-первых, в значительной степени упрощают профессиональный язык, так как при произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия, а при написании экономия еще более впечатляюща. Во-вторых, их правильная интерпретация помогает наиболее точно понять смысл предмета или понятия, а их неверная расшифровка может привести к ошибкам в выполнении работ.

Конечно, одними аббревиатурами англоязычные заимствования в профессиональном языке мастера по ремонту и обслуживанию автомобилей далеко не ограничены. Поскольку большое количество автомобильных компаний имеют головные офисы в Великобритании и США, технические руководства, инструкции, инструменты, материалы, касающиеся автомобилей, разрабатываются на английском языке. Следовательно, в сообществе профессионалов – автомехаников обмениваться информацией, знаниями и опытом между собой в различных уголках мира, решать технические задачи намного проще и быстрее, учитывая единые стандарты и требования, изложенные на одном универсальном языке.

В 21 веке автомобильная индустрия является международной и обслуживание автомобилей может потребовать общения с иностранными клиентами и специалистами. Поэтому в России автомеханики часто используют в своей работе заимствованные слова и термины из английского языка. Вот примеры некоторых из них: акселератор (accelerator – «педаль газа», «ускоритель»); тест-драйв (test – «пробный», drive – «поездка») – «пробная поездка для оценки качеств автомобиля»; тюнинг (tuning – «настройка, налаживание») – «переделка, усовершенствование автомобиля»; хэтчбек (hatch– «люк» и back – «сзади») – «название кузова легкового автомобиля с одним или двумя рядами сидений, дверью в задней стенке и укороченным задним свесом»; навигатор (navigator) – «специальный прибор, который оснащен функцией приема сигналов со спутников GPS, обеспечивающий вычисление нашего местоположения, то есть координат, а также вывод на дисплей устройства информации о местоположении на той или иной карте местности»; трансмиссия (transmission) – «это совокупность различных узлов и механизмов, передающих крутящий момент от двигателя к ведущим колесам и изменяющий его по величине и направлению»; регистратор (registrator) – «устройство, предназначенное для видео и аудиофиксации обстановки вокруг автомобиля при его движении или стоянке, а также и внутри салона»; реверс (reverse) – «режим работы двигателя, при котором создаваемая им тяга выполняет обратную работу» и др.

Еще одной причиной появления английских заимствований в профессиональном языке мастера по ремонту и обслуживанию автомобилей видится престиж. В чем? В том, что некоторые бренды машин или их модели имеют инглиш-нейминг, что добавляет им статусности и делает их более привлекательными для потребителей. Это может касаться и технических терминов, имеющих более современное звучание, чем их русские аналоги.

Наконец, использование заимствований и иностранных слов в автомобильной индустрии может быть вызвано влиянием мировых тенденций и моды. Например, многие новые технологии и инновации в автомобильной индустрии появляются на западе, и их названия и термины уже прочно вошли в мировой лексикон. В этом случае их использование в автомобильной индустрии России может быть вызвано желанием сохранить шаг с мировыми тенденциями.

Однако, имеются и подводные камни. Несмотря на то, что заимствования из английского языка являются распространенной практикой в профессиональном языке мастеров по ремонту и обслуживанию автомобилей, они могут создавать трудности особенно лицам, имеющим слабый уровень владения английским языком. В таком случае, возникает необходимость в дополнительном обучении понимания англоязычных заимствованных слов и терминов.

Следует также отметить, что английские заимствованные слова и термины могут иметь оттенки, не всегда понятные русским автомеханикам-профессионалам. К тому же, некоторые технические термины и инструкции, написанные на английском языке, могут звучать просто, но на русском потребуется их дополнительное разъяснение. Поэтому, мастерам по ремонту и обслуживанию автомобиля необходимо постоянно работать над развитием своего профессионального языка, причем как русского, так и английского, чтобы достичь оптимального уровня понимания с клиентами и другими профессионалами в автомобильной индустрии.

Хотим мы того или нет, но на сегодняшний день английские заимствования настолько прочно вошли и входят в нашу повседневную жизнь и в профессиональную деятельность, что мы зачастую даже не задумываемся, произнося слово, является ли оно русским.

Профессиональный язык мастеров по ремонту и обслуживанию автомобилей – не исключение, где каждое третье (если не второе) слово является заимствованным из английского, и их знание, безусловно, необходимо сохранения единого стандарта профессионального языка мастеров в отрасли, для качественного выполнения работ, точного понимания технических характеристик и деталей автомобиля, эффективной коммуникации между мастером и клиентом.

Но надо помнить о том, что даже если мы употребляем в своей речи какое-то заимствованное слово, то, по крайней мере, должны: А) чётко понимать его значение. Б) Как бы англицизмы не делали наш родной язык более современным и удобным для коммуникации, мы обязаны не забывать о значении и культуре русского языка, чтобы сохранить национальную идентичность.


Список использованной литературы

#1040;нглийские технические термины в русском языке. Проблема лексикографического обеспечения коммуникации в науке и технике - А. А. Кочин (издательство «Наука», 2019 г.).

#1051;ексикографические проблемы создания новых терминов в автомобилестроении - В. Г. Кузнецова (издательство «Издательство Ивана Лимбаха», 2020 г.).

#1055;рофессиональная переподготовка специалистов автосервиса: механиков, электромехаников, автомехаников - А. В. Клюев (издательство «Учебное заведение Московский технологический институт», 2022 г.).

#1058;ерминология в автомобилестроении и машиностроении - С. В. Игнатьев, Н. А. Герасимова (издательство «Лань», 2021 г.).

#1058;ехническая терминология: история, принципы разработки, использование - А.Е. Зализняк, Д.А. Сидоров (издательство «Аспект Пресс», 2021 г.).

#1071;зык инженерных наук: терминология и ее роль в научном и техническом развитии - С.В. Просвиров (издательство «Высшая школа экономики», 2020 г.).

#1054; развитии русской терминологии в автомобилестроительной индустрии- Е. В. Миропольская, О. М. Антипин, В. И. Белошапкин (издательство «Университетская книга», 2021 г.).

#1047;аимствованные слова в современной речи: [Электронный ресурс]. - Режим доступа: Дата обращения: г.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОУД.03 ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК(АНГЛИЙСКИЙ) по программе подготовки квалифицированных рабочих и служащих среднего звена для профессии 23.01.17 .Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей.

Смоленское областное государственное  бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Козловский многопрофильный аграрный колледж»   РЕКОМЕНДОВАНО к утвержд...

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОУД.04 МАТЕМАТИКА по программе подготовки квалифицированных рабочих, служащих среднего профессионального образования для профессии 23.01.17 Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫОУД.04 Математикапо программе подготовки квалифицированных рабочих, служащих среднего профессионального образования для профессии23.01.17 Мастер по ремонту и обслуж...

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОУД.08 АСТРОНОМИЯ по программе подготовки квалифицированных рабочих, служащих среднего профессионального образования для профессии технического профиля 23.01.17 Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫОУД.08 АСТРОНОМИЯ по программе подготовки квалифицированных рабочих, служащих среднегопрофессионального образования для профессии технического профиля23.01.17 ...

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОДП.10 ИНФОРМАТИКА по программе подготовки квалифицированных рабочих, служащих среднего профессионального образования для профессии 23.01.17 Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫОДП.10 ИНФОРМАТИКАпо программе подготовки квалифицированных рабочих, служащих среднегопрофессионального образования для профессии23.01.17 Мастер по ремонту и обслуж...

ОДП.11 ФИЗИКА по программе подготовки специалистов среднего звена для профессии среднего профессионального образования технического профиля 21.01.17 Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей

ОДП.11 ФИЗИКАпо программе подготовки специалистов среднего звена для профессии среднего профессионального образования технического профиля21.01.17 Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей...

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОП 01. ЭЛЕКТРОТЕХНИКА по программе подготовки квалифицированных рабочих, служащих среднего профессионального образования для профессии 23.01.17 Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей

РАБОЧАЯ  ПРОГРАММАУЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ ОП 01. ЭЛЕКТРОТЕХНИКА по  программе подготовки квалифицированных рабочих, служащихсреднего профессионального образованиядля  профессии 23.01.17...

Комплект контрольно-оценочных средств по учебной дисциплине ООД.14. Основы проектной деятельности по профессиям СПО 23.01.17 Мастер по ремонту и обслуживанию автомобилей 13.01.10 Электромонтер по ремонту и обслуживанию электрооборудования

Контрольно-оценочные средства (КОС) предназначены для оценки результатов освоения учебной дисциплины «Основы проектной деятельности».КОС разработаны в соответствии с: программой учебной ди...