"Поэзия Франции в веренице веков"
методическая разработка по французскому языку по теме

Носова Екатерина Викторовна

Литературно-музыкальное мероприятия для учащихся и всех влюбленных во Францию и ее культуру, а также для изучающих французский язык.

Сценарий разделен на четыре части для уменьшения обема файла.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ch1.docx339.51 КБ
Файл ch2.docx764.98 КБ
Файл ch3.docx463.63 КБ
Файл ch4.docx522.64 КБ

Предварительный просмотр:

Сценарий музыкально-поэтического мероприятия

«В веренице веков»

«Au fil des siècles»

I часть

Chers invités!

Ведущий: Nous sommes heureux de vous saluer aujourd' hui et de vous offrir une soirée de fête. On ne se voit pas sans poésie et sans musique. La poésie occupe une grande place dans ľ âme humaine. Les Français aiment la poésie autant que les Russes.

Le poète Charles Baudelaire dit: “Chaque homme bien portant peut se passer de manger pendant deux jours – de poésie jamais! (на стенде)

 Нельзя представить себе  жизнь человека без поэзии и без музыки. Поэзия занимает огромное место в душе человека. Поэзию любят все. Поэт Шарль Бодлэр сказал:

«Человек может обойтись без пищи два дня, без поэзии – никогда».

Eh bien, nous partons en voyage au pays de la poésie.

Ce voyage, nous le commençons par ľ époque de la Renaissance «Il était un petit navire». Итак, мы отправляемся в путешествие в страну поэзии.

Мы начинаем наше путешествие с эпохи Возрождения «Плывет, плывет кораблик…» et «Ah! Mon beau château».

Песни и стихи исполняют воспитанники ЦВР «Истоки».

Il était un petit navire

Il était un petit navire (bis)

Qui n' avait ja, ja, jamais navigué (bis)

Ohé, ohé, ohé,

Refrain:    Ohé, ohé, matelots,

Le petit navire sur les flots (bis)

Il entreprit un long voyage (bis)

Sur la mer Mé, Mé, Méditerranée (bis)

Ohé, ohé, ohé,

Refrain:

Au bout de cinq ou six semaines (bis)

Les vivres vin, vin, vinrent à manquer (bis)

Ohé, ohé, ohé,

Refrain:    

Et on tira la courte paille (bis)

Pour savoir qui, qui, qui serait mangé (bis)

Ohé, ohé, ohé,

Refrain:

Le sort tomba sur le petit mousse (bis)

A la sauce blanche, blanche, blanche il fut mangé (bis)

Ohé, ohé, ohé,

Refrain:

Si cette histoire vous amuse (bis)

Nous allons la, la, la recommencer (bis)

Ohé, ohé, ohé,

Refrain:

Si au contraire elle vous ennuye (bis)

Nous allons la, la, la faire cesser (bis)

Ohé, ohé, ohé,

Refrain:

Les enfants forment deux groups dansants. A chaque couplet, un enfant se détache du premier groupe et rejoint le second, jusqu' au moment où il ne reste plus du premier rond qu' un seul enfant autour duquel la ronde se referme et recommence à chanter.

Ah! Mon beau château

Ah! Mon beau château

Ma tant' tire,lire,lire,

Ah! Mon beau château

Ma tant' tire,lire, lo.

Le nôtre est plus beau

Ma tant' tire,lire,lire,

Le nôtre est plus beau

Ma tant' tire,lire, lo.

Laquell'  prendrez-vous?

Ma tant' tire,lire,lire

Laquell'  prendrez-vous?

Ma tant' tire,lire, lo.

Celle que voici,

Ma tant' tire,lire,lire

Celle que voici,

Ma tant' tire,lire, lo.

Que lui donn'rerez-vous?

Ma tant' tire,lire,lire,

Que lui donn'rerez-vous?

De jolis bijoux,

Ma tant' tire,lire,lire,

De jolis bijoux,

Ma tant' tire,lire, lo.

Ведущий: Le voyage continue. L' âge classique est à ľ horizon.

Путешествие продолжается. На горизонте век

классицизма.



Предварительный просмотр:

II часть

L' alouette

Elle est crée dans les grandes forêts de l' Amérique.

Cette vielle chanson canadienne date de la fin du XVII siècle.

 Les couplets sont repris par toute ľ assistance qui mime le geste approprié à chaque couplet.

Refrain:

Alouette, gentile alouette,

Alouette, je te plumerai.

Couplet:

Je te plumerai le bec,

Je te plumerai le bec,

Alouette, alouette, Ah!

Et le bec (bis)

Alouette (bis) Ah!

Alouette, gentile alouette,

Alouette, je te plumerai.

Je te plumerai la tête (bis)

Et le bec (bis)

Alouette (bis) Ah!

Alouette, gentile alouette,

Alouette, je te plumerai.

Je te plumerai le cou (bis)

Et la tête (bis)

Et le bec (bis)

Alouette (bis) Ah!

Alouette, gentile alouette,

Alouette, je te plumerai.

Je te plumerai les ail' s (bis)

Et le cou (bis)

Et la tête (bis)

Et le bec (bis)

Alouette (bis) Ah!

Alouette, gentile alouette,

Alouette, je te plumerai.

Je te plumerai les pattes (bis)

Et les ail' s (bis)

Et le cou (bis)

Et la tête (bis)

Et le bec (bis)

Alouette (bis) Ah!

Alouette, gentile alouette,

Alouette, je te plumerai.

Je te plumerai la queue (bis)

Et les pattes (bis)

Et les ail' s (bis)

Et le cou (bis)

Et la tête (bis)

Et le bec (bis)

Alouette (bis) Ah!

Ведущий: Le poète contemporaine de Charles Perrault Jean de la Fontaine.

Современник Шарля Перро Жан де Лафонтен.

La Fontaine a choisi le conte et la fable, genres peu appréciés au 17 siècle, parce que c' étaient ceux qui lui permettaient de tout dire et de dire sans dire, à une époque de monarchie absolue et de despotisme.

Un siècle avant la Révolution française, il ridiculise les droits féodaux exorbitants; dans des histories acides et profondes, il dénonce l' injustice de la société qui ľ entoure.

Il faut malgré tout rappeler que La Fontaine reste ľ un des plus grands philosophes français, ľ égal de Montaigne, de Descartes et de Pascal. Seulement violà, c' est un philosophe qui pense et qui écrit en image, et que les enfants comprennent immédiatement.

Les fables de La Fontaine

Le Loup et la Cigogne

Les Loups mangent gloutonnement.
Un Loup donc étant de frairie
Se pressa, dit-on, tellement
Qu'il en pensa perdre la vie :
Un os lui demeura bien avant au gosier.
De bonheur pour ce Loup, qui ne pouvait crier,
Près de là passe une Cigogne.


Il lui fait signe ; elle accourt.
Voilà l'Opératrice aussitôt en besogne.
Elle retira l'os ; puis, pour un si bon tour,
Elle demanda son salaire.
"Votre salaire ? dit le Loup :
Vous riez, ma bonne commère !
Quoi ? ce n'est pas encorе beaucoup
D'avoir de mon gosier retiré votre cou ?
Allez, vous êtes une ingrate :
Ne tombez jamais sous ma patte.’’

Волк и Журавль (Le Loup et la Cigogne)

Волк съесть добычу торопился,

Да костью чуть не подавился.

Когда дышать уж перестал,

На счастье аист пробегал.

Несчастный из последних сил

У птицы помощь попросил.

И аист как ветеринар

Из горла волка кость извлёк,

И попросил свой гонорар.

Но страшный получил урок,

Который волк ему изрёк:

«Твоё, любезный кум, большое счастье,

Что шею вытащил из волчьей пасти.

Живой покуда – убирайся,

И в лапы мне не попадайся!»

Ведущий: A cette époque-là apparaissent en France les chansons emportées par les émigrés. Voilà une des plus charmantes et des plus populaires chansons canadiennes.

   В эту эпоху во Франции появляются песни,

привезенные эмигрантами из Северной Америки.

 Одна из самых очаровательных и популярных песен – это песня «У фонтана».

A la Claire fontaine

A la Claire fontaine

M' en allant promener

J' ai trouvé l' eau si belle,

Que je m'y suis baigné

Il y a longtemps que je t' aime,

Jamais je ne t'oubliera

Sous la feuille d' un chêne,

Je me suis fait sécher.

Sur la plus haute branche,

Le rossignol chantait.

Il y a longtemps que je t' aime,

Jamais je ne t'oublierai

Chante, rossignol, chante,

Toi qui as le Coeur gai.

Tu as le coeur à rire…

Moi je ľ ai à pleurer

Il y a longtemps que je t' aime,

Jamais je ne t'oublierai

J' ai perdu mon amie,

Sans ľ avoir mérité

Pour un bouquet de roses

Que je lui refusai…

Il y a longtemps que je t' aime,

Jamais je ne t'oublierai

Je voudrais que la rose

Fût encore à fleurir

Et que ma douce amie,

Me dise en un soupir

Ведущий: La fin du 17 (dix-septième)  et le début du 18 (dix-huitième) siècles sont très connus grace au Roi-soleil. Louis XIV (quatorze) deviant roi à ľ âge de cinq ans.

A 13 ans Louis deviant majeur et il peut gouverner seul.

Au long de son règne de 72 (soixante-douze) ans il n' a qu' une idée:

 assurer son pouvoir absolu.



Предварительный просмотр:

III часть

Конец 17-ого века и начало 18-ого известны как эпохи правления Короля-Солнца. Людовик XIV стал королем в 5 лет, а в возрасте 13 лет он уже мог сам управлять страной. Его главной целью было укрепление своей абсолютной власти.

Les écrivains Molière, La Fontaine, Racine contribuent à la gloire du roi. Mais les guerres ruinent le pays.

Писатели Мольер, Лафонтен, Расин укрепляют славу короля. Но войны разоряют страну. Заставляют плакать девушек, провожающих своих возлюбленных на войну.

Son rythme allègre fait de cette chanson-marche une des chanson de marche les plus entraînantes. Elle évoque avec beaucoup de charme les souvenirs des guerres de Louis XIV.

Auprès de ma blonde

Dans le jardin d' mon père, (bis)

Les lilas sont fleuris,

Tous les oiseaux du monde,

Y viennent faire leur nid

Refrain:

Auprès de ma blonde

Qu' il fait bon, fait bon, fait bon,

Auprès de ma blonde

Qu' il fait bon dormir.

Tous les oiseaux du monde, (bis)

Y viennent fair' leur nid,

La caille, la tourterelle,

Et la jolie perdrix.

Tous les oiseaux du monde, (bis)

Y viennent fair' leur nid,

La caille, la tourterelle,

Et la jolie perdrix.

La caille, la tourterelle, (bis)

Et la jolie perdrix,

Et ma jolie colombe,

Qui chante jour et nuit

Et ma jolie colombe, (bis)

Qui chante jour et nuit,

Qui chante pour les filles,

Qui n' ont pas de mari.

Qui chante pour les filles, (bis)

Qui n' ont pas de mari,

Pour moi ne chante guère,

Car j' en ai un joli.

Pour moi ne chante guère, (bis)

Car j' en ai un joli,

Dites-nous donc, la belle

Où est donc vot' mari?

Dites-nous donc, la belle (bis)

Où est donc vot' mari?

Il est dans la Hollande,

Les Hollandais ľ ont pris.

Ведущий: Au Temps du Bien-Aimé on chante non seulement ľ Amour, mais aussi les fleurs et… le tabac.

В романтические времена воспевали не только Любовь, но и цветы и… табак.

J' ai du bon tabac

J'ai du bon tabac dans ma tabatière

J'ai du bon tabac, tu n'en n'auras pas

J'en ai du fin et du bien râpé

Mais ce n'est pas pour ton vilain nez.

J'ai du bon tabac dans ma tabatière

J'ai du bon tabac, tu n'en auras pas.

Ведущий: Le temps passe… Et voilà le 19-ème siècle. Mais la Seine coule toujours – dit Guillome Apollinaire. Проходит время, но Сена продолжает свой путь – говорит Гийом Аполлинер.

Guillaume Apollinaire

LE PONT MIRABEAU

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine

Vienne la nuit sonne l’heure                                        
Les jours s’en vont je demeure                                

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse



Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Мост  Мирабо

Под мостом Мирабо

Воды Сены

Уносят нашу любовь.

Нужны ли воспоминанья?

Радость приходит после страданья.

С боем часов наступает ночь,

Я остаюсь, а дни идут прочь.

Руки скрестив, делаем круг,

А под мостом наших рук

Взгляды влюбленных сходятся вдруг.

Уходит любовь как эта волна,

Уходит любовь,

Как жизнь длинна,

И  надежда на счастье сильна.

Проходят дни и недели бегут,

Ни прошлого нет,

Ни чувств не вернуть.

А Сена течет, продолжает свой путь.

Ведущий: Et le célèbre Pierre de Coubertin chante le sport.

А знаменитый Пьер де Кубертен воспевает спорт.

Ode Au  Sport

Qui dit sport dit Paix.

Sport! Entre les peuples

Tu établis

De bonnes relations et

Ľ amitié.

Sport! Tu es la concorde et

Tu lies

Tous les hommes avides

D' unité.

Sport! Terrains de nobles

Compétitions,

Tu groupes la jeunesse – notre

espoir,

Notre avenir sous tes

Drapeaux de paix.

Qui dit sport dit Paix.

Ода спорту

О спорт! Ты мир!

Ты как связующая нить

Смог всех людей объединить!

И на спортивных стадионах,

И на дорожках беговых

Ты собираешь миллионы

Сильных, смелых, молодых.



Предварительный просмотр:

IV часть

Ведущий:

Les français chantent tout et partout: dans les rues, sur ľ avenue, dans le métro, aux Champs-Elysées…

Французы поют обо всем и везде: на улицах, проспектах, в метро, на Елисейских полях…

Aux Champs-Elysées

Je m’baladais sur l’avenue
Le coeur ouvert à l’inconnu
J’avais envie de dire bonjour
À n’importe qui
N’importe qui ce fut toi
Je t’ai dit n’importe quoi
Il suffisait de te parler
Pour t’apprivoiser

Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

Tu m’as dit “J’ai rendez-vous
Dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main
Du soir au matin”
Alors je t’ai accompagnée
On a chanté, on a dansé
Et l’on n’a même pas pensé
À s’embrasser

Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

Hier soir deux inconnus
Et ce matin sur l’avenue
Deux amoureux tout étourdis
Par la longue nuit
Et de l’Étoile à la Concorde
Un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour
Chantent l’amour

Aux Champs-Élysées
Aux Champs-Élysées
Au soleil, sous la pluie
À midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez
Aux Champs-Élysées

Ведущий: «Il n' y a pas de vie sans mélancolie et sans tristesse» - dit Jacques Prévert. Нет жизни без грусти в любые времена – говорит Жак Превер, поэт двадцатого столетия.

Dans la nuit de l' hiver

Dans la nuit de l'hiver
Galope un grand homme blanc.
C'est un bonhomme de neige
Avec une pipe en bois
Un grand bonhomme de neige
Poursuivi par le froid.
Il arrive au village
Voyant de la lumière, le voilà rassuré.
Dans une petite maison, il entre sans frapper.
Et pour se rechauffer
S'asseoit sur le poèle rouge
Et d'un coup disparaît.
Ne laissant que sa pipe
au milieu d'une flaque d'eau

Ne laissant que sa pipe
et puis son vieux chapeau.

Однажды зимней ночью

Ночью холодной

Мчится галопом

Белый большой человек.

Деревянная трубка  и старая шапка,

А всё остальное – снег.

Зимняя стужа

И северный ветер

Гонят беднягу в тепло.

Вдруг вдалеке огонёк он заметил

И показалось село.

В маленький домик

Зашел он без стука,

К печке горячей приник.

Тут приключилась грустная штука:

Растаял в момент снеговик.

Ему ведь нужна была

Зимняя стужа,

А не горячий очаг.

Вот и остались теперь

Только лужа,

Трубка и старый колпак.

Ведущий: Il y a en France le poète du 20-ème siècle qui chante le Bonheur. C' est Maurice Carême.

Есть во Франции поэт счастья. Так называют Мориса Карема.

Avez-vous vu?

Avez-vous vu le dromadaire

Dont les pieds ne touchent pas terre?

Avez-vous vu le léopard

Qui aime loger dans les gares?

Avez-vous vu le vieux lion

Qui joue si bien du violon?

Avez-vous vu le kangourou

Qui chante et n' a jamais le sou?

Avez-vous vu ľ hippopotame

Qui minaude comme une femme?

Avez-vous vu le perroquet

Lançant très haut son bilboquet?

Avez-vous la poule au pot

Voler en rassemblant ses os?

Mais moi, m' avez-vous bien vu, moi,

Que personne jamais ne croit.

Ведущий: Nous sommes au 21-ème siècle et les jours de la semaine restent les mêmes de tout temps.

Идет двадцать первый век… а дни недели остаются неизменными.

Au pays du lundi

Au pays du lundi
on joue et on rit        
au pays du mardi
dans la bibliothèque on lit
au pays du mercredi
pas d'école aujourd'hui

au pays du jeudi
on dessine et on écrit
au pays du vendredi
les cahiers sont bien remplis
au pays du samedi
on se repose dans son lit
au pays du dimanche
les deux mains sur les hanches

В царстве понедельника

В царстве понедельника

Смеются и играют,

А в стране у вторника

Книжечки читают.

Там, где царствует среда,

Нет уроков никогда.

А в стране у четверга

Все рисуют как Дега,

А у пятницы-страны

Все заданья решены.

В королевстве у субботы

Отдыхают от работы,

А в стране у воскресенья

Все в хорошем настроеньи.

Ведущий: Eh bien nos chers amis!

Ils sont tous bons,

Les jours de la semaine.

Nous vous disons merci

Et à la prochaine!

Итак, дорогие друзья, все дни недели прекрасны.

Мы Вас благодарим, и до следующей встречи!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Франция в XVII веке. Людовик XIV и Мазарини

Презентация по истории Франции в эпоху Людовика XIV  снабжена иллюстрациями и текстовым материалом на французском языке, предназначена для проведения уроков французского языка в 9 классе специали...

Урок Единство звуков и красок в живописи, поэзии и музыке Серебряного века

Интегрированный урок литературы и МХК. Использованы произведения А.Лентулова, А. Скрябина, Б. Пастернака....

Тест Франция конец 19 века

Тест Франция конец 19 века для учащихся 8 класса, составлен в формате ГИА....

№1 Франция в 18 веке. Причины и начало великой французской революции.

Цели урока:- Выяснить основные причины Великой французской революции, изучить события, связанные с началом революции;- Совершенствовать навыки работы с историческими источниками, развивать умение срав...

Великобритания и Франция в XVIII веке

Учебный материал по теме: "Великобритания и Франция в XVIII веке"...

Презентация - Экономика Франции в 19 веке. Всеобщая история. 9 класс.

В презентации содержится информация об экономическом развитии Франции в 19 веке....