Изучение родного языка на занятиях кряшенской Воскресной школы
статья на тему

Тимошенко Валентина Михайловна

Наша школа расположена в красивой кряшенской деревне, где родился великий кряшенский поэт Егор Васильевич Уткин. К сожалению, в связи с изменениями в обществе, молодое поколение начинает смешивать родной язык с русским. Мы обнаружили, что жители деревни начали пользоваться русским языком, а родной язык остался на втором месте.  В школьном учебном плане отсутствует этнокультурный компонент. В 2002 году на основании  Постановления главы администрации Менделеевского района Гафарова Р. И. на базе школы была открыта кряшенская Воскресная школа с целью изучения родного языка, сохранения традиций и обычаев своего народа.

Ключевые слова. Материнский язык – первый язык, который усвоен человеком с детства. Национальный язык – язык любого народа, населяющего РФ, кроме русского. Кряшены – этноконфессиональная группа в составе татар, волжского и уральского регионов, исповедуют православие. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon vystuplenie.doc51 КБ

Предварительный просмотр:

В. М. Тимошенко,

учитель татарского языка и литературы

МБОУ «Брюшлинская ООШ»

Менделеевского района РТ

Изучение родного языка

 на занятиях  кряшенской Воскресной школы

Аннотация. Наша школа расположена в красивой кряшенской деревне, где родился великий кряшенский поэт Егор Васильевич Уткин. К сожалению, в связи с изменениями в обществе, молодое поколение начинает смешивать родной язык с русским. Мы обнаружили, что жители деревни начали пользоваться русским языком, а родной язык остался на втором месте.  В школьном учебном плане отсутствует этнокультурный компонент. В 2002 году на основании  Постановления главы администрации Менделеевского района Гафарова Р. И. на базе школы была открыта кряшенская Воскресная школа с целью изучения родного языка, сохранения традиций и обычаев своего народа.

Ключевые слова. Материнский язык – первый язык, который усвоен человеком с детства. Национальный язык – язык любого народа, населяющего РФ, кроме русского. Кряшены – этноконфессиональная группа в составе татар, волжского и уральского регионов, исповедуют православие.

         Сколько себя помнит человек, он всегда задумывался над словом, своей речью, родным языком. Мы гордимся родным языком. Но как же сохранить свой родной язык? Если не научить детей любить и уважать свой язык, кто же сохранит его? Современный мир заставляет нас задуматься над этими вопросами.  Так как именно язык - это характер народа, его память, история и духовное наследие. В нем отображаются обычаи, традиции, быт народа, его ум и опыт, красота и сила души. Без языка не может развиваться внутренний мир человека.  Еще в детстве родной язык помогает нам познавать жизнь. Наша малая Родина богата традициям и обычаям кряшенского народа. Невозможно сохранить обычаи и традиции своего народа, не сохранив свой родной, материнский язык.

Кряшены пользуются алфавитом Н. И. Ильминского, который отличается от современного русского алфавита. Этот алфавит разрабатывался, начиная с 1862 года, заканчивая 1874 годом. Алфавит Ильминского имел четыре дополнительных буквы, необходимых для передачи звуков татарского языка. Официально данный  алфавит не утверждали.

 Для изучения кряшенского языка в нашей школе созданы все условия - работает Воскресная школа, которая включает в себя следующие направления:

-музейная работа;

-краеведение;

-изучение творчества поэта-земляка Егора Уткина;

-фольклор и искусство кряшенского народа;

-фольклорный ансамбль “Чишмәкәйләр”.

        На занятиях Воскресной школы изучаем особенности родного языка. Кряшенский язык, конечно, очень похож на татарский язык, но отличий очень много:  в фонетике, грамматике,  категории принадлежности, в употреблении падежей. Например, при спряжении глаголов на татарском языке, к глаголу прошедшего времени добавляется вспомогательный глагол «иде», а на кряшенском - эти два слова соединяются в одно:

На татарском языке

На кряшенском языке

1 зат

Барган идем

Барганыем

2 зат

Барган идең

Барганыең

3 зат

Барган иде

Барганые

В кряшенском языке очень много заимствованных слов:

- из  арабско-персидских языков (пәрдә – шторы, иман – молитва, кагаз (кәгазь) – бумага, гумер (гомер) – жизнь, дөнҗа (дөнья) – мир и др.)

-русского языка (чәйнек – чайник, ышкап – шкаф, калакул – колокол, пеләмә – племя и др.).

        Как уже говорилось выше, кряшенский народ придерживается православной религии, поэтому кряшены названы русскими именами. Эти имена в речи были повержены артикуяционным изменениям. Эти изменения относятся и к гласным, и согласным звукам. Имена людей употребляются или в сокращенной форме, или добавляются различные аффиксы: Татый – Татьяна, Микайла – Михаил, Наталҗа - Наталья,Үкей - Акулина, Пикла – Фекла, Анук - Анна, Начтый - Анастасия, Әлүш – Алексей. Очень интересны названия дней недели у кряшенского народа: дүшәмбе - понедельник, шишәмбе –вторник, шәршәмбе - среда, атна кич – четверг, татар атнасы - пятница, атна кич - суббота, атна көн или  урыс атнасы – воскресенье.

В изучении родного языка немаловажную роль играют обрядовые, народные песни. Ведь в песнях не только мотив и мелодия, но  и живая народная речь. Очень оригинальны у кряшен так называемые календарные напевы, т.е. напевы, приуроченные к праздникам народного календаря – Нардуган, Масленице, Троице, Петрову дню. Наши дети также активно участвуют в обрядовых ритуалах, происходящих в деревне. Например, летом в засушливые годы, чтобы не было засухи, чтобы реки текли, предки обращались к дождю. Ходили по домам и собирали крупы, масло, молоко. А потом шли на речку и варили кашу. Сваренную кашу раздавали всем желающим. Этот обряд в нашей деревне каждый год проводится и в нынешнее время, потому что в последние годы наблюдаютсяпродолжительные засухи. Бабушки идут в святое место деревни и варят кашу в честь дождя, а дети обливаются водой, чтобы дождь полил. И действительно, после этого обряда начинается долгожданная гроза. Приведу отрывок песни к данному обряду

“Яңгыркаем, яу, яу, яу!

Иген-ашлык күп булсын,

Башаклары тук булсын,

Кибән-эскерт зур булсын!”

Все это способствуют изучению и сохранению родного языка , и является неотъемлемой частью ншаей жизни.

 С воспитанниками Воскресной школы у старожилов своей деревни собрали очень много песен и частушек на различную тематику: проводы в армию; песни и частушки, относящиеся к обрядам и традициям кряшенского народа; протяжные песни (озын көй) о жизни, любви, молодости, дружбе, гостевые песни и т. д. На данный момент с детьми готовимся издать материал из местных песен и частушек под названием “Бөрешле җырулары” и раздать жителям деревни. Любовь и уважение к своему языку можно сохранить и при помощи игровых технологий: кряшенские народные игры, забавы, игровые песни, как “Җөзек салыш”, “Качышлы”, “Аулак өй”, “Кичке уен”.

Как видно, кряшенский язык интересный и особенный. Велика роль народных праздников, традиций и обычаев для воспитания молодого поколения. Изучая родной язык, учащиеся  приобретают умения и навыки  самостоятельно находить нужную информацию о заинтересовавшем объекте, о деятельности людей, писать рефераты, проводить опросы, составлять анкеты, работать с  научно-популярной литературой. Учатся выделять главное, сравнивать, систематизировать сведения о своей семье, малой родине, крае, проводить исследовательские и поисковые работы на родном языке.

Не зная традиции и обряды своего народа, невозможно изучить и сохранить свой язык. Для нас кряшенский  язык значит очень много, ведь наши  предки разговаривали на ней еще с древних времен. Она передается из поколения в поколение, словно драгоценное сокровище. И мы должны беречь и уважать этническую ценность родного языка. 

Литература.

  1. Баязитова Ф. С. Керәшеннәр. Тел үзенчәлекләре һәм йола иҗаты.  - Казан, 1997.
  2. Максимов Н. В. “Без бер тамырдан”. Керәшен татрларының этногенезын һәм этнографиясен өйрәнү буенча урта гомуми белем мәктәпләре өчен уку ярдәмелеге. “Мәгариф”нәшрияты,  2002.
  3. Сайт Кряшен.ру.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Доклад на тему: «Использование музейных экспонатов при изучении родного языка и литературы».

Познакомить детей с экспонатами школьного музея «Юные следопыты», с историей появления народных  игрушек, технологией изготовления игрушек, с коллекцией значков и нумизматикой, собранной в музее....

Доклад Изучение родных языков в современной образовательной практике. Проблемы сохранения родной культуры и интеграции ее в общекультурное пространство.

    Т.В.Пашаева, МБОУ СОШ № 2 , г. Буйнакска,учителя родного ( кум.) языка   Изучение родных языков в современной образовательной практике. Проблемы сохранения родной культу...

Квест как интерактивная педагогическая технология для изучения родного языка

Игра для учащихся среднего звена изучающих нанайский язык...

статья "Изучение русского языка в национальной школе с опорой на родной якутский язык"

Изучение русского языка в национальной школес опорой на родной якутский язык....

Современные педагогические технологии, способствующие повышению интереса к изучению родного языка.

Выступление с элементами мастер-класса на федеральном семинаре "Языки народов Северного Кавказа в аспекте решения требований ФГОС"...

Современные подходы к изучению родного языка

Современные подходы к изучению родного языка и развитию речевой коммуникации...