Лингвопоэтический анализ стихотворения М.Ю. Лермонтова «На севере диком стоит одиноко…»
учебно-методический материал по литературе (8 класс)

  Козырева Надежда Ивановна

Материал содержит лингвистический и поэтический анализ стихотворения М.Ю.Лермонтова "На севере диком.." Он может стать вспомогательным материалом для подобного анализа любого лирического стихотворения.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл ligvopoeticheskiy_analiz_1.docx64.07 КБ

Предварительный просмотр:

 

Лингвопоэтический анализ стихотворения

М.Ю. Лермонтова «На севере диком стоит одиноко…»

 Автор работы- Козырева Надежда Ивановна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ Мерлинская  школа

Краснинского района Смоленской области

C:\Users\User\Desktop\Лингвопоэтический анализ\картины\ю. лермонтов.jpeg

Среди поэтических шедевров М.Ю.Лермонтова стихотворение «На севере диком стоит одиноко…», пожалуй, самое знаковое. Оно передает состояние души самого поэта, его фатальную обреченность на одиночество, на невозможность счастья.  Написано оно  в 1841 году, перед отъездом  поэта на Кавказ, в ссылку, и представляет собой поэтический перевод стихотворения великого немецкого поэта Г. Гейне «Сосна стоит одиноко…» (1822 г.).

В юношеском цикле стихов Г.Гейне оно является важнейшим , потому что молодость – это не только счастье. Это любовь, разлука, одиночество и разочарование. Лирический герой томится по далекой возлюбленной, и его душа гармонично сливается с образами окружающей его природы.

Грусть и печаль наполняют сердце героя. Стихотворение Гейне передает чувство одиночества и неизбывной тоски по недосягаемой  возлюбленной через аллегорический образ сосны, грустной, одинокой, мечтающей, бесприютной,  заброшенной  в далекой северной стране, тоскующей по  прекрасной пальме.

Стихотворение М.Ю.Лермонтова – совершенно уникальное произведение. Это не просто перевод. Это произведение, которое наш поэт пропустил через собственное сердце, через свою судьбу.

В стихотворении Лермонтова мы ощущаем ту же печальную интонацию, то же щемящее чувство одиночества, ту же неисполнимую веру о далекой родной душе, тоже одинокой. Поэт допускает отступление от замысла оригинала. В стихотворении Лермонтова воплощена мечта о соединении с душой родной, невозможности ее осуществления, о фатальности и предопределенности  утраты.

Прочитаем еще раз произведение М. Ю. Лермонтова:

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой, она.

          И снится ей все, что в пустыне далекой,

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.

Лермонтов мыслит образами, взятыми из мира природы, который  удивителен,  необычайно красочен и разнообразен. Поэт не только видит, но слушает и слышит, передает звуками тончайшие чувства, живет жизнью своих поэтических образов.

Стихотворение из 8 строк является образцом поэтического мастерства. В нем мы видим настоящее созвездие  средств художественной выразительности.

Антитеза привносит в него строгость, четкость и ритм.

Юг и север – не столько географические, сколько психологические понятия: тепло, комфорт, цветение, ароматы, теплый воздух – и холод, стужа, оледенелость… Лирический герой внутренне сливается с душой северной сосны, а юг и пальма кажутся ему несбыточной мечтой. Образы сосны и пальмы передают трагизм человеческой разобщенности и одиночества.

Развернутая метафора дает читателю возможность увидеть в сосне и пальме  живые существа. Сосна, замершая «на голой вершине», «на севере диком», страдает, мучается. И в морозной дреме снится ей сон: на юге, «в пустыне далекой», грустит о счастье «прекрасная пальма». Холод севера – это душевный холод, невозможность любви и душевного тепла. Но и в краю восходящего солнца нет места счастью.

Мотив одиночества, покинутости, обреченности, страдания усиливается инверсией: «стоит одиноко», «в пустыне далекой», «на утесе горючем» и др.

 и эпитетами: «на севере диком», «снегом сыпучим», «на голой вершине» и т.д.

Автор удачно использует сравнение: «одета, как ризой, она» (понятие «риза» рассматривается как старинное длинное красивое одеяние без рукавов – царское парадное одеяние).

В краю холодов и вьюг, в полном одиночестве стоит сосна. Великолепие ее убранства («риза»), голая вершина скалы и дикость севера усиливают бесприютность , обездоленность и невозможность счастья.

Интересна звуковая организация стихотворения, отличающаяся высокой музыкальностью. Первые две строки создают звуковой                 образ пейзажа повторением звука «с»: «на севере» стоит…сосна…снегом…сыпучим».  Более того, если медленно, растягивая слова, прочесть первые строки, то за звуками «э…и…и…о…о…о…э… и… е» мы услышим завывание северного ветра, холодного, лютого, ледяного, не дающего надежды на спасение.

        Гласные переднего ряда имеют перенос «э», «и», «о». Фонема же «а» открытая. Она резко выпадает из общего рисунка строк, встречается только в трех местах – в начале, конце и середине, создавая своеобразную картину рамки -  «сосна, одна, грустна».

Строка «прекрасная пальма растет» - имеет два ударных «а». Звук «а» - широкий, ясный, торжественный, напевный. Он обещает надежду.

Впечатление от стихотворения Лермонтова усиливается особой рифмой: рифмуются лишь вторая и четвертая строчки каждой строфы. Но общая гармония стихотворения не нарушается. Подобная рифма делает его оригинальным и мелодичным.

Интересен морфологический ряд стихотворения. В нем всего 42 слова и лишь 4 глагола. Известно, что глаголы передают динамику действий. Этого нет. Действие словно уснуло, замерло, замерзло, оно не развивается. А на 11 существительных приходится 6 прилагательных, причем почти все они качественные. Поэт избегает красивости, он дает нам возможность самим «дорисовать» картину и  глубже прочувствовать драму.

Итак, стихотворение М. Ю. Лермонтова – это не перевод, это оригинальное, высокохудожественное произведение, навеянное лирикой Г. Гейне.

Известно, что стихотворение  Гейне переводили также такие русские поэты, как Ф. И. Тютчев и А. А. Фет. Их переводы близки к стихотворению Гейне по характеру лирического переживания – любовного переживания. В  переводе  М.Ю.Лермонтова мысль об одиночестве человека в мире стала ведущей.

C:\Users\User\Desktop\Лингвопоэтический анализ\картины\на севере диком 1891.jpeg

Выдающийся русский живописец И.И. Шишкин средствами живописи передал чувства немецкого и русского поэтов, написав картину «На севере диком…». Три шедевра искусства, имеющие мировое значение, взаимно обогащают друг друга, выражают мечту о возвышенном и прекрасном, но только разными средствами.

Источники:

- Бахтин Н.Н. Человек в мире слов.- М.: Издательство Российского открытого университета, 1995 год.

- Выготский Л.С.Педагогическая психология.- М.: Педагогика, 1991 год.

- Селевко Г.К. Современные образовательные технологии.- М.: Народное образование, 1998 год.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Лингво- поэтический анализ стихотворения М.Ю.Лермонтова "На севере диком..."

Лингво-поэтический анализ стихотворения М.Ю.Лермонтова"На севере диком..."...

Презентация к стихотворению М. Ю. Лермонтова " На севере диком..."

Содержатся сведения об истории создания стихотворения, дается краткий анализ, показаны связи с другими видами искусства...

Презентация к стихотворению М. Ю. Лермонтова " На севере диком..."

Содержатся сведения об истории создания стихотворения, дается краткий анализ, показаны связи с другими видами искусства...

презентация стихотворение М. Ю. Лермонтова "На севере диком..."

Презетация позволяет сопоставить переводы  стихотворения Г.Гейне и сделать вывод о  своеобразии стихотворения Лермонтова....

Идейный замысел стихотворения М.Ю. Лермонтова " На севере диком стоит одиноко..."

Участие ученицы 6 класса Буруновой Ксении в научно- практической конференции "Серебряная альфа" (номинация "Литературное сочинение"). В данной работе представлена попытка проследит...