Исследовательская работа по произведениям 19 века
презентация к уроку (9 класс)

Любимова Ирина Вячеславовна

"Заимствованные слова в русской литературе 19 века" - по произведениям А.С.Грибоедова,А.С.Пушкина,Л.Н.Толстого,Н.В.Гоголя

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Исследовательская работа на тему: «Заимствованные слова в произведениях русской литературы 19 века» Выполнила ученица 9 г класса ГБОУ Многопрофильная школа 1220 ОП 3 Кабаргина Софья Руководитель работы: Любимова И.В., учитель русского языка и литературы

Слайд 2

Объем исследования : художественные произведения русских писателей: А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя, Л.Н.Толстого , А.С. Грибоедова . Цель работы: выявить причины заимствований и употребления их в художественных произведениях, степень их влияния на русский язык. Задачи: 1.Выявить причины заимствования слов из европейских языков. 2.Показать функции иноязычных слов в произведениях писателей 19 века. 3.Сделать выводы о целесообразности употребления иностранных слов в русской литературе и русском языке.

Слайд 3

Содержание работы: 1.Вступление. 2.Причины заимствования иностранных слов. 3.Примеры заимствований в произведениях А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя , А.С.Грибоедова и Л.Н.Толстого 4.Выводы .

Слайд 4

Проблемы изучения заимствований, причины заимствования . 1.Выявление путей, благодаря которым узнают новые слова. 2.Выявление причин их появления. 3.Принципы отношения заимствований к различным группам. 4.Ограничение на употребление заимствований. Причины заимствований: Внешние: 1) Основная причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия(например, с появлением кино появилось много новых слов) 2)Обозначение с помощью иностранных слов некоторого специального вида предметов Внутренние: Замена описательного наименования однословным(турне – вместо путешествия по круговому маршруту) Рассматривая данную проблему ,можно выделить несколько аспектов ее изучения: 1. Частота употреблений заимствованных слов и их соотношение в произведениях А.С.Пушкина, Л.Н.Толстого, Н.В.Гоголя, А.С.Грибоедова. 2. Цель использования заимствованных слов в произведениях русских писателей

Слайд 5

«Если слово из улицы попало в книгу, не писатель виноват ,виноваты читатели, и, прежде всего, читатели высшего общества: от них первых не услышишь ни одного порядочного русского слова, а французскими, немецкими и английскими они, пожалуй, наделят в таком количестве, что и не захочешь…» Гоголь Н.В.

Слайд 6

Вступление Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, экономические, политические, культурные. Языки народов при этом испытывают взаимное влияние, так как они являются главным средством общения. Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов. Каждая новая эпоха знаменуется вливанием в русский язык иностранных слов. Конец 18- начало 19 веков был «золотым веком» французского языка в России: русские аристократы посещали Францию, изучали культуру страны и язык. Художественные произведения, посвященные этому времени широко используют французскую речь и заимствования из языка.

Слайд 7

Заимствованные слова в комедии «Горе от ума» А.С.Грибоедова В этом произведении заимствованных слов немного, менее 30%. В основном это заимствования из французского языка, которые встречаются в речи Чацкого: «мадам», «пикет», «комитет». В речи Фамусова французские слова искажены.Он говорит «клоб» вместо «клуб», «маскерад», «карбонари», «эшарт» (шарф). Чацкий в своей речи высмеивает неправильное употребление французских слов, их искажение: « Здесь нынче тон каков? На съездах, на больших, по праздникам приходским? Господствует еще смешенье языков: Французского с нижегородским?»

Слайд 8

Изображая жизнь русского дворянства первой четверти 19 века А.С.Пушкин в романе в стихах « Евгений Онегин» использует заимствованные из французского языка слова для описания костюма типичного представителя высшего общества: «панталоны», «фрак», «жилет» - и для описания увлечений и интересов дворянства слова: «бильярд», «бостон», «театр», «вальс», «дуэль», «бал», «денди».

Слайд 9

*"Русская хандра" - ипохондрия, особое (угнетенное) душевное состояние, разочарование в радостях жизни. ** Child-Harold - герой поэмы Лорда Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" (1812-1818), которую Пушкин читал во французском прозаическом переводе. *** Бостон - карточная игра. А. С. Пушкин. Роман в стихах «Евгений Онегин» Недуг, которого причину Давно бы отыскать пора, Подобный английскому сплину, Короче: русская хандра* Им овладела понемногу; Он застрелиться, слава богу, Попробовать не захотел, Но к жизни вовсе охладел. Как Child-Harold**, угрюмый, томный В гостиных появлялся он; Ни сплетни света, ни бостон*** , Ни милый взгляд, ни вздох нескромный, Ничто не трогало его, Не замечал он ничего.

Слайд 10

А. С. Пушкин. Роман в стихах «Евгений Онегин» Глава VIII Строфа XV К ней дамы подвигались ближе; Старушки улыбались ей; Мужчины кланялися ниже, Ловили взор ее очей; Девицы проходили тише Пред ней по зале, и всех выше И нос и плечи подымал Вошедший с нею генерал. Никто б не мог ее прекрасной Назвать; но с головы до ног Никто бы в ней найти не мог Того, что модой самовластной В высоком лондонском кругу Зовется vulgаr. 1 (Не могу... Примечание: 1 Вульгарность (англ.).

Слайд 11

Н.В. Гоголь. Комедия «Ревизор». Я не люблю церемонии . Напротив, я даже стараюсь всегда проскользнуть незаметно. Но никак нельзя скрыться, никак нельзя! А один раз меня приняли даже за главнокомандующего: солдаты выскочили из гауптвахты и сделали ружьем. С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже разные водевильчики… . Все это, что было под именем барона Брамбеуса, « Фрегат „Надежды“ и „Московский телеграф “… все это я написал. Сделайте милость, господа, если будете в Петербурге, прошу, прошу ко мне. Я ведь тоже балы даю. <...> На столе, например, арбуз – в семьсот рублей арбуз. Суп в кастрюльке прямо на пароходе приехал из Парижа; откроют крышку – пар, которому подобного нельзя отыскать в природе. Я всякий день на балах . Там у нас и вист свой составился…. Как взбежишь по лестнице к себе на четвертый этаж – скажешь только кухарке: «На, Маврушка, шинель …» И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры … можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! Каково положение? – я спрашиваю. «Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!» И точно: бывало, как прохожу через департамент – просто землетрясенье, все дрожит и трясется, как лист.

Слайд 12

Заимствованные слова в произведениях Н.В.Гоголя. Наличие заимствованных слов в произведениях Н.В.Гоголя говорит и об образованности писателя, и о дани моде, и об индивидуальных особенностях стиля, так как 18-19 века характеризовались распространением французской культуры. Большинство заимствований из французского, но есть и из итальянского, греческого, немецкого и польского, украинского. Чтобы ярко описать жизнь и быт казаков, военное дело автор в повести «Тарас Бульба» использует заимствованные слова из польского и украинского языков: «рада», «хорунжий», «свитка», «алебарда» , «горилка», «пудики», «кулиш» Несмотря на обилие заимствований, язык Гоголя Н.В. является образцом русского литературного языка, передающего особенности эпохи.

Слайд 13

Заимствованные слова в произведениях Л.Н.Толстого Л.Н.Толстой в трилогии «Детство. Отрочество. Юность», описывая жизнь дворян в начале 19 века, использует заимствования из французского языка. Автор отразил связь между языком и аристократией. Французский язык изучался с детства ,и он не был иностранным языком для представителей высшего общества. Эти слова нужны для того, чтобы приспособить иностранные слова к российской действительности и сделать их пригодными для постоянного употребления : «адрес», «гувернантка», «рекреация», «панталоны», «сюртук», «кузина», «кабинет», «пунктуальный» и другие. В повести есть не только слова, но и фразы на французском языке, которые в своей речи употребляют только представители дворянства на тему искусства и на бытовые темы. Многие слова на сегодняшний день вышли из употребления вследствие того, что сегодня нет таких предметов: «ангажировать», «панталоны». Другие же прочно закрепились в русской речи, превратившись в привычные понятия, и воспринимаются как русские слова : «адрес», «манжеты», «буфет».

Слайд 14

Выводы: Издавна существует борьба сторонников и противников заимствований в русский язык и литературу. С одной стороны, новые понятия обогащают и дополняют русский язык. С другой – угроза родному языку воспринимается как опасность для нации. А.С.Пушкин считал, что необходимо заимствовать лишь то, что не имеет семантических параллелей в русском языке, что обогащает русский литературный язык, признает законными употребление слов, для которых нет подходящего слова или выражения в самом русском языке : «Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова , такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Критик В.Г.Белинский выступал против излишнего, ненужного употребления иностранных слов: «…употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово,- значит, оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Большая часть опрошенных одноклассников и учеников школы считает, что сегодня невозможно обойтись без иностранных слов ,заимствованных, в связи с развитием компьютерной технологии и техники, употреблению сети Интернет и социальных сетей, в связи с развитием и изменениями в моде…Русские писатели 21 века ( В.Пелевин, Б.Стругацкий, В.Сорокин, С.Лукьяненко и другие) в своих произведениях также используют заимствования, позволяющие восполнить в лексической системе языка недостающие звенья. Это касается фактов, явлений других культур, это касается технических нововведений, многих научных терминов. Именно поэтому в нашем словаре закрепляются такие слова, как ноутбук, бэйдж, принтер, сканер, органайзер, виртуальный, киборг, культурология и т. д.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Контрольная работа по произведениям 20 века.

Контрольная работа охватывает произведения Шолохова, Булгакова, Солженицына, Бунина, Достоевского. 2 варианта....

самостоятельная исследовательская работа по произведению Чехова А.П. "Толстый и тонкий"

Работа помогает организовать самостоятельную исследовательскую работу по тексту А.П.Чехова "Толстый и тонкий"....

Контрольная работа по произведениям писателей 20 века - 7 класс

Контрольная работа по произведениям писателей 20 века - 7 класс...

Исследовательская работа «Праведники во веки живут…» (Премудрость Соломонова, 5:15) (К 110-летию со дня кончины Тимофея Тимофеевича Русакова).

Данное исследование можно использовать на уроках краеведения, литературы, тематических классных часах....

Исследовательская работа по литературе "Роль сна в художественных произведениях писателей 19 века"

Есть в нашей жизни время, когда мы не принадлежим себе, когда нами играют таинственные и непостижимые силы. Это  время сна, когда душа отрывается от тела и живет своей самостоятельной жизнью. Сон...

Научно-исследовательская работа «Духовность произведения Н.В. Гоголя «Страшная месть»»

Научно-исследовательская работа «Духовность произведения Н.В. Гоголя «Страшная месть»» включат в себя теоретическую часть (рассмотрены факты биографии поэта, особенности его тв...