Обучение детей-инофонов в начальной и основной школе
опыты и эксперименты по русскому языку (5 класс)

Воронина Наталия Николаевна

В статье представлен анализ приемов обучения детей -инофонов в начальной школе. Некоторые приемы, описанные в статье, можно применить также и в основной школе. Если данный материал будет полезен, буду очень рада.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл doklad.docx31.02 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №25 г. Владивостока»

имени Рыбака Алексея Леонидовича

VI КОНГРЕСС НАРОДОВ ПРИМОРСКОГО КРАЯ,

посвященный 80-летию Приморского края,

15-летию Ассамблеи народов Приморского края

Доклад «Культура межнационального общения школьников»

Ф.О.В.,

учитель начальных классов МБОУ СОШ №25

Воронина Наталья,

заместитель директора МБОУ СОШ №25

г.Владивосток

2018г.

Культура межнационального общения школьников

Сегодня мы живем в стремительно меняющемся мире. Изменения затрагивают на только область науки и техники, но и общество. Сегодня человеку проще переехать с одного место на другое. И мы видим, что часто меняют свое постоянное место жительства  сотни тысяч человек. В РФ эти показатели с каждым годом растут.

Мигранты сегодня - это представители народов Средней Азии. Часто они едут целыми семьями с детьми школьного возраста.

 И если раньше многонациональные классы были практически везде, особенно в крупных городах. Объединяло всех учеников единое образовательное пространство, в т.ч. поначалу и в странах СНГ, умение учащихся и их родителей говорить по-русски, то сейчас ситуация изменилась.

Всех детей-мигрантов можно разделить на две группы: - дети-билингвы – это дети, в семьях которых говорят как на своем родном языке, так и на русском языке. Многие из них никогда не были на своей исторической родине. Как правило, такие дети коммуникабельны, они свободно говорят по-русски, не испытывают затруднений в общении.

 Дети-инофоны – это дети, чьи семьи недавно мигрировали. Дети-инофоны владеют иными фоновыми знаниями, русским же языком они владеют лишь на пороговом уровне, на бытовом уровне. При этом такие дети часто не понимают значения многих употребляемых ими слов, т.к. дома родители в основном общаются со своими детьми на родном языке. В детском саду дети-инофоны вынуждены общаться с педагогами, с ровесниками только на русском языке. Но чаще всего такие дети не посещают детский сад.

Поэтому преодоление языкового барьера создает для них определенные трудности.

Подавляющее большинство наших классов сегодня не просто многонациональны, в них есть определенная доля детей-инофонов. И здесь существует определенная проблема. И так  как право на образование в РФ имеет каждый, то в классных коллективах возникают определенные проблемы.

Поэтому одной из задач школы является задача помочь таким детям адаптироваться к новым условиям жизни и активно включиться в нее, то есть социализироваться.

Но как раз здесь и возникает ряд трудностей.

  1.  «Учителя не понимают, чему учить»: осваивать образовательную программу без знания языка невозможно.

По словам учителей, которым надо учить детей, плохо владеющих русским языком или вообще не владеющих никаким языком, кроме родного, проблема тут не только и не столько в числе подобных учеников, сколько в системе их подготовки. Для того чтобы освоить образовательную программу, необходимо владеть русским языком, а ребенок его не знает. Часто и в семьях не говорят по-русски. Для беседы с учителем родители приходят в школу с соотечественниками-переводчиками. Бывает, что семья живет в России несколько лет, а ситуация не меняется. Родители детей дома не говорят по-русски и замкнуты в среде своих соотечественников, проживающих в России.

Никаких экзаменов при поступлении в первый класс проводить нельзя

В результате дети не могут просто познакомиться как следует с русской культурой и русскими традициями, ведь основа этого знакомства — русский язык. Потом они не смогут интегрироваться в наше общество и продолжат существовать в своей реальности, которая никак не пересекается с нашей. И вот вам питательная среда для всяких этнических криминальных структур.  Все мигранты не могут работать дворниками или строителями. Поэтому ни в коем случае нельзя создавать отдельные школы или классы для детей, не говорящих по-русски, так как дети должны общаться между собой.

  1. Ребенок, не знающий языка, не может социализироваться.

Чаще всего это девочки. Они в школе общаются с подружками-соотечественницами, а дома – с не говорящей по-русски мамой. Заканчивается такая история как правило отправкой ребенка накануне итоговой аттестации домой на родину.

Мальчики же, играя в разные подвижные игры, быстрее находят общий язык, и к старшим классам у них много друзей среди ребят-выходцев из разных стран и, конечно, среди «русских».

Галина Андреева в работе «Социальная психология» «Социализация - это двусторонний процесс, включающий в себя, с одной стороны, усвоение индивидом социального опыта путем вхождения в социальную среду, систему социальных связей;… процесс активного воспроизводства индивидом системы социальных связей за счет его активной деятельности, активного включения в социальную среду… Вопрос ставится именно так, что человек не просто усваивает социальный опыт, но и преобразовывает его в собственные ценности, установки, ориентации. Этот момент преобразования социального опыта фиксирует не просто пассивное его принятие, но и предполагает активность в применении такого преобразованного опыта, то есть в известной отдаче, когда результатом ее является не просто прибавка к уже существующему социальному опыту, но его воспроизводство, то есть продвижение его на новую ступень.

Этим объясняется преемственность в развитии не только человека, но и общества.

Таким образом, социализация без знания языка и активного его применения  невозможна.

3. Психологический стресс. Попадая в новую языковую среду, ребенок получает стресс, в результате которого резко снижается его эмоциональный фон, что создает дополнительные препятствия на пути установления контактов со сверстниками.

4. Трудности в подготовке домашнего задания. Так как трудности возникают и при усвоении учебного материала, для успешной подготовки домашнего задания приходится тратить значительное количество времени, особенно в младших классах.

5. Отсутствие помощи родителей. Родители многих учеников с трудом разговаривают по-русски и, следовательно, не могут помочь ребенку в выполнении домашнего задания. В условиях дома родители общаются с детьми на родном языке, а в школе ребенок сталкивается с русским языком (как иностранным) и в результате, у ребенка происходит пролонгированный стресс, что тормозит адаптацию к новым условиям проживания.

6. Наличие акцента. Отсюда типичные ошибки: неправильное ударение, низкая грамотность, глотание окончаний и так далее.

В результате для некоторых учащихся характерное поведение – стремление обособиться и замкнуться в себе, ограничив круг общения исключительно по национальному признаку, опираясь на обычаи, традиции и нравственно-этические нормы своего народа.

Описание особенностей межнационального общения  в

МБОУ СОШ №25.

В нашем образовательном учреждении примерно 15% составляют дети мигрантов, среди них есть не говорящие по-русски. Больше всего таких ребят в начальной школе. На уроках приходится уделять время не только изучению программного материала, но и обучению детей русским словам. Учитель показывает, что значит «открыть тетрадь», «взять ручку» и т.п. Одни дети учатся этому быстро, другие нет.

Типичные ошибки учащихся-иностранцев на уроках

               Типизация ошибок

                  Примеры

  1. Замена гласных, пропуск букв и трудности при написании слов с ь и ъ знаками

2.Слитное написание предлогов и раздельное приставок

3.Замена согласных или их пропуск

4.Полное искажение буквенно-звуковой структуры

5. Графические ошибки: смешение букв разных алфавитов

6. Семантические ошибки

7.Морфологические ошибки:

- изменение рода существительных, прилагательных, местоимений;

- неправильный выбор падежных окончаний;

- неправильные формы местоимений

- неправильные глагольные формы

- смешение форм причастий и образование несуществующих форм

Едвитый (ядовитый); идял (идеал); прилтят (прилетят); болшой (большой); подезд (подъезд)

Сабой (с собой); ксталу (к столу); обамне (обо мне); васенем (в осеннем); за хлопнул (захлопнул); во рвался (ворвался); на перерез (наперерез);

Медветь (медведь); фпиред (вперед); драца (драться); бута (будто);

Шенацотое (шестнадцатое); трирвать (тренировать); учасвыть (участвовать)

 Mоgа (мода), иgrа (игра), pошел (пошел);

Прочитываю книгу (читаю книгу); вижу фильм (смотрю фильм); казали фотографию (показали фотографию); сделать открывание (открыть);

Он сказала: хозяйка пришел; он худая очень; новый книга будет;

В дому (как в лесу); гОроды; новами книгами; с друзьям;

Энтот (этот); ихний (их); эвто (это); обем (обеим);

Буду приду (приду); зачитаю (начну читать); прочитать (прочитай), пожалуйста;

Издавшаяся (изданная) книга; думаемый вопрос; знаевший человек

Из опыта работы учителей начальных классов: «При работе с детьми-мигрантами очень часто использую диалог, основанный на примерах из повседневной жизни, очень много примеров из «домашнего общения» и «общения детей между собой».

        Учителя прекрасно понимают, что единственное место обучения для ребят-мигрантов – это школы, т.к. дети не посещают другие учреждения. Родители не владеют на достаточном уровне русским языком, чтобы продолжить формирование четкой речи ребенка. Возникает проблема: ребенок дома общается на своем родном языке, а в школе на русском.  

        Такие дети испытывают трудности в общении со сверстниками, в нашей речи много многозначных слов.

        Организуя на уроках парную и групповую работу, формирую приобщение детей мигрантов к освоению  русского языка и культуры русского народа.

        В последнее время наблюдаем определенные проблемы в средних и старших классах. В соответствии с ФГОС неуспевающий ученик может быть «условно» переведен в следующий класс. Но дети недавно приехавших мигрантов не стремятся пересдать задолженности. Не понимают сути вопроса и их родители. В лучшем случае детей отправляют учиться на родину. В худшем ребенок перестает учиться вообще.

Пути преодоления трудностей.

  1. Лексическая работа для детей-инофонов является наиболее значимой, т.к. ограниченный словарный запас приводит к возникновению трудностей на всех учебных предметах. Но лексическая работа и так является неотъемлемой частью учебного процесса на всех без исключения предметах в начальной школе. 1 класс – Букварь - натуральная или предметная наглядность при выделении звука, постоянный лексический анализ слов.

Часто в начале учебного года новые требования учителя сопроводжаются показом движений типа «открыть тетрадь», «найти страницу учебника».

Интересной формой работы являются загадки с любым лексическим наполнением в исполнении детей, например: «Я серого цвета. Я пушистая, умею мяукать. Люблю ловить мышей и пить молоко». То есть в загадке нужно отгадать человека, зверя, игрушку и пр. по описанию размера и цвета, того, что он умеет делать, что он любит. Как и любой ребенок 7-9 лет учащиеся-мигранты лучше усваивают лексические и грамматические явления, если работа сопровождается соматическими, кинестетическими ощущениями (увидеть что-то конкретное, почувствовать, услышать, подержать в руках).

Например, уже в 3 четверти в 1 классе в тексте букваря встречается слово «поземка», обнаруживается, что учащиеся с трудом представляют себе, что это такое. Объясняя инофонам значение данного слова, можно даже выйти на улицу и наглядно убедиться: «поземка» – то, что летит по земле. Значит, это слово можно отнести к такой тематической группе слов, как: снег, зима. Получается, что «поземка» - мелкий снежок, который ветер несет по земле»

  1. В работе с детьми всегда важна ориентация на успех, при работе с инофонами это особенно актуально, так как такие дети чаще других оказываются в ситуации «незнания и непонимания». Показать значимость того, в чем они разбираются лучше других детей, необходимо каждому из учеников. Например, на уроке литературного чтения или русского языка при изучении темы «Правописание гласных после шипящих» работаем над загадкой:

«Он пузатый, но не жирный,

В *тюбетеечке всегда,

Молчаливый, очень смирный,

Не выходит никуда.

Но как только он напьется,

Забирается на печь

И ворчит, шумит, плюется –

Уж от ссор не уберечь.

Корень слова дан Китаем,

Ну а суффикс русский, знаем»

(Чай – ник)

Ребенок – узбек или таджик (заранее подготовленный) рассказывает о происхождении и лексическом значении слова «тюбетейка», показывая при этом фотографии своей семьи и объясняя, почему они все носят тюбетейки.

  1. «Утром рано два барана

Застучали в ворота:

Тра-та-та! Тра-та-та!

Открывайте ворота.»

С таких речевых разминок начинается большинство уроков обучения грамоте и литературного чтения в начальных классах. Упражнения для развития артикуляционной базы: скороговорки, чистоговорки, потешки, заучивание стихотворений, словарные игры, работа с иллюстрациями. Это не только повышает уровень работоспособности детей, но и развивает навыки восприятия русской речи на слух, помогает улучшать произношение и вырабатывать навыки беглого проговаривания словосочетаний и предложения, облегчает запоминание лексико-грамматического материала.

  1. Большую помощь учащимся-инофонам оказывают словари, причем важно научить ребенка работать не только с толковым словарем, где он может найти лексическое значение незнакомого для него слова. Важна и работа со словарями синонимов, антонимов, словарями иностранных слов и грамматическими словарями.

Также в нашей школе мы пытаемся решать эту проблему через вовлечение школьников и их родителей во внеурочную деятельность. Это и экскурсии, и школьные праздники, утренники («Дружат дети на планете», «Осенний бал», военно-патриотические игры, линейка Памяти павших на полях сражений, пионерское движение, научно-практические конференции, субботники).    Вовлекаем ребят в игровую деятельность.

Часто ребята к 5 классу довольно удовлетворительно говорят по-русски. Они дружат со сверстниками. Для всех  детей русский язык действительно становится языком межнационального общения.

В нашей школе в 4х классах ведется предмет «Основы мировых религиозных культур и светской этики», который состоит их шести модулей: «Православная культура», «Ислам», «Иудаизм», «Буддизм», «Мировые религиозные культуры», «Основы светской этики». Родители в конце 3-го класса на собрании выбирают модуль, и в 4-м классе ребята занимаются по программе для данного модуля.

Если наша страна нуждается в тех, кто сюда приезжает, то мы должны нести ответственность за этих людей, в том числе и обучить их, чтобы они могли воспринять наш мир и нашу культуру.

Пути решения:

1. Изучение русского языка перед переездом в РФ.

2. Организация курсов в субъектах РФ по изучению русского языка для детей и их родителей на базе школ или учреждений доп. образования.

3. Осуществление кадровой политики в этом направлении – нужны преподаватели русского языка как иностранного или курсы повышения квалификации по данному направлению

4. Методическое сопровождение.

5. Вовлечение детей мигрантов и их родителей во все сферы школьной жизни.

6. Использование положительного влияния другой культуры в воспитании всех обучающихся (обычаи, традиции, отношение к старшим).

Немаловажный вклад в организации обучения русскому языку как иностранному могли бы внести для решения этой проблемы представители национальных диаспор и представители работодателей мигрантов.

        

        

         


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Преемственность в обучении математике между начальной и основной школой.

Реферат по теме "Преемственность между начальной и основной школрй". В реферате рассмотрена система уроков развивающего обучения, проводимых в 5-6-м классах, обучаемых по сис теме Эльконина -давыдова....

«Преемственность в обучении, воспитании, развитии обучающихся 5-х классов, при переходе из начальной в основную школу».

Эта статья - доклад подготовлен для учителей математики, работающих или собирающихся работать в 5-х классах, а также для учителей, выпускающих 4-ый класс....

Проблемы преемственности в обучении русскому языку между начальной и основной школой в свете введения ФГОС

9 октября 2014 года в Московской области проводился диагностический срез достижений обучающихся 5 класса по русскому языку в рамках входного контроля....

Проблемы преемственности в обучении русскому языку между начальной и основной школой в свете введения ФГОС

В статье рассматриваются вопросы преемственности обучения русскому языку между начальной и основной школой в рамках опережающего введения ФГОС ООО....

Преемственность в обучении математики между начальной и основной школой.

В своей статье хотелось затронуть вопросы преемственности в изучении математики между начальной и основной школой....

«Приёмы и формы успешного обучения детей – инофонов в школе-интернат на уроках истории»

История в школе-интернат является предметом, в процессе изучения которого учащиеся овладевают историческим материалом, приобретают необходимые знания и умения. Кроме того, важнейшей задачей предмета я...

Статья на тему "Проблема обучения детей-инофонов в условиях общеобразовательной школы"

Проблема обучения детей-инофонов в условиях современной школы, безусловно, актуальна.Решение проблем школьного образования этих детей в первую очередь легло на плечи учителя-филолога. При работе с так...