Инструкции по ТБ
рабочие листы по английскому языку

Копылова Елена Александровна

Инструкции по ТБ

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл instruktsii_po_tb1.docx22.58 КБ

Предварительный просмотр:

                              Инструкции по технике безопасности

1. Read, translate the text:

Using this Manual

Please take the time to get acquainted with your vehicle by reading this Operator’s Manual. We recommend that you read and understand this manual from beginning to end before you operate this equipment. This manual contains useful information for the safe and efficient operation of this equipment. It also provides service information, with an outline for performing safety checks and basic preventive maintenance inspections. We have tried to present the information you’ll need to learn about functions, controls, and operation - and to present it as clearly as possible. We hope you’ll find this manual easy to use.Your vehicle may not have all the features or options mentioned in this manual. Therefore, you should pay careful attention to the instructions that pertain to just your vehicle. In addition, if your vehicle is equipped with special equipment or options not discussed in this manual, consult your dealer or the manufacturer of the equipment.

Safety Alerts

Please read and follow all of the safety alerts contained in this manual. They are there for your protection and information. These alerts can help you avoid injury to yourself, your passengers and help prevent costly damage to the vehicle. Safety alerts are highlighted by safety alert symbols and signal words such as “WARNING”“CAUTION”, or “NOTE”. Please DO NOT ignore any of these alerts.

Warnings

 The safety message following this symbol and signal word provides a warning against operating procedures which could cause death or injury. They could also cause equipment or property damage. The alert will identify the hazard, how to avoid it and the probable consequence of not avoiding the hazard.

Hot engine oil can be dangerous. You could be burned. Let the engine oil cool down before changing it. Failure to comply may result in death, personal injury, equipment or property damage.

 Cautions

The safety message following this symbol and signal word provides a caution against operating procedures which could cause equipment or property damage. The alert will identify the hazard, how to avoid it, and the probable consequence of not avoiding the hazard.

Continuing to operate your vehicle with insufficient oil pressure will cause serious engine damage. Failure to comply may result in equipment or property damage.

 Notes

The message following this symbol and signal word provides important information that is not safety related but should be followed. The alert will highlight things that may not be obvious and is useful to your efficient operation of the vehicle.

Pumping the accelerator will not assist in starting the engine.

2. Translate the following word combinations:

руководство оператора, использовать оборудование, полезная информация, безопасная работа, проверка профилактического обслуживания, пристальное внимание, следовать предупреждениям, избежать травм, подсвечиваться символами, сигнальное слово, нанести ущерб, привести к смерти, серьёзные повреждения, эффективная работа.

3. Match the words with their translations:

1) эксплуатационный отказ

2) внезапный отказ

3) безотказность

4) наработка на отказ

5) надежность

6) сохраняемость

7) взаимозаменяемость

a) fail-free operation

b) mean time to failure

c) reliability

d) conceivability

e) sudden failure

f) interchangeability

g) field failure

4. Match the English equivalents to these terms by choosing one of them:

1. Эксплуатационныйотказ

a) technological failure b) field failure c) gradual failure

2. Сохраняемость

а) reliability b) repairability c) conceivability

3. Отказ

a) malfunction b) total fail lure c) dependent failure

4. Безотказность

a) reliability b) trouble – free file c) fail – free operation

5. Постепенныйотказ

a) technological failure b) gradual failure c) partial failure

5. Translate the sentences

1. Отказ, после которого использование объекта по назначению невозможно (для восстанавливаемых объектов – невозможно до проведения восстановления).

2. Событие, заключающееся в нарушении работоспособного состояния объекта. То есть неспособность выполнять заданную функцию с параметрами, установленными требованиями технической документации.

3. Свойство автомобиля работать без интенсивного изнашивания отдельных деталей, механизмов и систем, вызывающего прекращение эксплуатации автомобиля.

4. Объём работы или срок эксплуатации, на который рассчитывается объект. После исчерпания ресурса безопасная работа устройства не гарантируется, ему требуется капитальный ремонт или замена.

5. Разрушение поверхности металла под действием ударов газовых пузырьков, образующихся в обтекающем изделии высокоскоростном потоке жидкости при перепадах давления.

6. Complete the sentences with given verbs:

Operate, use, specialize, design, divided, work, study

1. We will…thoroughly mechanical engineering.

2. Mechanical engineers…principles such as heat, force.

3. Engineers in this field…, and… machinery of all types.

4. They also…on a variety of manufactured goods.

5. The field is…into machinery, mechanisms, materials, hydraulics.

6. Some of them…in particular types of machines.

7. Make up comparative and superlative forms of the adjectives and adverbs in the expressions listed below and translate them:

Important properties, pure metals, much experience, new solutions, long service life, good protection, well-known metals, useful devices, high efficiency, bad results, a modern truck, a large team of designers.

8. Translate these sentences into Russian. Write out the comparative and superlative forms of the adjectives and adverbs:

1. Metals are the most widely used materials in industry.

2. In general, a metal with small grains will be harder and stronger than one with coarse grains.

3. Small amounts of other metals, less than 1 per cent, are often added to a pure metal.

4. Toughness is different from strength: the toughest steels are different from the ones with highest tensile strength.

5. Plastics are lighter and more corrosion-resistant, but they are not usually as strong as metals.

6. Hot-worked products have better ductility and toughness than the un-worked casting.

7. Rolling is the most common metalworking process.

8. Medium-carbon steels containing from 0.2 to 0.4 per cent carbon are tougher and are used as structural steels.

9. In operations that involve stretching, the best alloys are those which grow stronger with strain.

10. Metals such as copper and aluminium are more ductile in such operations than other metals.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Должностные инструкции учителя иностранного языка

Должностная инструкция для учителя английского языка для размещения в кабинете...

Должностная инструкция учителя-логопеда

Должностная инструкция логопеда в дошкольном образовательном учреждении. Содержит разделы: общие положения, функции, должностные обязанности, права и ответсвенность....

Должностная инструкция учителя информатики

Здесь описаны обязанности и права учителя информатики...

Карты-инструкции для практических занятий по химии

Карты-инструкции разработаны для максимальной оптимизации проведения практических работ по химии. В них указываются подробные шаги для выполнения заданий и опытов, дополненные иллюстрациями. Разр...