Главные вкладки

    Использование пословиц и поговорок на уроках чувашского языка
    методическая разработка (5 класс)

    Пословицы разделены на грамматические темы.  Пословицы несут обучающий характер, ориентируют  обучающихся в выборе того или иного пути для достижения поставленных целей, осуждают жестокость, вероломство, жадность, клевету, ложь, трусость, зависть, чванство, и поощряют честность, великодушие, милосердие, смелость, доброту, отзывчивость.

    Скачать:


    Предварительный просмотр:

    Использование пословиц и поговорок на уроках чувашского языка.

    Повышенный интерес к моральной проблематике в последнее время вызван осознанием довольно низкой культуры в сфере общения. Подлинно человеческое общение строится на уважении достоинства другого человека, соблюдении выработанных человечеством норм нравственности. В пословицах и поговорках запечатлен весь познавательный опыт народа, его морально-этические, социально-эстетические, художественные и воспитательные идеалы. Они хранят историю движения народа по пути цивилизации, отражают характер народа, его симпатии и антипатии, связи с соседними народами.

    В современной школе перед учителем стоят задачи: открыть путь к сердцу и уму учащегося, воспитать полноценную личность, сформировать систему ценностей школьников.

    Мы, считаем возможным, предположить, что благодаря работе, проводимой с пословицами и поговорками в школе, возможно повышение уровня воспитанности, сознательности, патриотизма, а так же добросовестности и трудолюбия.

    В помощь учителю чувашского языка (чтобы за короткое время мог обучать и грамоте, и воспитывать молодое поколение) пословицы разделили на грамматические темы. Старались включать те пословицы, которые несут обучающий характер, ориентируют нас в выборе того или иного пути для достижения поставленных целей, осуждают жестокость, вероломство, жадность, клевету, ложь, трусость, зависть, чванство, и поощряют честность, великодушие, милосердие, смелость, доброту, отзывчивость.

    Количество пословиц, которые можно давать детям за один урок, установлено и теоретически, и экспериментально - их не может быть более 7.

    Япала ячĕсем

    Основной падеж ( Тĕп падеж)

    1. Çын çынсăр пурăнаймасть (Человек не может жить без помощи других).

    2. Лаша туртмасан урапа кусмасть (Лошадь не повезет, телега не покатится).

    Притяжательный падеж (Камăнлăх падежĕ)

    1. Шанчăклă тусăн хакĕ çук (Надежный друг цены не имеет). Соотв.рус. Друг дороже денег.

    2. Усал сăмахăн ури вăрăм (Дурная слава на длинных ногах).

    4. Айван çыннăн куласси пĕтмест (Глупому все смешки).

    Дательный падеж (Пару падежĕ)

    1. Çиччĕн пĕр çынна кĕтмеççĕ (Семеро одного не ждут)
    2. Пĕри вăрмана, тепри армана (Один в лес, другой на мельницу).
    3. Чĕлхе Мускава çитерĕ (Язык до Москвы доведет)). Соотв. рус. Язык до Киева доведет.
    4. Ĕç çынна мухтава кăларать (Труд человека прославит).

    Исходный падеж (Туху падежĕ)

    1. Ырă ят ылтăнран çутă (Добрая слава дороже золота).
    2. Лайăх ят мултан та паха (Добрая слава ценнее богатства).
    3. Кирек мĕнле ĕç те ăстаран хăрать (Дело мастера боится).

    4. Пĕр хăлхаран кĕрет, тепринчен тухса каять ( В одно ухо входит, из другого вылетает). Поговорка о невнимательности.

    Творительный падеж (Пĕрлелĕх падежĕ)

    1. Юлташпа çул кĕскелет (Со спутником пойдешь, скорее пройдешь)

    2. Ăслă çынпа çын тус пулсан— ăслă пулать; ухмахпа тус пулсан —ухмах пулать; вăрăпа тус пулсан —вăрă пулать. Подружишься с умным – будешь умным; подружишься с дураком – будешь дурак; подружишься с вором – будешь вор. Соотв.рус. С кем поведешься, от того и наберешься.

    3. Этем ырă ăcĕпе (Человек хорош умом).

    4. Хăлхупа ан ĕнен, куçупа курсан ĕнен (Не верь ушам, а верь своим глазам). Соотв. рус. Не всякому слуху верь.

    5. Укçапа пуйиччен туспа пуй (Не запасайся деньгами, а запасайся друзьями).

    6. Этем тени ĕçпе паха (Человек славен своей работой).

    7. Аллупа ĕçле, пуçупа шухăшла (Руками делай, а головой думай).

    8. Усал хыпар утпа çÿрет (Худые вести на конях ездят).

    Лишительный падеж (Çуклăх падежĕ)

    1. Юлташсăр çын тымарсăр йывăç пек ( Человек без друзей, что дерево без корней).

    Причинно-целевой (Пирке падежĕ)

    1. Çынна мулшăн туман, мула çыншăн тунă (Не человек создан для богатства, а богатство для человека).

     2. Хытă ĕçлекеншĕн çăкăр та кулачă пек тутлă (Кто работает старательно, для него и черный хлеб вкуснее калача).

    Существительные в качестве определения (Определени пулакан япала ячĕсем)

    1. Ĕç вăл – пурнăç илемĕ (Труд красит человека).
    2. Вырăс çынни – ырă çын (Русский человек – добрый человек).
    3. Ăшă сăмах – çу кунĕ, сивĕ сăмах – хĕл кунĕ (Доброе слово как летний день, суровое слово как зимний день).
    4. Кама тилě тăлăпě, кама алăк хăлăпě (Кому лисий тулуп, кому дверной пробой). Ср. рус. Кому привет, а кому от ворот поворот.
    5. Укçа пулă хуппи мар (Денежка не рыбья чешуя).
    6. Шăрчăк çыннăн турти кěске (У задиры оглобли коротки).

    Существительные 3 лица (Япала ячěн 3-мěш сăпачě)

    1. Ěçěн йěппи вăрăм (Всякая работа колюча).
    2. Вутпа шывăн алли вăрăм (У огня и водыруки длинные).
    3. Чěлхен шăмми çук (Язык не имеет костей, что хочет, то и лопочет).
    4. Чěлхи çемçе те, алли хытă (Языком льстит, а рукой жмет).

    5. Чěрě çын чěри чěн мар (Сердце человека не ремень).

    Сăмах пулăвĕ

    Япала ятěнчен пулнă паллă ячěсем

    1. Уй куçлă, вăрман хăлхаллă (Поле с глазами, а лес с ушами). Соотв. рус. Поле глазасто, а лес ушаст.
    2. Сар мăйăр та шăтăклă пулать(И спелый, ядреный орех бывает червивым).
    3. Шанчăклă тусăн хакě çук (Надежный друг цены не имеет).
    4. Туслă тус тепěр тăванран та аванрах (Близкий друг лучше иного родича).

    Сăмах пулăвĕн тытăмĕ

    Парные слова (Мăшăр сăмахсем)

    1. Çăкăр-тăвар хире-хирěç (Хлеб и соль взаимны).
    2. Хăюсăрвăй-хăват харама каять ( Сила без отваги даром пройдет).
    3. Вăй-халтан кайиччен ěçлемесĕрвăй-халлă пулаймăн (Не поработав до усталости, не станешь сильным и здоровым).
    4. Пÿрт-çурт тытма тăн-пуç кирлě (Чтобы управлять домашним хозяйством, нужен разум). Ср. рус. Дом вести, не лапти плести.

    Паллă ячĕ

    Сравнительная степень прилагательных (Паллă ячĕсен танлаштару степенĕ)

    1. Тĕрĕслĕх хĕвелтен те çутăрах (Правда светлее солнца).
    2. Кушак та çемçерех вырăн шырать (И кошка любит мягкое местечко).
    3. Начар урапа хытăрах шалтăртатать (Плохая телега сильнее стучит).

    Самостоятельная форма прилагательных (Паллă ячěсен –и аффикслă форми)

    1. Мăшăрли мăшăрěпе кайě, хăраххи пěччен тăрса юлě (Семья уйдет со своей семьей, а одинокий останется в одиночестве).
    2. Кивви çěннине упрать (Старье новое бережет).

    Прилагательное в качестве существительного

    (Япала ячě пулакан паллă ячě)

    1. Ухмахăнпěр юрă (У дурака одна песня).
    2. Айванăн турти кěске (У глупого оглобли коротки).

    Лично-возвратные местоимения (Таврăну сăпат местоименийě)

    1. Çын мулне ан хапсăн, ху ěçлесе туп (Не завидуй чужому богатству, сам зарабатывай). Соотв. рус. На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
    2. Ěç апат ыйтмасть, вăлхăй тăрантарать (Работа хлеба не просит, она сама кормит). Соотв. рус. Ремесло пить, есть не просит, оно само кормит.
    3. Хăвăнта çуккипе ан мухтан (Не хвались тем, чего сам не имеешь).
    4. Ху аван та,çын та аван, ху усал та, çын та усал (Сам хорош, и люди хороши, сам дрянной, и люди нехороши).

    Имя числительное (Хисеп ячĕ)

    1. Кирек ăçта пырсан та ик алла пĕр ĕç (Куда ни придешь, везде для двух рук одно дело, т.е. везде нужно работать).
    2. Пěрре улталан, иккě улталан, виççěмěшěнче ларса макăран (Один раз обманешь, второй раз обманешь, третий раз сам заплачешь).
    3. Икě Иван – пěр тăван (Два Ивана – одна родня). Соотв. рус. Два сапога пара.

    Пословицы-антонимы (Антонимлă ваттисен сăмахĕсем)

    1. Çиесси çăмăл та, ĕçлесси йывăр (Есть хорошо, но работать трудно).
    2. Еррипен каян мала тухнă, хытă каян кая юлнă (Тот, кто ехал не спеша, оказался впереди, а ехавший быстро остался позади).
    3. Ĕçчен çынна пĕр сăмах, кахал çынна çĕр сăмах (Работающему достаточно одного слова, а ленивому надо сто слов).
    4. Ĕç çĕклет, ÿркев ÿкерет (Труд человека возвышает, а лень – унижает).
    5. Кахалшăн çĕр кĕске,ĕçченшĕн кун кĕске (Для лодыря ночь коротка, для работающего – дня мало).
    6. Ăслин ĕç нумай, ухмахăн сăмах нумай (Умный – делами, дурак – словами).
    7. Усал сăмах çилпе вĕçет, ырă сăмах çулпа çÿрет (Дурная слава  ветром разносится, а добрая – по дорожке бредет).
    8. Усал ĕç тусан – ырă ят илтеймĕн (За дурное дело доброго имени не услышишь).
    9. Вĕренни çутă, вĕренменни тĕттĕм (Ученье – свет, неученье – тьма).
    10. Çамрăкла вĕренни – чул çинче, ватăлла вĕренни – юр çинче (Знания, полученные в молодости, на каменном основании, а в старости – как на снегу).
    11.  Шыв анаталла тапать, çын тăвалла тапаланать (Вода вниз течет, а человек в гору карабкается).
    12.  Куç умĕнче ан мухта, куç хыçĕнче ан хурла( В глаза не хвали, а за глаза не кори). Соотв.рус. В глаза не льсти, а за глаза не брани.
    13. Ырă çынна ыр ятпа асăнаççĕ, усал çынна – усал ятпа (Доброго человека поминают добрым словом, дурного – плохим).
    14. Нумай итле – сахал калаç (Больше слушай, поменьше говори).

    Морфологи

    Союзы (союзсем)

    1. Ěç хытă та, çапах чикмест (Работа жестка, но все-таки не колется).

    1. Кăткă пысăк мар та, çапах тăвайкки чакалать (Муравей не велик, а горы роет).

    Повелительное наклонение (Хушу наклоненийě)

    1. Паян тумалли ěçе ырана ан хăвар (Не откладывай на завтра, что можно делать сегодня)
    2. Çын япалине ан хапсăн( Не зарься на чужое добро).
    3. Ěçне тумасăран мухтан ( Не хвались прежде, чем сделаешь).
    4. Ěçле, ěçле, ěçле, çи, ěçлемесен ан та çи (Работай, работай, ешь досыта, не будешь работать и есть не проси).
    5. Япалана шухăшламасăран ту (Не подумавши, не делай).
    6. Паракантан ил, çапакантан тар( Бери, когда дают, беги, когда бьют). Соотв. рус. Дают – бери, бранят – беги.

    Причастие

    1. Икě мулкача хăвалаканпěрине те тытайман (Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь).

    1. Калакан маннă, илтекен манман (Кто сказал – забыл, а кто слышал – запомнил).
    2. Юлнă ěç çине юр çăвать (Незаконченное дело снегом заносит).

    1. Час   çилленекен çын час ватăлать (Вспыльчивый человек скоро состарится).

    Деепричастие

    1. Тарличчен ěçлесен тăраниччен çиетěн (Поработаешь до пота, поешь досыта).

    Соотв. рус. Кончил дело, гуляй смело.

    1. Ывăнсан йěп те пěр пăт туртакан пулать (Как устанешь, так и иголка целый пуд потянет).
    2.  Ырă çынпа çула тухсан çул иртнине сисместěн (Если с хорошим человеком выйдешь в дорогу, то и не заметишь, как доедешь).
    3. Тытма пěлсен сахал та перекетлě пулать (Если умело пользоваться, и малое хватит надолго. Ср. рус. Бережливость лучше богатства.
    4.  Пушар сÿнсен шыв кирлě мар. Соотв. рус. После пожара воды не надо.
    5. Укçапа пуйиччен туспа пуй ( Не запасайся деньгами, а запасайся друзьями)
    6. Сывлăм типиччен çулса пăрахма хушнă (Нужно скосить, пока роса). Соотв. рус. Коси, коса, пока роса.
    7. Çынăнне иличчен хăвăнне пуçтар (Чем чужое брать, свое подбери).
    8. Кěриччен малтан ăçтан тухмаллине асăрха (Прежде чем войти, заметь – где выход). Башк. Прежде чем войти, подумай как выйти).
    9. Паян тумалли ěçе ырана ан хăвар (Не откладывай на завтра, что можно делать сегодня).
    10. Йěре-йěре ěçлекен кула-кула çиет (Кто работает плачучи, тот ест улыбаючи).

    Отрицательное местоимение (Çуклăх местоименийě)

    1. Ним сăлтавсăрнимěн те пулмасть (Без причины ничего не случается) Соотв. рус. Всему своя причина.
    2. Ěмěт нихçан та каялла мар, малалла ((Надеемся на будущее и на лучшее). Соотв. рус. Много надежды впереди.

    Глагол

    Форма невозможности действия

    1. Пěр ухмах çухатнине çěр çын шыраса тупайман (Что потеряет один дурак, сто человек не отыщут).
    2. Тÿрěпе кукăр килěштереймеççě (Правда с ложью не уживаются).
    3. Çилленсе çил арманě лартаймăн (Злостью не поставишь ветряной мельницы). Ср.рус. На сердитых воду возят.
    4. Икě мулкача хăвалакан пěрине те тытайман. Соотв рус. Двух зайцев гонять, ни одного не поймать.
    5. Халап çапса хапха тăррине улăхаймăн, юмах ярса юман тăрне улăхаймăн (С болтовней на ворота не влезешь, со сказками на дуб не залезешь). Ср. рус. От шаты да баты не будем богаты.

    Инфинитив

    1.Чěлхÿпе калаçма ан васка, ěçне тума васка (Не спеши языком, поспешай делом).

    2. Ал-ура – ěçлеме, ик хăлха – итлеме, пěр чěлхе – пуплеме (Руки-ноги для

    работы, два уха для слуха, а для разговора один язык).

    3. Çилě кирек камăн та пур, ăна тытмапěлес пулать (Каждый имеет чувство

    гнева, но нужно уметь управлять им). Ср. рус. Хозяин гневу своему и всему хозяин.

    4. Чавса çывăх та çыртма çук. Соотв. рус. Близок локоть, но не укусишь.

    Наречие

    1. Нумайпěтě, сахал çитě; пěрле пурăннине мěн çитě (И многое разойдется, и малого достанет, а что может сравниться с общей жизнью).
    2. Кирек ăçта пырсан та ытла шухă ан çÿре (Куда бы ни приди, не следует вести себя слишком бойко).

    Послелоги (Хыç сăмахсем)

    1. Çын валли шăтăк ан чав, хăвах кěрсе ÿкěн. Соотв. рус.Не копай другому яму, сам попадешь).
    2. Выртан чул айне шыв юхса кěмест. Пер. рус. Под лежачий камень вода не течет.
    3. Укçа çумне укçа хурсан хутаç пулать (Денежку к денежке приложить, кисет наполнится). Ср. рус. Копеечка рубль бережет.
    4. Сава хыççăн пуртăпа касмаççě (После строгания топором не рубят). Соотв. рус. После скобеля топором не тешут.
    5. Инкек ура айěнчен тухать (Беда из-под ног выскакивает, т.е. несчастье приходит неожиданно). Ср. рус. Не чаяно, не гадано, а беда на дворе.
    6. Авăн çапнă чухпěр çынна чěнсен, пăттине çинě чух урăххине ан чěн (Если звал молотить одних, то не зови на кашу других)


    Мы думаем, что решение задач нравственного воспитания зависит от выбора материала, его расположения, его количества. Приобщая детей к восприятию пословиц как фольклорного жанра, можно развить с помощью этого учебного материала нравственные качества личности, образное мышление детей, формировать у них высокий строй чувств, предоставлять возможность ощутить радость познания красоты родного языка.

    Задания подобного рода позволяют решать учебно-воспитательные задачи по формированию системы ценностей у школьников.

    Работа над смыслом пословиц и поговорок обязательна на уроках, ведь пословицы и поговорки являются хорошим материалом для развития речи и самое главное для воспитания личности школьника. Пословица учит, осуждает, одобряет, утверждает. Дети высказывают своё мнение, дискутируют. Большая работа ведётся над образностью пословиц и поговорок, над пониманием прямого и переносного смысла пословиц.

    Школьники не просто читают, списывают и запоминают пословицы и поговорки, они связывают их с нравственными проблемами, с жизненными ситуациями, разъясняют их аллегорический смысл, значения отдельных слов и сочетаний. Так пословицы и поговорки активизируются, то есть входят в детское употребление.

    Приложения. Творческие работы учащихся

    КРОССВОРД

    1.

    1.

    2.

    2.

    3.

    4.

    4.

    4.

    5.

    4.

    7.

    8.

    5.

    9.

    10.

    6.

    7.

    8.

    10.

    11.

    12.

    13.

    14.

    15.

    16.

    17.

    18.

    19.

    20.

    Горизонталь майлӑ: 1. Ӑслӑҫыннӑн ӑс нумай, … сӑмах нумай; 2. Чӑн … суйи ҫук; 3. Йывӑҫ … ти еплерех, тымарӗ те ҫапларах; 4. Ҫилсӗрҫил … ӗ авӑрмасть; 5. Ҫирӗп, …, сывлӑхлă ҫыннӑн шухӑшӗсем те ҫирӗп, вӑйлӑ;6. Ырӑҫыншӑн … тӗнче тӑван; 7. Амӑшне пӑхса … ил; 8. Ача-пӑча …- мул, ӑнмасан – хура чул; 9.Вӗренни йӑтса … ҫӗклем мар; 10.Чиперрине пӑхма лайӑх, ӑслипе пурӑнма …; 11. … савӑнтарать, пӗлменни тарӑхтарать; 12. … ӗҫе тытакан пӗр ӗҫне те тӑвайман; 13. … ҫын юррине ан юрла; 14. … тӑрӑ шыв ҫине тухатех; 15. Вӗренни … ҫунат парать; 16.Инкек инҫетре мар, ҫумри … рех;17. Ҫын ҫӑкӑрӗ …;18. … ӗçле, сахал калаҫ;19.Тӗрӗслӗхпе чӑнлӑх …; 20. Кама юратаҫҫӗ, ҫавна …

    Вертикаль майлӑ: 1. Ӑслӑҫынна икӗ … суйма ҫук теҫҫӗ; 2. Ӗҫлемесӗрҫинӗ … тути ҫук;  4.Анаталла - …, тӑвалла - макăрса; 4. Çынна вăйпала виçмеççĕ, …; 5. … калаçакан сахал пĕлет; 6. Пĕлни пĕлĕм …; 7. … яланах синкеке йыхăрать;8. Аçу- … хисепле; 9.Суя чупать çĕр …, чăнни утать пĕр çулпа;10. Ěç вăл … илемĕ.

    Мěнле сăмахсене сиктерсе хăварнă?

    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    6.

    7.

    8.

    14.

    13.

    12.

    11.

    10.

    9.

    15.

    16.

    17.

    18.

    25.

    24.

    23.

    22.

    21.

    20.

    19.

    26.

    27.

    28.

    29.

    30.

    1.…пулсан шанăç пур; 2. Ěмěт пуррисем …; 3. Алăпа сулнипех … пулмасть; 4. Ěç … илем кÿрет; 5. Ěçчен алă …тупать; 6. Ěçчен этем … пулнă; 7. Куç хăрать те, … тăвать; 8. …çын нихçан та çынна ухмах тесе каламасть; 9. … укçан илме çук; 10. Ăслăран та ăсли пур, аслăран та … пур; 11.  Ăслипе çÿресе ăс …, ухмахпа çÿресе пăс илěн; 12. Ухмахăн … çук; 13. Ăслă çын … вăхăт çитиччен шарламасть; 14. … çывăх тăван çук; 15. …ан мухта, лайăххине ан хурла; 16. Ăсти … ěçě çапла; 17. Мухтанчăкăн пуш …; 18. Хыт … ик хут саланнă тет; 19. Çынна ыр тунине … те çитмест; 20. Икě питлě çын ик … кастарать; 21. … çын căлтавсăр кулас çук; 22. … пулсан укçа та пулě, ăс çук пулсан укçа та пулмě; 23. Ăслă çыннăн ěç нумай, ухмахăн …нумай; 24. Вěренни кирек … та кирлě; 25. … кулачă çитерет; 26. Икě …пěр ěç; 27. Ěçлемесěр çинě … тутти çук; 28. Ěçлекенěн алли хулăн, … пырě хулăн; 29. Салтак пулман - …курман; 30. … кайнă япалан йěрри çěтет.

    Усă курмалли сăмахсем:

                     Ěмěт, ěç, телейлě,  ăста, çынна,  ěç, алă, ăслă, илěн, ăса, асли, намăс, начаррине, сăмаха, аннерен, епле, ним, кукарăн,

    енчěк, ăслă,сăмах, майлă, ăс, хăçан, алла, нуша, апатăн, наянăн, нуша, алра

            

    Ўкерчĕкĕн содержанийĕ хăш ваттисен сăмахěпе тÿр килет? Ăна мěнле ăнланатăр?

    1. Икě юлташ ушкăн тăшманран та вăйлăрах тенě.

    2. Пěр хăлхинчен кěрет те тепринчен тухса каять.

    Изображение 001

     1. Юлташсăр çын тымарсăр йывăç пек.

      2. Йывăç- курăкăн та чунě пур

    Изображение 002

            1.  Вутăн алли вăрăм.

               2. Вут пек вăйли çук, çилрен усалли çук.

    Изображение 006

    1. Çěр тенкě пуличчен çěр тус пултăр.
    2. Пур пěрле, çук çурмалла.

    Изображение 004

    1. Пěр хěвел, анчах пурне те ăшăтать.
    2. Хěвел çинче те хура пăнчăсем пур.

    Изображение

    1. Васкакан вакка сикнě.
    2. Шывран хăрасан шывра ишме вěренеймěн.

    Изображение 005

    1. Кушак та ăшă вырăна юратать.
    2. Кушак тěк майлă шăлнине юратать.

    Изображение 003

    Библиографический список

    1. Борисенко И.В. Методические уроки К.Д.Ушинского. // Начальная школа.-1994.-№3.- С.12.
    2. Ваттисен сăмахěсем / О.Н. Терентьева пухса хатěрленě. Шупашкар, 2007.
    3. Волков Г.Н.Ваттисем вěрентсе калани // Тăван Атăл. 4 №. 146-155 с.
    4. Волков Г.Н. Чувашские сказки как памятник народной педагогики // Ученые записки Чуваш. пед.инст-т. Вып.6. Чебоксары, 1958.С.117-128.
    5. Денисова Д.В. Пуплеве аталантарас ěçре ваттисен сăмахěсемпе усă курасси // Халăх шкулě. 2005. 6 №. 31-32 с.
    6. Китиков А.Е. Своеобразие пословиц и поговорок финно-угорских народов Поволжья и Приуралья. Йошкар-Ола, 1989.
    7. Михайлов С.М. Чувашские разговоры и сказки. Казань, 1853.
    8. Никольский Н.В. О пословицах чувашского народа  // Вопросы чувашского языка и литературы. Учен.зап. ЧНИИ. Вып.18. Чебоксары, 1958. с.24.
    9. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. М., 1970.
    10. Петрухин А.И. Этические взгляды в народных пословицах // Материалы научной конференции Казанского пединститута 1962 г. Казань, 1963. С.42-43.
    11. Чăваш халăх сăмахлăхě. Вак жанрсем. / Е.С.Сидорова пухса хатěрленě. V том. Шупашкар, 1984. 6-7 с.
    12. Тупицина Т. С. Пословица - всем умам помощница. // Начальная школа, 1991 г., № 7, с. 44.


    По теме: методические разработки, презентации и конспекты

    Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка в средней школе

    Изучая иностранный язык, учащиеся овладевают не только видами речевой деятельности, но и знакомятся с культурой стран изучаемого языка, что несомненно обогащает их способ мышления и помогает глу...

    методические рекомендации по использованию пословиц и поговорок на уроках английского языка.

    Более подробно мне бы хотелось остановиться на использовании пословиц и поговорок на уроках английского языка. Пословицы и поговорки являются одним из видов устного народного творчества, ...

    Совершенствование фонетических навыков в процессе использования стихов, песен, пословиц и поговорок на уроках английского языка.

    Совершенствование фонетических навыковв процессе использования стихов, песен, пословиц и поговорокна уроках английского языка....

    Дидактический материал "Использование пословиц и поговорок на уроках русского языка, литературы и во внеурочной деятельности"

    Дидактический материал по применению пословиц и поговорок на уроках русского языка, литературе и во внеклассной работе в средней школе. Пословицы и поговорки, созданные нашим народом, составляют неоце...

    Использование пословиц и поговорок на уроках русского языка.

    Материал содержит подбор пословиц по  изучаемым темам....