Проект перевода мультфильма "Лунтик"
проект по теме

Бадмацыренова Цырендолгор Бадмаевна

 «Проект перевода мультфильма «Лунтик» как эффективный способ взаимодействия языков в современных условиях интеграции»

Скачать:


Предварительный просмотр:

 «Проект перевода мультфильма «Лунтик» как эффективный способ взаимодействия языков в современных условиях интеграции» 

Бадмацыренова Цырендолгор Бадмаевна,

к.ф.н., учитель бурятского языка и литературы,  

Батуева Баирма Ильинична, учитель нач. классов,

Цыренжапова Байгалма Пурбодоржиевна,

 учитель нач. классов Республиканского бурятского

 национального лицея – интерната №1 Республики Бурятия.

В настоящее время существует необходимость создания условий для гармоничного развития и оптимального функционирования бурятского языка, расширения сферы его применения, использование информационных технологий для развития бурятского языка сохранение, развитие, передача духовных, культурных ценностей подрастающему поколению.

Мультфильмы – это гораздо больше, чем отдельный жанр, это – целый мир безграничных возможностей и воплощений любых, самых сложных и красивых идей. Здесь все события происходят в светлом, понимающем мире, несут в себе заряд тепла, любви, позитивной энергии. Каждый персонаж индивидуален и неповторим. Даже злые герои часто становятся добрее, потому что добро, участие, понимание – великая сила, способная и самого злого героя превратить в довольно симпатичное и дружелюбное существо.

Методическое объединение учителей начальных классов во главе с научным руководителем проекта Бадмацыреновой Ц. Б. в целях обучения школьников 1 – 4 классов родному языку, приступили к разработке нового проекта.  

Актуальность проекта

Мультипликационные фильмы оказывают большое влияние на развитие детей дошкольного, школьного возраста. С одной стороны, - это яркие, зрелищные, образные, простые, ненавязчивые, доступные детям мультфильмы. Они формируют у него первичные представления о добре и зле, эталоны хорошего и плохого поведения. Через сравнение себя с любимыми героями школьник имеет возможность научиться позитивно воспринимать себя, справляться со своими страхами и трудностями, уважительно относиться к другим. События, происходящие в мультфильме, позволяют воспитывать детей: повышать его осведомлённость, развивать мышление и воображение, формировать его мировоззрение.

Мультипликационные фильмы, пожалуй, являются самым высочайшим изобретением в области обучения воспитания.  Мультфильмы позволяют организовать дистанционное,  мультимедийное обучение в самых отдалённых уголках страны. Через мультики дети могут эффективно  обучаться родному языку. Нам нужны детские фильмы и мультфильмы на бурятском, которые будут интересны детям младшего школьного возраста. Притом, ребенок может это сделать самостоятельно.  Также в школах на уроках родного  языка после просмотра этих мультфильмов можно обсуждать их. Ведь решение проблемы развития языка нужно начинать именно с детей. Поэтому сейчас мы вплотную занялись вопросом перевода популярного мультфильма на родной язык.

Цели и задачи проекта:

  1. Основной целью проекта является вызвать интерес детей, родителей к родному языку через мультфильмы
  2. Определить рейтинг популярных мультфильмов среди детей.
  3. Осуществлять перевод мультфильма с русского на бурятский язык.
  4. Создать условия для развития бурятского языка на основе просмотра мультфильмов на родном языке.
  5. Обогащать словарный запас детей на родном языке, популяризировать родной язык через мультфильмы.

Механизм реализации проекта:

1 этап: Организационный

  1. Первая творческая группа переводит русский текст на бурятский язык. Вторая творческая группа озвучивает текст.

2 этап: Социологический опрос

В целях определения  рейтинга популярных мультфильмов был проведен социологический опрос среди учащихся начальных классов. Было опрошено методом анкетирования 180 учащихся, что составляет 90% всех обучаемых детей – лицеистов начального звена. Ими было названо 5 анимационных фильмов, среди которых большинством (45%) был выбран «Лунтик».  Выяснилось, что дети с удовольствием готовы смотреть современные мультфильмы и на бурятском языке.

3, 4 этапы: Перевод, озвучивание мультфильма.

При поддержке администрации школы были установлены договоренности с БГТРК об озвучивании всех серий на бурятский язык. Было переведено и озвучено 22 серии мультфильма с продолжительностью 5 мин. каждая.

Первая серия  мультфильма вышла в телевизионный эфир в феврале 2011 года. В данное время озвученные серии мультфильма выходят в рамках детской телевизионной передачи «Шэдитэ ханза» - «Волшебный сундучок» 2 раза в неделю на каналах «Россия - 1», «Россия - 24», и его имеют возможность посмотреть все жители республики Бурятия. 

5 этап: Рефлексия

  Результаты показали, что проект оказался очень востребованным не только детьми, но и взрослым населением, представителями других национальностей, проживающих на территории республики. Постоянно в редакцию БГТРК поступают звонки от телезрителей  с просьбой увеличить объем телевизионной передачи, а также перевести в формат радиовещания.

Дети лицея понимают, что телевизионный проект возник с их участием, что вызывает несомненный интерес, мотивацию для повышения обучения родному языку не только у них, но и у родителей. По наблюдениям воспитателей, учителей начальных классов и бурятского языка в мультфильме каждая серия познавательна и полезна для просмотра детям, среди детей лицея расширился словарный запас родного языка, бурятский язык стал более употребляем в  быту.

В рамках проведения II  межрегиональной научно – практической конференции «Инновации  в сфере функционирования бурятского языка: работа с детьми и молодежью», организованной Бурятским Государственным Университетом, данный проект получил высокую оценку жюри и стал победителем среди инновационных проектов по сохранению родного языка.

Мультфильмы дают множество сюжетов и для творчества. Можно нарисовать любимых героев  Лунтика иначе, чем в мультфильме, как он сам себе его представляет, вылепить их из пластилина или соленого теста, сделать аппликацию или оригами, смастерить поделку из природного материала, даже вышить. Вот где непростая задача – отойти от привычного образа и создать что-то свое. Придумать вместе новые игры, сочинить новые сказки о любимом герое.

Таким образом, проект имеет перспективу для развития.  

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проект "Перевод" в Lazarus

Материал включает презентацию, в которой пошагово рассматривается создание программы "Перевод"  в Lazarus с использованием компонентов TLabel и TBitBtn. "Перевод"  заключается...

Исследовательский проект на тему "Особенности перевода англоязычных рекламных слоганов."

Презентация, рассматривающая способы перевода, используемые при создании рекламных слоганов....

Анкета к проекту "Оправдан ли сезонный перевод стрелок" 8 класс, учебник под редакцией И.И. Бариновой

Анкета для учащихся к научно-исследовательскому проекту "Оправдан ли сезонный перевод стрелок". Может использоваться в качестве источника получения статистических данных....

проект "Перевод чисел" на Delphi 6

проект "Перевод чисел" на Delphi 6 выполнен для 10 класса (элективный курс ИИМ по учебнику Угринович Н.Д.)...

Художественный перевод (проекты)

              В продолжение темы   - Новая информация к статье «Художественный перевод»....

Денежные переводы. Виды переводов (почтовые, телеграфные). Заполнение бланков. Стоимость отправки переводов.

Дать представление учащимся об основных  видах денежных переводов (почтовые, телеграфные)  и правилами их отправки, создать условия для формирования  умения заполнять бланки денежных пе...

Проект "Особенности перевода"

Особенности перевода русских этнических реалей в английском языке....