Литературная гостиная "Творчество Р. Бернса"
классный час (9 класс) по теме

Журбенко Марина Анатольевна

Представленное внеклассное мероприятие -проводится в рамках работы интегрированного спецкурса по творчеству Роберта Бернса. Спецкурс представляет собой концентрическую систему мероприятий по изучению английского языка и культуры через творчество Р. Бернса, в которой задействованы все участники образовательного процесса.  Внеклассное мероприятие – гибкая форма отчётности, позволяющая систематизировать полученные знания на каждом этапе и оставляющая педагогу простор для творческого сотрудничества См. презентацию к мероприятию.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon urok_5_literaturnaya_gostinnaya.doc81.5 КБ

Предварительный просмотр:

Литературная гостиная

«Вечер с Бернсом»

Разработка внеклассного мероприятия в рамках расширенного заседания Английского клуба

для учащихся 8 - 11 классов.

Журбенко М. А.,

 преподаватель английского языка

 высшей категории

ФГОУ «Оренбургское

Президентское

Кадетское

Училище»

Вечер с Бернсом.

Обоснование.

       Шотландский поэт 18 века Роберт Бернс внёс неоценимый вклад в развитие шотландского языка и культуры равно как и английской литературы и поэзии. Его произведения стали достоянием мировой культуры и известны всем образованным людям. Его авторитет в англоязычной культуре Британских островов столь высок, что 25 января отмечается как национальный, а в Шотландии – как семейный праздник. Ни один из многочисленной и безусловно достойной плеяды литераторов Великобритании не удостоился больше такой чести и всенародной любви и уважения.

       Приобщая учащихся к англоязычной культуре мы сочли необходимым ввести традицию «Бернсовских чтений», в том виде, в каком они существуют в Великобритании. Однако со временем это мероприятие вышло за рамки просто чтения учащимися произведений Р. Бернса в этот день. За годы работы Английского клуба «Мистер Твистер»  мероприятие разделилось на возрастные уровни, охватив таким образом все параллели.

          Учащиеся с удовольствием принимают участие в праздновании дня рожденья великого поэта и творчески подходят к подготовке к нему.

Подготовка к мероприятию.

  1. Изучение биографии Р. Бернса на заседании Клуба.
  2. Принятие решения о форме проведения мероприятия, раздача заданий.
  3. Подбор производений для чтения на мероприятии (каждый ученик выбирает стихотворение по душе)
  4. Подготовка сценария
  5. Подготовка диалогов по произведениям поэта на русском и английском языках.
  6. Подбор иллюстративного материала и музыкального оформления.

Праздник проводится по классам или параллелям, как «семейный».

Оформление.

Портрет Р. Бернса, карта Великобритании, направленное освещение.

Оборудование.

Компьютер, записи песен на стихи Бернса, записи шотландской музыки.

РР Презентация, фрагменты фильма «Шотландия»

Участники.

  1. Невидимый чтец. Ученик, хорошо владеющий английским языком.
  2. Два ведущих, четверо актёров и шесть чтецов.
  3. Чтец в шотландском ките и чтица в крестьянской одежде.
  4. «Роберт Бернс» и его друг.
  5. Участники инсценировок.
  6. Учащиеся класса, читающие стихи с места.
  7. Ответственный за аппаратуру.
  8. Художники-оформители, они же непосредственные участники декламации из зала.

По замыслу в той или иной степени задействованы практически все присутствующие на мероприятии.

 При подготовке материала использовались произведения Р.Бернса и Р.Фергюсона в переводе С.Маршака, биография Р.Бернса, песни на музыку российских композиторов. Английский текст стихотворений Р.Бернса приводится без изменений по сборнику “Robert Burnes/

Selected Poems.”edited by Carol McGurik, 1993.

Ход мероприятия.

Звучит мелодия волынки, затем, постепенно затихая, «Auld Lang Syne», на её фоне начинается текст)                                                                 Фрагмент фильма «Шотландия»                                                                              

Невидимый чтец 

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,

My heart’s in the highlands a’chasing the deer,

A’chasing the wild deer and following the roe,

My heart’s in the Highlands wherever I go.

(Голос постепенно затихает, под него на авансцене появляются ведущие в строгих современных костюмах и встают у карты Великобритании.)

1 Ведущий:                                                                                                                        Слайд 2

        Столетье безумно и мудро… Так Александр Радищев назвал 18 век – век просвещения, великих открытий в науке и великих революций, тот век, когда Царь-плотник прорубил окно в Европу, Франция стала республикой, а заморские колонии Англии – Соединёнными Штатами Америки. Веком бури и натиска стало это столетие и для гордой маленькой страны на севере Британских островов (показывает на карте)

2 Ведущий:

     Шотландия была независимым государством с 9 века, но трон шотландских королей всегда стоял на пороховой бочке. Ожесточеннее всего враждовали шотландцы со своими соседями – англичанами, и в конце 13 века англичане совершенно обескровили Шотландию и отняли у неё право жить по своим законам. И, не смотря на то, что стране удалось вернуть независимость, Шотландия никогда не живёт спокойно: если она не воюет с соседями, то её раздирают стычки разных кланов, - и этим пользуются английские короли. В 1707 Шотландия окончательно теряет свою независимость, свой парламент и становится частью Великобритании.

1 Ведущий: 

       Англичане стали вводить свои порядки – и вот уже фермеры теряют право на свои исконные земли и становятся временными арендаторами, шотландский язык постепенно вытесняется из политической  и культурной жизни и заменяется новым государственным языком - английским, а когда его вывели из школьной программы – стал постепенно терять и своё значение как средство общения. Постепенно он стал уходить из крупных промышленных центров и сохранился как ведущий только на дальних фермах.

2 Ведущий:

       Фермеры и их хозяева – главы шотландских кланов, подняли восстание. А когда англичане разбили восставших и головы зачинщиков уже торчали на железных пиках у лондонского Темпля, крестьяне и фермеры были согнаны с земли своих отцов и обречены на полунищенское существование.

 1 Ведущий: 

   Вьюжным холодным днём 25 января 1759 года в бедной глиняной мазанке на ферме недалеко от деревни Аллоуэй у молодой пары а и Агнесс Бернс родился первенец.

.     Сценка на англ. языке.

Включаем слайд 3 (в фоне -  шум снежной бури, ветра)

Актеры в сценке: крестьянка, крестьянин, мать Роберта Бёрнса, гадалка-цыганка.

 (ветер всё ещё шумит приглушено).

Scene: A room in the Burns' neighbor’s house. A man and a woman are sitting there. The man is making something with a hammer. The woman is sewing.

Woman: The night is so stormy. It is snowing. Ооо! Somebody is knocking.

Husband: I'll open the door.

Burns' Mother (coming in): My dear neighbours! The storm has broken the roof of my house. May I spend this night at your place?

Woman: Oh, dear! You are welcome! Sit down, please. Let me have a look at your baby. What a handsome boy!

Husband: Hush! Somebody is knocking again. Who can it be? The snowstorm is so terrible!

Woman: Oh, a stranger may have lost his way. We can't leave anyone without help. Open the door, my dear.

Gypsy (entering the room): Hello! How are you? I'm cold and wet. May I warm myself in your house?

Woman: Of course, my dear Sarah. She is a Gypsy. She can tell fortunes.

Gypsy: What a nice baby! Let me see his hand. Oh, this boy won't be a fool. He'll be famous! He will glorify his family and his country.

Невидимый чтец (начинает громко, но к концу строфы «уходит», уступая место русскому тексту):                                                                                                              Слайд 4

There was a lad was born in Kyle,

But what na day o’ what na style

I doubt it’s hardly worth the while

  To be sae nice wi’ Robin.

Robin was a rovin’ Boy,

Rantin’ rovin’, rantin’ rovin’;

Robin was a rovin’ Boy,

Rantin’ rovin’ Robin.

Чтец (в шотландской шапочке и килте):

(чтецы появляются из зала и возвращаются туда же, но при чтении всегда стоят в пол-оборота к портрету)

В деревне парень был рождён,

Но день, когда родился он,

 В календари не занесён.

Кому был нужен Робин?

Был он резвый паренёк,

Резвый Робин, шустрый Робин,

Беспокойный паренёк,

Резвый, шустрый Робин!

Зато отметил календарь,

Что был такой-то государь,

И в стены дома дул январь,

Когда родился Робин.

Разжав младенческий кулак,

Гадалка говорила так:

Чтица (в «крестьянской» одежде):

Мальчишка будет не дурак,

Пускай зовётся Робин.

Немало ждёт его обид,

Но сердцем всё он победит.

Парнишка будет знаменит,

Семью прославит Робин.

Он будет весел и остёр

И наших дочек и сестёр

Полюбит с самых ранних пор

Неугомонный Робин.

 Был он резвый паренёк,

Резвый Робин, шустрый Робин,

Беспокойный паренёк,

Резвый, шустрый Робин!

Невидимый чтец

Robin was a rovin’ Boy,

Rantin’ rovin’, rantin’ rovin’;

Robin was a rovin’ Boy,

Rantin’ rovin’ Robin.

(Во время чтения стихотворения ведущие медленно расходятся в стороны и садятся в зале. На их месте появляется следующий ведущий, который подходит так же медленно с последним куплетом стихотворения. В дальнейшем смена ведущих проходит таким же образом. )

3 Ведущий.

     Вильям Бернс долго жил в столице, и с самых ранних лет его сыновья росли среди книг, рано научились читать. Долгими зимними вечерами все члены семьи собирались у очага и читали, читали. Когда Роберту исполнилось 7, а его брату Гилберту 6, отец пригласил в дом учителя, Джона Мердока, который оказал огромное влияние на Роберта. Он не только познакомил мальчиков с лучшими произведениями классиков, но и научил их правильно говорить по-английски и выразительно декламировать стихи.

4 Ведущий.                                                                                                                       Слайд 5

На ферме Олифант, снятой в аренду, шла тяжелая крестьянская жизнь. Мальчики помогали отцу, по урожаи были скудны – земля на ферме была плохая.

Невидимый чтец                

 My father was a farmer upon the Carrick border, O

And carefully he bred me in decency and order, O

He bade me act a manly part, though I had ne’er a farthing,O

For without an honest manly heart, no man was worth regarding,O.

Чтец

Был честный фермер мой отец.

Он не имел достатка,

Но от наследников своих

 Он требовал порядка.

Учил достоинство хранить,

Хоть нет гроша в карманах.

Страшнее – чести изменить,

Чем быть в отрепьях рваных!

Я в свет пустился без гроша,

Но был беспечный малый.

Богатым быть я не желал,

Великим быть – пожалуй!

Таланта не был я лишен,

Был грамотен немножко

И вот решил по мере сил

Пробить себе дорожку.

4 Ведущий.                                                                                                                    Слайд 6

      Отец не оставлял мысли – дать старшему сыну хорошее образование. В 1775 году он решает послать Роберта в землемерную школу. Роберт учился отлично, всё давалось ему легко. Там он пишет стихи для своей подруги. «Рифма и мелодия стиха стали непосрндственным голосом моего сердца», - писал он.

3-4  лирических стихотворения, выученных по выбору и прочитанных с места.

                                                                                                                                 Слайды 7-10

5 Ведущий.                                                                                                                  Слайд 11

    1781 год был особенно тяжелым для семьи Бернса. Отец болел туберкулёзом, ферма оказалась убыточной, у Роберта обострился ревматизм, которым он болел с детства. Отец решил отправить сына в приморский город Эрвин, где Роберт устроился на работу в прядильне. Он поселился в маленькой мансарде, откуда был виден городской порт. Для сына фермера он казался воротами в иной огромный мир.

Чтец                

Пора отчалить кораблю.

На много дней, на много лет

Умчится та, кого люблю,

И за кормою ляжет след.

Бродить я буду меж камней,

На островок глядеть в тоске,

Здесь я в слезах простился с ней,

Там скрылся парус вдалеке.

Как часто с этой крутизны,

Где птицы жадные кричат,

Под гул крутящейся волны

Смотреть я буду на закат.

Благословен то  райский сад,

Где Нэнси бродит в тишине

И там, где всё ласкает взгляд,

Немножко помнит обо мне.

6 Ведущий.   В ту незабвенную весну у моря, когда под мартовским солнцем отогревались больные суставы и легче дышалось солёным морским воздухом, Роберт впервые прочитал стихи Роберта Фергюсона, молодого поэта, погибшего на 24-м году в нищете, в эдинбургском работном доме. От него остался небольшой томик стихов на шотландском наречии, и Бернс впервые увидел, что его родной язык существует не как простонародный диалект или язык полузабытых баллад, но и как настоящий литературный язык, на котором можно писать отличные стихи.

«Бернс» и его друг:

   Друг:  Роб, ты читаешь это? Что это? Что за язык?! Боже, где ты это взял?

Бернс: Это стихи Фергюсона. Книжка попалась мне в руки случайно.

Д: Но что за язык? Это не английский!

Б: Конечно нет.  Это шотландский. Ты только послушай: (читает)

Хоть на земле полно морей,

Где у прилежных рыбарей

Богат сетей и вентерей

 Тугой улов,

Знай – в устье Форса всё ж добрей

И лов, и клёв.

Треска тут плавает и скат,

Здесь угорь, гибок и хвостат,

Средь камбал, сельди и сомят

Привадно вьётся,

Омары ножками стучат,

И скат крадётся.

Какие звучные, лёгкие и певучие стихи. Пишет просто, понятно, изящно, весело.

Д.: Но большинство сейчас старается говорить по-английски. Кто это читает!? Высший свет гордится шотландскими поэтами, пишущими на английском языке.

Б.: Я – слава богу не высший свет. И я это читаю. И другие будут читать. И – О! Я знаю, что мне делать. Я соберу все наши легенды, в деревнях их помнят, и покажу их людям.

Д6 Но кому это нужно? Англичане не будут за это платить.

Б: Это шотландцам нужно, мне, тебе, нашим детям. Нация жива, пока живы предания, пока жив её язык. И мы обязаны это сохранить. А что до англичан – среди них тоже много умных, просвещённых людей.

(«Бернс» подходит к столику со своим портретом, зажигает свечу, начинает писать. Друг стоит в стороне и немного впереди и комментирует)

Друг: Теперь ничто не собьёт его с пути. Он хочет ударить по струнам своей дикой сельской лиры в благородном соревновании с Фергюсоном.

Бернс (озвучивает то, что пишет):                         Кадры из фильма «Шотландия»

   «Как можно забыть предшественников моих – народных певцов Шотландии. Возвышенное благородство, хватающая за душу нежность наших старинных баллад говорят о том, что они созданы рукою Мастера… Но самые имена безвестных бардов (о, сколь это обидно для честолюбия певца!) теперь погребены под прахом былого… Последний, самый ничтожный из свиты муз, тот, что не может подняться на ваши высоты и всё же, следя ваш полёт, на слабых своих крыльях подчас устремляется за вами,- этот бедный, сельский, никому не известный певец с душевным трепетом чтит вашу память»  («В горах моё сердце» на двух языках)

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,

My heart’s in the highlands a’chasing the deer,

A’chasing the wild deer and following the roe,

My heart’s in the Highlands wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the north,

The birthplace of Valor, the country of Worth,

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands forever I love.

Farewell to the mountains high cover’d with snow;

Farewell to the straths and green vallies below;

Farewell to the forests and wild hanging woods;

Farewell to the torrents and loud pouring floods.

My heart’s in the Highlands, my heart is not here,

My heart’s in the highlands a’chasing the deer,

A’chasing the wild deer and following the roe,

My heart’s in the Highlands wherever I go.

Друг: Он бескорыстно и самоотверженно отдаёт всё своё свободное время собиранию старинных шотландских песен и баллад, годами восстанавливает из множества устных вариантов наиболее неискажённые тексты и сочиняя новые слова на старинные мелодии.

                                                                                                                                        Слайд 12

(Инсценировка баллады «Молодой Тэмлейн» под музыку песен на стихи Бернса.)

 6 Ведущий.    Так Бернс стал одним из непосредственных участников возрождения богатого фольклора Шотландии не только как её лучший поэт, но и как учёный, как большой знаток истории своей родины, её преданий.

(«Макферсон перед казнью»)

3 Ведущий. 

  После смерти отца 25-ти летний Роберт становится главой семьи. Тогда же он встречает семнадцатилетнюю Джин Армор – дочь богатого подрядчика. Эта встреча стала его судьбой и любовью на всю жизнь. Однако Роберт отлично знал, что старый Армор  ни за что на свете не отдаст дочь за «нищего рифмоплёта». Но для него эта девочка была всем – любовью, счастьем, песней. Теперь все песни рассказывали о них с Джин.

(2-3 стихотворения из зала)                                                                                       Слайд 13-14

4 Ведущий. 

По старинному шотландскому обычаю Роберт и Джин заключили тайный брак. Для этого надо было только подписать «брачный контракт», по которому двое влюблённых «признают себя навеки мужем и женой». Всё меньше надеялся Роберт на то, что отец Джин разрешит им заключить церковный брак. Он был в отчаянии, потому что Джин ждала ребёнка. Узнав о «позоре» дочери, отец вырвал у неё и уничтожил брачный контракт. В это же время он пишет свою знаменитую кантату «Весёлые нищие», которая разошлась мгновенно огромным тиражом.                                                                  Слайд 15 Он стал известным, у него вышел первый стихотворный сборник, но Армор остаётся непримирим.

 Бернс:  3 сентября 1786года. Джин родила близнецов, мальчика и девочку.  

(«пишет» стихотворение «Моему незаконнорожденному ребёнку»).                       Слайд16

5 Ведущий.    В ноябре 1786 года Бернс уезжает в Эдинбург. Там он сразу был принят в высшем обществе. Он очаровал просвещённую публику своей воспитанностью, образованностью и непринуждённостью в общении. Каждый вечер он читает свои стихи и эпиграммы в салонах Эдинбурга. (5-6 эпиграмм)

6 Ведущий.    Летом 1787 года он приезжает на ферму и привозит своим родным заработанные в Эдинбурге деньги. В то же лето к нему вернулась Джин. После того как церковь официально признала их брак, Джин стала жить в семье Роберта, а вскоре они переехали на новую ферму. Роберт был богат и знаменит, к его голосу прислушивалась вся Шотландия. Он жил такой напряженной, полной умственной жизнью, что многие его письма читаются как философские трактаты – так глубоко он усвоил основные принципы века Просвещения.  В эти годы написана одна из самых лучших его баллад – «Тэм О’Шентер».

(инсценировка баллады)

Невидимый чтец                

The chapman billies leave the street,

And drouthy neebors, neebors meet,

As market –days are wearing late,

An’ folk begin to talk the gate$

While we sit bousing at the nappy,

An’ getting fou and unco happy,

We think na on the lang Scotch miles,

The mosses, waters, slaps and styles,

That lie between us and our hame,

Whare sits our sulky sullen dame,

Gathering her brows like gathering storm,

Nursing her wrath to keep it warm.

Под английский текст начала баллады участники инсценировки готовят сцену.

(Мы не приводим сценарий, поскольку каждая группа учащихся должна разработать его сама. Язык презентации также по выбору учащихся).

(Очень тихо, как бы издалека, начинает звучать грустная мелодия волынки. Постепенно она «наплывает» на класс.)

 1Ведущий.   В 1791 году Роберт Бернс с семьёй покидает ферму и переезжает в небольшой городок, где ему и предстояло прожить последние 5 лет своей жизни. Медицина того времени не смогла справиться с последствиями тяжелого ревмакордита, все их усилия только усугубляли тяжелую болезнь. 18 июля 1796 года поэта не стало.

2 Ведущий.                                                                                                                Слайд 16 Бернса хоронили с помпой. На его похоронах военный оркестр играл трескучий похоронный марш и, вопреки воле поэта, устроил пальбу над его могилой. Джин не смогла быть на похоронах – как раз в это время она родила Роберту пятого сына. Зная, что вдова осталась без средств, по подписке немедленно собрали значительную сумму, и с этого дня ни Джин, ни дети не знали нужды. Через много лет король назначил вдове Бернса пенсию. И Джин, верная памяти Роберта, от этой пенсии отказалась.

 (Мелодия волынки звучит полным звуком.)                                                 Слайды 17-20   

Ведущие уходят в зал. Перед залом портрет Роберта Бернса, освещенный направленным лучом. Из темноты звучит последняя строфа баллады «Честная бедность»:

Настанет день и час пробьет,

Когда уму и чести

На всей земле придет черед

Стоять на первом месте.

При всем при том,

При всем при том,

Могу вам предсказать я,

Что будет день,

Когда кругом

Все люди станут братья!

Then let us pray that come it may –

As come it will, for a’ that –

That sense and worth, o’er a’ the earth

Shall bear the gree, an’ a’ that,

For a’ that, an’ a’ that,

It’s comin yet for a’ that,

That man to man the world o’er,

Shall brothers be for a’that.

******************

Библиография:

«Р. Бернс. Стихотворения, поэмы, баллады.» (перевод С. Маршака)

      М., «Художественная литература», 1976г.

Стихотворения / Сост. И. М.Левидовой; Послесл. Ю.Д.Левина.— М.: Радуга, 1982.— 705 с. (На англ. и рус. яз.);

Стихотворения. Поэмы;Poems and songs / A new cd. by J. Barke. — London: Collins, 1955.

“Robert Burnes/Selected Poems.”edited by Carol McGurik, 1993.

. http://www.niv.ru/doc/literature/world-encyclopedia/107.htm

В презентации использованы интернет ресурсы:

 http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D0%A0%20%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%81%2C%20%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%20%D0%BD%D0%B0%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB.%20%D1%8F%D0%B7&stype=image 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Разработка интегрированного спецкурса по творчеству Р. Бернса

Интегрированный спецкурс проходит через  несколько лет обучения по концентрической системе и охватывает всех участников образовательного процесса....

Литературная гостиная "В гостях у Роберта Бернса"

Цель мероприятия: привить уважение и любовь к поэзии Р.Бернса, заинтересовать учащихся к дальнейшему изучению поэзии изучаемого языка. Познакомить учащихся со стихотворениями в оригинале и в переводе ...

Литературный вечер "Роберт Бернс"

Сценарий литературного вечера для 7 класса со слайдами и музыкальным сопрвождением...

Методическая разработка внеклассного мероприятия для 10 класса. Литературно-музыкальная композиция, посвященная дню рождения Роберта Бернса.

Организация внеклассной работы является одним из важнейших средств поддержания интереса к иностранному языку.Внеклассная работа по английскому языку в нашей школе имеет большое общеобразовательное, во...

Сценарий литературно-музыкальной гостиной, посвященной 255-летию шотландского поэта Р.Бернса (с презентацией).

Сценарий литературно-музыкальной гостиной, посвященной творчеству шотландского поэта Роберта Бернса на английском и русском языках дает возможность погрузиться полностью в материал учащимся 5-11 класс...

Литературный вечер, посвященный творчеству Роберта Бернса

Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку для 8-11 классов.Шотландский поэт 18 века Роберт Бернс внёс огромный вклад в развитие шотландского языка и культуры. Его произведения стали досто...

Литературный вечер, посвященный творчеству Роберта Бернса

Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку для 8-11 классов.Шотландский поэт 18 века Роберт Бернс внёс огромный вклад в развитие шотландского языка и культуры. Его произведения стали досто...