Погружение в предмет
статья на тему

Хусаметдинова Ольга Юрьевна

Современное общество… Современная система преподавания английского языка…Современный учитель…Современные дети…Жизнь в современном мире требует от нас и наших детей постоянного развития. Расширение контактов с зарубежными странами, наличие большого количества литературы на иностранных языках, обилие новых информационных технологий, постоянный обмен специалистами и создание совместных предприятий - все это требует достаточно высокого уровня владения молодыми специалистами иностранным языком.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Погружение в иностранный язык78.55 КБ

Предварительный просмотр:

Управление образования АМО ГО «Сыктывкар»

муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа № 43»

(МАОУ «СОШ № 43»)

«43 №-а Шöр школа» муниципальнöй асъюралана велöдан учреждение

                                           Погружение  в предмет

                                              Выполнила: Хусаметдинова О.Ю.

                                                учитель английского языка

                                                МАОУ «СОШ №43»

                                                г. Сыктывкара

-2015-

       Современное общество… Современная система преподавания английского языка…Современный учитель…Современные дети…Жизнь в современном мире требует от нас и наших детей постоянного развития. Расширение контактов с зарубежными странами, наличие большого количества литературы на иностранных языках, обилие новых информационных технологий, постоянный обмен специалистами и создание совместных предприятий - все это требует достаточно высокого уровня владения молодыми специалистами иностранным языком. Многие ученики обладают достаточным уровнем знаний языка и показывают стабильные результаты на тестированиях в школе, тем не менее, они теряются в реальной языковой ситуации и ограничены в творчестве мышления, у них наблюдаются комплексы и барьеры. А гибкость мышления в современном быстроменяющемся мире просто жизненно необходима.

       Многие задаются вопросом - какой же наиболее эффективный способ изучения иностранного языка?

         Метод погружения в лингвистическую среду считался и считается наиболее эффективным для изучения иностранного языка. Этот метод подразумевает отказ от родного языка, происходит полная концентрация на иностранном языке. В разговорной практике ликвидируется языковой барьер. Окружайте себя языком везде, где можно. Читайте книги на иностранных языках, смотрите фильмы, интервью, передачи, слушайте песни, общайтесь на иностранном языке, ищите себе друзей, общайтесь с ними по Skype, при худшем варианте, можно разговаривать с самим собой. 

          Еще один способ интенсивного изучения – это поехать в страну изучаемого языка и буквально погрузиться в эту среду. Наверное, это идеальный способ, но не у всех есть такая возможность, так что надо устроить погружение в языковую среду по крайней мере в классе на уроке и дома.

      Термин “погружение” был впервые предложен зарубежными учёными Ж. Питоном и А. Таккатом в 60 - х годах прошлого века. В 1950х годах в США работали частные французские школы, которые преподавали французский язык англоговорящим методом погружения. Но широкое распространение метод получил в Канаде. А теперь самое интересное — метод погружения знаком России уже с 18 века! В каждой дворянской семье была гувернантка - француженка, а для мальчиков — учитель - француз. Говорили они с детьми только по - французски и занимались как раз тем, что создавали среду погружения во французский язык и культуру. Кстати, Россия, как и бывший СССР — единственная страна в мире с таким низким результатом обучения английскому языку. Мы единственная страна, в которой изучая английский язык в школе и в институте, подавляющее большинство так и не достигают даже элементарного уровня.    Как вы думаете почему?  Правда, ситуация стала меняться. Появляются новые языковые школы, новые центры и метод погружения начинает применяться активнее.

          Итак, метод погружения - один из популярнейших методов изучения иностранных языков. Его суть заключается в том, что на протяжении всего урока либо его значительной части учитель и ученики говорят только на изучаемом языке, не пользуясь родным языком учеников.              
         Этот метод хорош тем, что позволяет просто принять язык таким, какой он есть, без комментариев. Особенно эффективен он при занятиях с дошкольниками и учащимися классов начального уровня обучения, а также с теми взрослыми людьми, кто получил солидную грамматическую и лексическую базу, но испытывает трудности при устной речи и/или понимании чужого языка на слух. 
        «Погружение» представляет собой антипод грамматико-переводного метода, который давал учащимся общее, сугубо теоретическое введение в язык. Некоторые, особо усидчивые люди научились прилично читать и переводить, а самые талантливые – даже строить элементарные фразы. Но до свободного общения с иностранцами было - как до Луны.

        Однако и «полное погружение» не лишено недостатков, из которых можно отметить два.

        Первый – это психологический дискомфорт: на протяжении всего урока учащийся обязан отказаться от использования родного языка и, фактически, от своего культурного багажа.

        Второй – если Вы чего-то не поняли, Вам никто ничего доступными словами не объяснит; если же Вы поняли что-то неверно или неточно, то вовсе не факт, что это заметят и подправят. Кое-как понял - и на том спасибо.        

         Рельефнее всего плюсы и минусы «погружения» проявляются, если прибегнуть к более точному переводу оригинального английского названия этого метода: dipping ‘окунание’.
         Каждый ли человек научится плавать, если без подготовки швырнуть его в наполненный водой бассейн? Увы, некоторые утонут. Инструкторы знают: сначала надо изучить необходимые движения рук и ног на суше или мелководье, а уже затем приступать к нырянию на глубину.


        Я считаю, что точно так должно строиться изучение иностранного языка. Небольшие порции лексики и грамматики, разъяснённые не без помощи родного языка учащихся, целесообразно перемежать с практическими занятиями по разговорной речи и «развязыванию языка». 


         Задача современного учителя - создать все условия для развития личности ребёнка, выявлять его творческие возможности, сформировать навыки коммуникации и сотрудничества – самые актуальные навыки двадцать первого века в условиях современного общества, когда умение активного речевого взаимодействия делает человека успешным и конкурентоспособным.

         У детей есть огромное преимущество перед взрослыми. Они могут «погрузиться» в языковую среду не покидая родного города. Если говорить бытовым языком, дети схватывают новое на лету, даже при кратком погружении в языковую среду. Эту детскую особенность я использую на уроках – через игры, песни, стихи, считалки, просмотры видеороликов, мультфильмов, фильмов на английском языке…  

        Второй основой успешного постижения является многократное повторение. Больше языка!

          А сейчас позвольте мне перейти к следующему пункту моего доклада. Поговорим непосредственно о школе, об общеобразовательной школе где я работаю учителем английского языка, о школе, где часов на изучение иностранного языка мало, а программа большая и перенасыщенная, о школе, которая находится в спальном районе города, следовательно в ней учатся дети с разным уровнем освоения, включая слабых и очень слабых. Будем исходить из реальных условий…

Погружение в языковую среду на уроке

          Основным видом работы ребёнка на уроках иностранного языка является речевая деятельность. Каждый новый акт взаимопонимания можно расценить как “открытие”. Стимулировать детей к этим открытиям может только погружение в языковую среду вплоть до полного запрета на использование родного языка. Особенно это важно для гиперактивных детей, у которых речевая активность на уроке бывает очень высокой именно благодаря тому, что всю свою энергию они пускают по этому новому для них руслу.

          Изучение английского языка в нашей школе начинается со 2 класса и уроки практически полностью ведутся на английском языке с самого начала, за исключением тех немногих моментов, когда использование родного языка необходимо. Это первое погружение ребёнка в английский язык.

          Но надо погрузить ребёнка в языковую среду так, чтобы он мог адаптироваться к уровню этой среды хотя бы частично и так,  чтобы он развивался… Т.е. книжки, фильмы того уровня, которые он мог бы понять. Когда чрезмерно сложно и ничего не понятно развитие возможно будет, а может быть и наоборот.


       
Учителя часто упускают из виду тот факт, что значительную часть процесса обучения занимает общение, которое может стать основой иноязычной культуры на уроке иностранного языка.

        Перед учителем стоит сложная задача: научить учащихся не только говорить, но и мыслить на чужом языке.

        Я считаю, что все это возможно только в условиях реального общения, стимулируемого самим учителем. Технология стимуляции реального общения на занятии по английскому языку заключается в создании реальных ситуаций, которые ставят учащихся в условия, сходные с естественными, будят воображение, заставляют оформлять свои мысли и чувства иноязычными средствами, позволяют активизировать разговорные формулы, повседневно-бытовую лексику и грамматические структуры, не фиксируя на них свое внимание.

       Следующие примеры наглядно демонстрируют разнообразие ситуаций реального общения, возникающих на занятии по английскому языку:

  • поприветствовать детей (Hello, everyone! Hi there!);
  • познакомить детей с новым учеником (Let me introduce our new pupil. This is … Meet … please.);
  • рассказать смешную историю, которая неожиданно пришла на ум (I’ve just remembered a story…);
  • похвалить ученика за хороший ответ (How clever of you!);
  • пожурить за невыполненное задание (How disappointing!);
  • посоветовать ученику обратиться к словарю (You’d better look it up in the dictionary.);
  • попросить открыть учебник/рабочую тетрадь на нужной странице (Will you open the workbook at page 3, please?);
  • попросить у кого-нибудь запасную ручку (Have you got a pen to spare?);
  • огласить оценки в конце урока и кратко охарактеризовать работу каждого ученика (Here are your marks. Sue gets a five as she’s been really great, just unlike John who’s been silent at the lesson …);
  • разбить обучающихся на группы (Split into two groups, please.);
  • попросить поднять упавшую ручку (Could you possibly pick up that pen for me?);
  • попросить закрыть окно/дверь (Will you close the door, please?);
  • поинтересоваться, какое настроение у детей/что случилось за день (How are things? How are you doing today?);
  • предложить поиграть в игру, спеть песню, сделать проект и т.д. (Let’s play a nice game, shall we?);
  • попросить выйти к доске (Will you come out to the blackboard, please?);
  • уточнить, который час (Can anyone tell me the time, please?);
  • призвать класс к порядку (Silence! May I have your attention, please?);
  • объяснить задание (What we are going to do is …);
  • привести пример (Here is a good example. Mind this example.);
  • попросить собрать тетради/дневники (Collect your works, please. Give this out.);
  • попрощаться с классом (Bye, everyone. See you next Monday).

            Однако процесс общения – двусторонний процесс. Формулируя коммуникативную задачу, стараюсь таким образом, стимулировать учащегося к ее решению. В таком случае учащийся может самостоятельно выбрать языковые единицы для оформления своих мыслей. Вот лишь некоторые коммуникативные задачи, решать которые должен уметь учащийся:

 поздороваться, попрощаться (с преподавателем - Hеllo!, Bye!, с другом – Hi there!, See you!)

поблагодарить за занятие / помощь (Thanks a lot for the lesson! / your help!)

попроситься выйти / ответить на вопрос / пересесть (May I go out / answer the question / seat over there?)

попросить запасную ручку (Can I borrow your pen?)

уточнить домашнее задание (Could you possibly repeat our home task?)

вызваться к доске (Can I answer, please?)

спросить о разнице понятий / значении слова (Could you explain that again / what’s the English for…)

 предложить помощь (Shall I open a window?)

Давайте рассмотрим некоторые конкретные методические советы для погружения учащихся в языковую среду или в ситуацию реального общения

  1. Кабинет-цитадель английского языка
  2. Речевая зарядка
  3. Сорри, ай донт спик рашн
  4. Демонстрация видео-фильмов, мультфильмов
  5. Проектная деятельность на уроках и вне уроков
  6. Английский вне урока
  7. Ситуация успеха
  8. Семантизация иноязычных слов

        1. Кабинет – цитадель английского языка

         Речь идет не о том, что кабинет надо оформлять, это признается априори. Вопрос в том, как оформить кабинет так, чтобы у ребенка возникло желание говорить на иностранном языке. Суть заключается в том, что переступая порог класса, ученик должен погрузиться в другой мир – мир английского языка и культуры, где всё, от традиционных наглядных пособий до мелочей (цвет стен, если возможно то иная расстановка парт, карты, флаги Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии и т.д.) должно выглядеть непривычно, не так как в любом другом кабинете школы.

         На стены можно повесить упреждающие надписи: We speak English here. No Russian, sorry!  А также основные разговорные клише английского языка. Это уже кто что хочет…

         2. Речевая зарядка.

         В начале урока иностранного языка обычно отмечается иноязычно-речевая скованность, и учителю важно постараться настроить обучающихся на общение, создать рабочий контакт как можно с большим числом учеников, т.е. осуществить речевую подготовку естественным путем. Такая речевая подготовка носит название «речевая зарядка» (warmer or warming up). В качестве примера речевой зарядки можно привести следующие фразы:

- What wonderful weather we are having today!

- Oh, sorry for the delay. Our transport system is a real nightmare. How did you manage to get in time?

- Just fancy! On my way here I met a little homeless puppy. It looked so sick and miserable I couldn't help stopping and feeding him.

         Речевая зарядка занимает немного времени, ее следует проводить в быстром темпе. Учитель может жестами попросить других учеников помочь отвечающему, сам подсказать нужное слово. Я на уроке обычно использую так называемый «Рапорт дежурного», это самое простое что можно предложить абсолютно всем детям и получить ответ.

         Прекрасным материалом для речевой зарядки являются местные и внутришкольные темы, новости последних дней, а также традиционные:

  • Personal identification;
  • House and home, environment;
  • Daily life;
  • Free time, entertainment;
  • Travelling;
  • Relations with other people;
  • Health and bodycare;
  • Education;
  • Shopping;
  • Food and drink;
  • Services;
  • Weather.

          Я считаю, что речевые зарядки – это такой вид деятельности в начале урока (обычно не более 5 минут), который преследует две цели: первая – помочь обучающимся войти в языковую среду после того, как они приходят на урок английского языка после изучения других школьных предметов; вторая – ввести в тему урока и явиться переходным этапом к дальнейшей работе.

          3. Сорри, ай донт спик рашн.

         Этот принцип – элементарный, но, к сожалению редко выполняемый. Многие учителя жалуются на то, что они теряют язык, а возможности его тренировать нет никакой. Действительно, учитель – самое компетентное лицо на уроке в области языка, и именно он должен сделать так, чтобы на уроках постоянно звучала хорошая английская речь. Однако недостаточно просто самому употреблять фразы на английском языке, надо добиваться, чтобы ученики адекватно реагировали на них. Здесь может быть полезен прием, заимствованный из интенсивного метода: игнорирование русского языка плюс подсказка на иностранном. Вот как может выглядеть диалог ученика и учителя, задачей которого является стимуляция реального общения:

Teacher: So, your home task for the next lesson is ex. 3.

Student: Чего? Повторите, пожалуйста.

Teacher (making believe he has misunderstood): Sorry? Could you repeat that, please?

Student: Sorry?

Teacher (encouragingly): Could you …?

Student: Could you repeat that, please?

Teacher: Certainly, I could. At home you must do ex. 3.

        4. Реальные ситуации общения можно создать посредством демонстрации видео-фильмов с последующим их обсуждением. Использование видео на уроках призвано создавать такие условия, которые вызывают учащихся на разговор, обсуждение, диспут. Фильм дает ярчайшую эмоциональную окраску процессу изучения разговорного английского языка. Это натуральный, естественный, живой разговорный язык в чистом виде. Кроме того многие фильмы стоит смотреть в оригинале просто для повышения культурного уровня. Например, благодаря сюжету, можно узнать о достопримечательностях города, в котором происходит действие, познакомиться с особенностями традиций и праздников страны изучаемого языка, и т.п. Видео метод относится к группе наглядных методов. Однако просмотр видеофильмов не должен стать самоцелью. Отбор фильмов, как и процесс разработки системы заданий к нему, очень трудоёмок и занимает массу времени. He секрет, что в общеобразовательных школах далеко не все ученики хорошо владеют иностранным языком. Тем не менее я считаю, что и для такой аудитории в качестве повышения интереса к предмету, а также с целью расширения кругозора, стоит проводить данную работу, значительно упростив задание. Например, перед просмотром фильма “Media in Britain” в старших классах, помимо слов, написанных на доске, я заранее раздаю ученикам сжатое содержание текста, с которым они знакомятся перед просмотром. По окончании видеофильма контроль понимания в таких классах проводится в режиме тестирования “True/False”:

         На мой взгляд, привлекать детей к такого рода деятельности нужно уже с младших классов.  К сожалению, мне не попадались фильмы, соответствующие тематике уроков данного уровня, поэтому мы с ребятами смотрим мультфильмы на английском языке. Понимание содержания облегчается двумя факторами: такие известные мультики, как “Король Лев”, “Книга Джунглей”, “Золушка” ребята уже смотрели, кроме того, эти мультфильмы транслируются с титрами. Одновременно дети привыкают к восприятию иноязычной речи на слух. Контроль понимания осуществляется несколькими методами. В более подготовленных группах это может быть ролевая игра, где детям, например, предлагается выступить в роли Маугли, Балу или любого другого героя “The Jungle Book” и разыграть сценку используя предложенную схему. С менее подготовленными учащимися можно провести беседу по вопросам, которые даются им перед просмотром. Также можно провести контроль в виде тестирования “True/False”.

Кроме просмотра фильмов и мультфильмов учащиеся очень любят петь песни на английском языке и  смотреть видеоуроки.

 Найти фильмы в интернете на английском языке можно следующими способами:

            в социальных сетях, например vk.com (Вконтакте) можно найти немало фильмов на английском языке;

∙         http://www.learnathome.ru/lessons/video представляет видеоуроки по английскому языку с фрагментами знаменитых фильмов;

∙         http://www.english-cartoons.com/ представляет мультфильмы на английском языке;

∙         http://maminashkola.narod.ru/flash.index.html - песни - караоке, аудио книги для детей. Хорошее качество.

            http://www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo/ предоставляет отрывки из фильмов и мультфильмов для аудирования и просмотра, и мини-тесты на проверку понимания.

             упражнения на знаменитые фразы из кинофильмов можно найти на сайте http://michel.barbot.pagesperso-orange.fr/hotpot/movies.htm

            интересные новости и шоу можно посмотреть на thedailyshow.com

            люди также делятся фильмами на en.yappr.com

             ТВ народ - сборник ссылок на онлайн вещание TV программ, в том числе и английских, Guzei - огромная база ссылок на телевизионные программы онлайн и многие другие сайты.

         

         5. Проектная деятельность на уроках и вне уроков 

         Так же я веду активную работу в организации проектной деятельности учащихся. Метод проектов – это один из способов погружения в языковую среду и развития творческих способностей учащихся. В последние годы проектная деятельность приобрела заслуженную популярность в современной педагогической практике, так как, несомненно, ведет к достижению главной цели современного образования, а именно: научить детей самостоятельно добывать знания, анализировать, осмыслять и систематизировать, выдвигать гипотезы, думать и творить, создавая собственный продукт. Одной из главных особенностей проектной деятельности, на мой взгляд, является ориентация на достижение конкретной практической цели – наглядное представление результата.

         Более подробно о проектной деятельности я расскажу на своём следующем выступлении.

6. Английский вне урока.

          Речь идет о повышении роли иностранного языка в школьной и внешкольной жизни учащегося. Ребята активно принимают участие во всех ежегодных внеурочных мероприятиях, таких как: школьные олимпиады, муниципальный этап всероссийской олимпиады школьников по иностранным языкам, всероссийские олимпиады «Олимпус», «Альбус» и другие, международном конкурсе по английскому языку «British Bulldog», декаде иностранных языков, муниципальных конкурсах чтецов, песен на английском языке, конкурсе кроссвордов, муниципальной игре по станциям «В мире иностранного языка» и других.  

           Мной было проведено анкетирование учащихся 7-11 классов. Были предложены вопросы:

1.Нравится ли тебе изучать английский язык?

2. Посещаешь ли ты дополнительные занятия? Если да то какие (языковая школа, репетитор, самостоятельное изучение online)?

3. Был ли ты за границей? Сколько раз?

4. Пригодились ли  тебе знания английского языка, понимал ли ты английскую речь?

5. Общаешься ли ты с иностранцем?

Выводы по анкетам учащихся: В анкетировании приняли участие 64 ученика 7-9 классов и 82 ученика 10-11 классов. Всего 146 учащихся.

Подавляющему большинству опрошенных учащихся (80%) нравится изучать предмет «Английский язык», в  7-9 классах -70%, в 10-11 классах -88%. На второй вопрос  Посещаешь ли ты дополнительные занятия? Если да то какие? Лишь 28% учащихся ответили положительно (равный процент и в 7-9 и в 10-11 классах). Обучение в языковых школах помогает и ребёнку и мне, как учителю, на уроках. Дети обучающиеся в этих школах активнее и лучше других владеют ситуацией, на них можно опереться, они быстрее откликаются на вопросы, вступают в диалог, т.е. такие дети –это «палочка-выручалочка» на уроке. За границей были большинство детей (69% и 68% соответственно), многие не по одному разу. 75% учащихся 7-9 классов и 82% учащихся 10-11 классов знания английского языка пригодились. На последний вопрос анкеты Общаешься ли ты с иностранцем? 37,5% учащихся 7-9 классов и 29% учащихся 10-11 классов ответили положительно.

вопрос

7 кл

8 кл

9 кл

итог

10 кл

11 кл

итог

21

27

16

64

40

42

82

1

Нравится ли тебе изучать английский язык?

Да

Нет

?

17

1

3

20

2

5

8

1

7

45-70%

4-6%

15-24%

35

1

4

37

3

2

72-88%

4-5%

6-7%

2

Посещаешь ли ты дополнительные занятия? Если да то какие? (языковая школа, репетитор, самостоятельное изучение по Интернету)

Да

Нет

9

12

7

20

2

14

18-28%

46-72%

9

31

14

28

23-28%

59-72%

Языковая школа-4

Репетитор -4,

online -1

ЯШ-5

Р-2

ЯШ-1

online -1

ЯШ-10

Р-6

online -2

Репет-2

ЯШ-5

online -2

Репер-9

ЯШ-2

Online-3

Репер-11

ЯШ-7

Online-5

3

Был ли ты за границей?  Сколько раз?

Да

Нет

15

6

20

8

9

6

44-69%

20-31%

28

12

28

14

56-68%

26-32%

4

Пригодились ли тебе знания английского языка?

Понимал ли ты английскую речь?

Да

Нет

10

5

15

5

8

1

33-75%

11-25%

23

5

23

5

46-82%

10-18%

5

Общаешься ли ты с иностранцем? Если да то как и с кем? (Скайп, E-mail и.т.д.)

Да

Нет

6

15

11

16

7

9

24-37,5%

40-62,5%

13

27

11

31

24-29%

58-71%

6. Ситуация успеха.

        Ситуация успеха – очень важный фактор стимуляции общения на уроке. Учитель в принципе не имеет права на плохое настроение, боль и повышенное давление. Урок – время мобилизации всех жизненных сил. Сейчас многие под положительной мотивацией стали понимать регулярное произнесение фразы “very good” или ей подобных одобряющих фраз. На самом деле никакой особой мотивации это не дает, чаще за подобными фразами скрывается полное равнодушие учителя к успехам или неудачам его учащихся.

         Суть ситуации успеха в том, чтобы на деле воплотить веру в возможность решения тех задач, которые ставятся на уроке. Принцип “ты можешь выразить это по-английски” – один из основополагающих принципов ситуации успеха. Сделать общение более реальным, а также создать ситуацию успеха помогут междометия. Учитель должен выражать свои эмоции так, как это принято в иноязычной культуре (wow, oops, yuppie, yuk, ouch, blimey). Дети выучат их сами, если будут слышать их в речи учителя. Главное, чтобы эти междометия были органичными выразителями тех субъектных отношений, на которых строится реальное общение.

Необходимо подчеркнуть, что работая с разноуровневыми учащимися, нельзя забывать о дифференцированном и индивидуальном подходе и двадцати трёх способах похвалы, которыми надо отмечать «продвижение» каждого учащегося:

  1. That`s good! Хорошо!
  2. Good job! Великолепно!
  3. Good for you! Здорово!
  4. Very well! Очень хорошо!
  5. That`s the way! Так держать!
  6. Keep it up! Так держать!
  7. Superb! Превосходно!
  8. That`s right! Правильно!
  9. Perfect! Идеально!
  10. Fine! Прекрасно!
  11. Well done! Молодец!
  12. Outstanding! Гениально!
  13. You`re got it! Правильно!
  14. Marvelous! Чудесно!
  15. Great! Отлично!
  16. Good work! Молодец!
  17. Terrific!Прекрасно!
  18. Tremendous! Великолепно!
  19. Fantastic! Потрясающе!
  20. You did it! Поздравляю!
  21. Excellent! Блестяще!
  22. Good thinking! Умно!
  23. Wonderful! Чудно!

          При обучении общению наиболее важен речевой контакт: учитель и ученики должны стать речевыми партнерами. Этого не произойдет, если учитель будет прерывать учеников, возмущаться их незнанием чего-либо, раздражаться по любому поводу, не признавать шуток и не улыбаться, т.е. фактически оградит себя от контакта.

         Помните, что для детей Вы являетесь носителем языка. Чтобы у ребенка возникло желание с Вами говорить, необходимо дать ему понять, что Вас в первую очередь волнует не форма высказывания, а ваше с ним взаимопонимание.  Например, если ребенок на вопрос: “What’s there on the table?”, отвечает кратко: “A bear!”, непременно выразите свое одобрение кивком головы, улыбкой или кратким “Yes!”. Ведь главное (!) – он понял Ваш вопрос и, между прочим, правильно на него ответил (в краткой форме). Произошло взаимопонимание! Заострите на этом внимание, но после этого непременно дайте полный правильный ответ: “There is a bear on the table!”
       

        8. Обучение лексике

        Одной из основных проблем в настоящее время является работа над лексикой. Я считаю, что недостаточный словарный запас вызывает чувство неуверенности у учащихся и нежелание говорить на иностранном языке. Поэтому одной из основных задач на уроке является расширение словарного запаса учащихся.

        Следует сказать, что обучать  лексике –  значит обучать слову.

«Слово – это «кирпичик» при строительстве здания, где здание – язык, а строительство – изучение» (Като Ломб, 1993)

         Если мы откроем любой современный УМК по английскому языку, то обнаружим там длинные списки (столбики) слов в конце каждой лексической темы.

Во-первых, пугает количество лексических единиц, для каждой из которых надо подобрать наиболее оптимальный способ семантизации, так как среди новых слов находятся и конкретные и абстрактные существительные, и сложные слова, и глаголы разного типа.

Во-вторых, беспокоит количество времени, отведенного на изучение каждого раздела, на этап формирования лексических навыков.

В-третьих, когда смотришь на объёмные перечни новых слов, всегда обнаруживаешь, что среди них не хватает тех, без которых никак нельзя обойтись при изучении предлагаемой проблемы или темы.

И, в-четвертых, в приводимых перечнях встречаются лексические единицы, подлежащие рецептивному и продуктивному овладению. В этом случае возникает проблема: что делать с так называемой “необязательной” лексикой. Все учителя по-своему решают эти проблемы на этапе формирования лексических навыков говорения.

          Многие учителя в целях экономии времени просят учащихся прямо на уроке подписать рядом русский перевод, а дома выучить слова наизусть. Дети, как правило, добросовестно пытаются заучить слова ради отметки. К сожалению, они не понимают, зачем им нужно столько слов и как их можно использовать, по крайней мере, даже на уровне словосочетания, т. е. в данном случае учащиеся овладевают лексикой на рецептивном уровне (они узнают звуковую и графическую форму слова) и к радости учителей успешно пишут словарные диктанты. Парадоксально, но практика показывает, что при этом некоторые учащиеся вызубривают изолированные слова именно в той последовательности, в какой они представлены на последней странице цикла (юнита), а перелистнув 5-7 страниц учебника в обратном направлении, они не узнают те же самые слова в составе словосочетаний или предложений, испытывая большие затруднения в переводе их на родной язык.

          Дело в том, что новые лексические единицы должны быть не просто механически заучены, а усвоены таким образом, чтобы ученики могли использовать их в устной и письменной речи в зависимости от учебной ситуации и речевой задачи. Один из способов прочного усвоения лексики на этапе презентации лексических единиц – семантизация иноязычных слов, т. е. раскрытие их значения.

          Не секрет, что большая часть учителей-практиков (как начинающих, так и опытных) активно используют на своих уроках русский язык как средство семантизации иностранных слов, рассматривая перевод чуть ли не единственным средством, позволяющим проверить, поняли ли учащиеся значение слова.

        Моментальное обращение к родному языку как способу “расшифровки” значения новой лексики – это своеобразная “капитуляция” учителя и учащихся перед иностранным языком. Общеизвестно, что все, что дается в готовом виде, преподносится на “блюдечке с голубой каемочкой”, легко и быстро забывается и, наоборот, все, что добывается собственным трудом, запоминается прочнее. Знания как деньги: если шальные, то их не ценишь; если заработал самостоятельно, то ими швыряться не будешь.

         Перевод на родной язык – самый простой и легкий способ раскрытия значения слова, т.к. со стороны учеников не требуется никаких мыслительных затрат. Но поскольку слова звучат изолированно, он мало эффективен на этапе формирования лексических навыков.

          И всё же созданию на уроке атмосферы полного взаимопонимания способствует беспереводная семантизация, которая включает в себя следующие приемы:

а) наглядность; б) словообразовательный анализ; в) контекстная догадка; г) дефиниция; д) толкование на иностранном языке; е) синонимы; ж) антонимы; з) этимологический анализ; и) созвучие с родным языком; к) через обобщение/ перечисление.  Выбор приема зависит от характера слова (его формы, значения, структуры), от этапа обучения. 

         Самыми простыми способами беспереводной семантизации которые я обычно использую являются следующие:

  1. Использование наглядных пособий
  2. Описание ситуации
  3. Разъяснение (толкование) на родном языке
  4. Движения и жесты

  • использование наглядных пособий. 

Фотографии, картинки, рисунки на экране и сами предметы, о которых идет речь - служат прекрасным способом избежания перевода на родной язык. Средства наглядности, прежде всего, помогают при введении простых понятий, выраженных конкретными существительными:

      sofa (диван)

armchair (кресло), 

picture (картина)

fireplace (камин)

TV (телевизор)

и не предназначен для семантизации абстрактных понятий типа: friendship (дружба),

confidence (уверенность)

sorrow (печаль)

memory (память), etc.

  • Движения и жесты.

Один из самых простых и надежных способов семантизации – использование жестов. Многие дети порой бессознательно прибегают к помощи жестов при попытке выразить мысль или вспомнить что-либо. Учителю часто бывает достаточно показать жест, чтобы ребенок вспомнил необходимое слово. Каждый учитель волен выбирать тот или иной жест по своему усмотрению.

Целый ряд глаголов (особенно глаголов действия) может быть введен через непосредственную демонстрацию этих действий в пантомиме. Например: 

to yawn – зевать

to touch – прикасаться, дотрагиваться до чего-либо

to chew – жевать

to drop – уронить что-то

to hurry up – торопиться - учитель может показать на часы и быстро пройтись вдоль стены / доски; 

to zip – жестом показать, как застегиваем замок-молнию; 

to press the button – большим пальцем изобразить нажатие кнопки;

   Такие способы, как мимика и жесты можно использовать как дополнительные для раскрытия значений прилагательных, выражающих настроение или эмоциональное состояние человека, например: 

angry – нахмуриться, «руки в боки», 

to be exhausted (уставший) – учитель показывает, что несет тяжелые сумки, пакеты и, тяжело дыша, встряхивая руками, падает от усталости на стул.

    Таким образом, наблюдая за действиями учителя, учащиеся легко догадываются о значении новых слов, а увиденные образы откладываются в долговременной памяти учащихся.

          Беспереводные способы семантизации иностранных слов готовят учащихся к общению с носителями языка в реальной жизни, когда никто из партнеров по коммуникации не сможет перевести непонятные слова и выражения, а на консультацию с разговорником или англо-русским словарем не будет времени.

          В заключение хотелось бы отметить, что все описанные методы и приемы по стимуляции общения на уроках английского языка эффективны только в условиях благоприятного психологического климата и атмосфере сотрудничества. В таком случае максимальная реализация реального общения на уроках способствует улучшению навыков разговорной речи учащихся, расширяет их кругозор, стимулирует говорить свободно и правильно.

Список литературы

  1. Бабаянц, А. В. Технология стимуляции реального общения на иностранном языке / А. В. Бабаянц // Иностранные языки в школе. – 2005. - №3. – С.60-66.
  2. Искрин, С. А. Моделирование ситуаций общения в процессе обучения иностранному языку / С. А. Искрин // Иностранные языки в школе. – 2004. - №2. – С. 40-44.
  3. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. – М., 1988.
  4. Пассов, Е. И. Программа – концепция коммуникативного иноязычного образования / Е. И. Пассов. – М.: Народное образование, 2000. – 294с.
  5. Программно-методические материалы. Иностранные языки для общеобразовательных учебных заведений. Начальная школа. М.: Дрофа, 2001. – 160с.
  6. Цетлин, В. С. Реальные ситуации общения на уроке / В. С. Цетлин // Иностранные языки в школе. – 2000. - №3. – С.71-75.

     

Мы продолжаем жить в год 70-летия Победы и как результат проектной деятельности мы предлагаем вам послушать учащуюся 11 класса Бачкову Анну.

~  ~


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Урок-исследование "Действие жидкости на погруженное тело"

Урок по данной теме построен по принципу микро-исследования учащихся. Ребята самостоятельно проводят предлагаемые эксперименты и учатся делать выводы. В ходе урока повторяются основные звенья процесса...

Разработка урока физики в 7 классе. Тема:Действие жидкости и газа на погруженное в них тело.

Урок физики в 7 классе.  Действие жидкости и газа на погруженное в них тело. Урок исследование. Работа в группах....

Методическая разработка урока физики в 7 классе: «Действие жидкости и газа на погруженное в них тело».

Основная дидактическая цель урока- сформировать новые знания и опыт самостоятельной деятельности.По способу проведения - сочетание различных активных форм учебной деятельности. По форме проведения - у...

Обучение методом погружения в предмет в средней школе (за и против)

В этой статье представлен метод погружения как одна из современных педагогических технологий. Он рассматривается всесторонне и взвешиваются аргументы "за" и "против" его внедрения в образваотельный пр...

Внеклассное интегрированное мероприятие (предмет «изобразительное искусство»). Погружение в предмет - химия. (Для 5-х классов, углубленно изучающих химию)

Данное мероприятие является одним из звеньев (предмет - изобразительное искусство) интегрированного мероприятия "Погружение в предмет - химия". Данное мероприятие направлено на повышение познавательно...