Исследовательский проект "Англицизмы покоряют русский язык" ученицы Копыльцовой Анастасии 6 класс НПК "Шаг в будущее" 2022 год
творческая работа учащихся (6 класс)

Кузеванова Татьяна Олеговна

Исследовательский проект "Англицизмы покоряют русский язык" ученицы Копыльцовой Анастасии 6 класс НПК "Шаг в будущее" 2022 год.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon proekt.doc76.5 КБ

Предварительный просмотр:

               

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«ШАГ В БУДУЩЕЕ»

Англицизмы покоряют русский язык

г.п. Кондинское

Копыльцова Анастасия Сергеевна

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Кондинская  средняя общеобразовательная школа, 6 класс

Кузеванова Татьяна Олеговна, учитель английского языка

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Кондинская  средняя общеобразовательная школа

Англицизмы покоряют русский язык

Копыльцова Анастасия Сергеевна

Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, Кондинский район, г.п. Кондинское

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Кондинская средняя общеобразовательная школа

6 класс

Аннотация

На нашей планете не существует ни одного языка, среди слов которого не было бы заимствованных из других языков. Словарный запас любого языка постоянно обогащается. Русский язык – не исключение. Один из способов обогащения – заимствование. В последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Мы часто говорим «Окей», «Лайкать», «Хэйтеры». Что же такое заимствование? Всегда ли это явление благо для языка? Я изучаю английский язык и мне стало интересно, как английский язык влияет на русский язык и его носителей. У меня возникли вопросы и захотелось найти на них ответы.

Актуальность этой темы очевидна. Английский язык давно стал очень значимой частью российского общества.

Цель нашей работы – исследование употребления англицизмов в речи учащимися.

Задачи:

  1. узнать, что такое англицизмы и как они образуются;
  2. определить, как часто учащиеся и учителя употребляют англицизмы в своей речи и почему;
  3. составить список часто употребляемых англицизмов и привести примеры заимствований из русского языка.

Гипотеза. Предположим, что англицизмы в нашей речи на современном этапе развития общества неизбежны.

Методы:

1. теоретические (поиск материала (в том числе и через Интернет), анализ, сравнение и обобщение);

2. эмпирические (опрос школьников, учителей, родителей учащихся и систематизация материала).

Англицизмы покоряют русский язык

Копыльцова Анастасия Сергеевна

Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, Кондинский район, г.п. Кондинское

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Кондинская средняя общеобразовательная школа

6 класс

Научная статья

Что из себя представляет заимствованное слово и для чего оно вообще нужно в языке? Посмотрев в толковом словаре, можно увидеть, что «заимствовать» - значит взять, усвоить откуда-нибудь, перенять. Получается, что заимствованные слова – это слова, которые мы берем (заимствуем) из другого языка. В каждом языке, в том числе и в русском, есть заимствованные слова. Вхождение слов в другие языки является закономерным процессом. Русский народ с древних времён вступал в культурные, военные, торговые, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные.

С начала торговых отношений у России с Англией завязываются политические и дипломатические связи. С учреждением Посольского Приказа, в Москве постоянно находятся английские послы, а в Лондоне – русские. Послы писали отчёты о своём пребывании в должности послов. Эти отчёты замечательные памятники англо - русских языковых контактов. Уже в этих ранних статейных списках встречается много слов английского происхождения. После вступления на престол Петра I большое значение стало уделяться изучению английского языка. Учащаются поездки русских в Англию для обучения английскому языку и другим наукам – кораблестроению, военному и инженерному делу. На протяжении всего XVIII в. наблюдается дальнейшее проникновение слов из английского языка в русский. Итак, одной из главных причин проникновения англицизмов в русский язык, являются дипломатические и торговые отношения.

Наряду с этим можно выделить и другие причины:

1. Они возникают как наименования нового предмета, нового понятия, появившегося в общественной жизни. Например, брэнд, сноб, юмор, плеер, бульдозер, коктейль.

2. Новое слово является более удобным обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания: наиболее раскупаемая книга – бестселлер, меткий стрелок – снайпер, бегун на короткие дистанции – спринтер, гостиница для авто туристов – мотель, предпринимательская деятельность – бизнес.

3.Новые слова возникают в результате необходимости подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета в меняющемся социуме: офис – контора, сбербанк – прежде сберкасса.

4.Уточнение или детализация соответствующего понятия. Например, в русском языке было варенье или жидкое или густое, густое варенье стали называть английским словом джем. Так же возникли слова репортаж (при исконно русском – рассказ), хобби (при русском – увлечение), комфорт (при русском – удобство), сервис (при исконно русском – обслуживание) и др. Язык начинает часто сталкиваться с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть, а необходимого слова нет, либо оно по каким – то причинам неудобно для частого использования.

5. Заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на английские слова. Соответственно, торговец поочерёдно становится то коммерсантом, то бизнесменом, а человек, сдающий карты – то крупье, то дилером. Большинство этих слов в силу их актуальности очень быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас. Сегодня количество заимствованных слов в русском языке исчисляется десятками тысяч.

Способы образования англицизмов

     Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.

Калька. Это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т. е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, английское существительное selfservice, заимствованное в русский язык методом калькирования, имеет форму “самообслуживание”.

Композиты. Слова, которые состоят из двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические аналоги, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК), вау (wow), упс (Oops), бай (byе).

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Данные слова не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: спикать (to speak – говорить), бузить (busy – беспокойный, суетливый), аскать ( to ask - спрашивать)

Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший, ненормальный .

Интересные факты заимствований из русского языка

     Но только ли русский язык оказался восприимчивым к новым иностранным словам? Оказывается, нет. Слова со славянскими корнями встречаются в английском языке с древнейших времен. Ученые предполагают, что они были заимствованы из диалектов славянских племен ещё в XII веке и перешли в современный нам английский язык из древнеанглийского. Например, слово «молоко» было заимствовано вначале древним языком у славянских племен как «meolk», и уже оттуда как «milk» перешло в современный язык. Похожа история таких слов как «мед» (древнеангл. meodu, совр. англ. mead), «конопля» (древнеангл. henap, совр. англ. hemp), «плуг» (древнеангл. ploz, совр. англ. plough). Как и в случаях с другими языками, заимствование слов особенно активно происходило в период активизации экономических связей между государствами. Так, слово «sable» (соболь) перешло в английский в период с XII по XIII века, когда мех соболя занимал большое место как продукт обмена и выполнял функцию денежной единицы. Это одно из ранних заимствований английским языком из русского, уже в XIV веке оно встречается в английских словарях. Интересно, что помимо значения существительного «соболь», оно дается также и в значении прилагательного «черный».

В XVI веке между Россией и Англией устанавливаются активные экономические и политические связи. Тогда и немного позднее в английский проникают не требующие перевода русскому читателю beluga, sterlet, rouble, pood, tsar, starosta, moujik, kvass, shuba, vodka, samovar, troika, babushka, pirozhki. Проникшие в английский язык в тот период русские слова по своему значению являются различного рода наименованиями предметов торговли, названиями правящих, сословных, должностных и подчиненных лиц, установлений, названиями предметов обихода и географическими названиями. XIX век стал для России веком активной внутренней политическом жизни - восстание декабристов, нигилизм, движение народников. Не стоит забывать, однако, что корни слов — латинские, но такое преобразование они получили в русском языке. И decembrist, nihilist, narodnik были заимствованы английским из русского. Подавляющее большинство представленных слов у англоговорящих людей четко ассоциируются с Россией. В ХХ веке к ним добавились: bolshevik, cheka, politburo, KGB, NKVD, glasnost, perestroika, а также cosmonaut и sputnik. Интересно, что слово intelligentsia тоже заимствовано из русского. Проникают некоторые специальные термины. Например: siberite (особый вид рубина), uralite(асбестовый сланец). Многие из этих слов вошли в словарный состав английского языка и используются английскими писателями. Некоторые слова уже теряют своё изначальное значение. Словари американского английского определяют слово «babushka» как «kerchief for the head» (платок на голове). Конечно, словари ставят правильное ударение: бАбушка и пирОжки, но то, что большая часть британцев говорит именно бабУшка и пирОжки, уже стало притчей во языцех. Русские заимствования сыграли большую роль в совершенствовании современной философской и политической терминологии всех языков, в том числе и английского.

Англицизмы покоряют русский язык

Копыльцова Анастасия Сергеевна

Ханты-Мансийский автономный округ – Югра, Кондинский район, г.п. Кондинское

Муниципальное общеобразовательное учреждение

Кондинская средняя общеобразовательная школа

6 класс

План исследований

Объектом нашего исследования являются лексические единицы английского происхождения и их производные.

Предметом исследования является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке.

А как же относятся к англицизмам учащиеся в нашей школе? В ходе работы над данной темой мною был использован метод анкетирования с целью выявления причин использования англицизмов в повседневной речи. Участниками анкетирования были учащиеся седьмого, шестого и одиннадцатого классов МКОУ Кондинская СОШ. Было опрошено 50 учащихся.. Опрос обнаружил, что:

- все учащиеся употребляют в своей речи англицизмы, но не все понимают их значение;

- не все учащиеся понимают значение самого слова «англицизм» или «заимствование».

Я спросила некоторых учителей, знают ли они, что такое англицизмы и употребляют ли они их в своей речи. Опрос показал, что англицизмы учителя в речи употребляют редко, но они им известны.

Одним из методов исследования был метод наблюдения за речью школьников. Наиболее часто употребляются следующие слова: треш, лайк, хэйтэры, гоу, шоп, компьютер. Список англицизмов, наиболее часто встречающиеся в речи опрошенных, в приложении № 1.

Полученные результаты исследования дают основание утверждать, что материалы исследовательской работы являются востребованными, представляющими интерес, актуальными. Выдвинутая в ходе исследования гипотеза подтвердилась: англицизмы в нашей речи на современном этапе развития общества неизбежны. Многие аспекты деятельности человека (в т. ч. письменное и устное общение) диктуются научно-техническим прогрессом. Каждый день приносит нам новые явления. Какими исконно русскими эквивалентами можно заменить хотя бы "метро", "сейф", "лазер", "компьютер" и многие другие заимствования? Эти слова уже адаптировались и живут в русском языке.

     Также я могу добавить один интересный факт. Есть такой англицизм - Камбэк. Это синоним русского слова «возвращение», который был введён в обиход певицей Земфирой в самом конце ХХ века с помощью строчки песни из «Ромашки», где говорится: «Меньше всего нужны мне твои камбэки». В переводе с английского языка «come back» действительно означает «вернуться». Слово чаще всего используется геймерами, когда нужно сказать, что какой-либо игрок возвращается в игру или на сервер.

Заключение

     Итак, в ходе исследовательской работы мы определили причины заимствований английских элементов в русском языке, проанализировали теоретические материалы, связанные с заимствованиями, рассмотрели способы образования англицизмов, выделили наиболее употребляемые англицизмы, выяснили отношение сверстников к исследуемому явлению, привели интересные факты заимствований из русского языка. Результаты данного исследования позволяют сделать вывод о том, что современный словарный запас русского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков. В целом, процесс заимствования нельзя рассматривать как отрицательное явление. Это один из способов развития языка, обогащение его словарного запаса. Не нужно забывать, что язык умеет самоочищаться, избавляться от ненужного, функционально излишнего. Во всяком случае, история русского языка свидетельствует именно о таком его свойстве.

Приложение 1

Список наиболее часто употребляемых в речи англицизмов

Дедлайн (от англ. deadline) — это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.

Мерчендайзер — товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования. Основная задача — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах. Можно сказать: «торговый представитель» или «раскладчик товара» — в зависимости от контекста.

Копирайтер (от англ. copywriting) — специалист по написанию рекламных и презентационных текстов.

Ася - ICQ-программа, позволяющая людям общаться в интернете в режиме он-лайн;

Блютус - маленький радиопередатчик

Бойфренд - парень

Геймер - gamer - игрок

Грант - сертификат

Диск – disk - диск

Интернет - the Internet - глобальная сеть

Коммент – comment - комментарий

Компьютер - computer - компьютер

Мэйк-ап - make-up - макияж

Ok - хорошо

Он-лайн - прямой эфир

Пипл – people - люди, народ

Плиз – please - пожалуйста

Постер – poster - плакат

Смайл – smile - улыбка

Супер - super - самый

Уикенд – weekend - выходной

Универ – university - университет

Форева – forever - навсегда

Хай – hi - привет

Хэллоу – hello - привет

Хэппи-энд - happy-end - счастливый конец

Чат – chat - беседа с несколькими людьми одновременно

Шопинг – shopping - делать покупки

Шоу – show - шоу, зрелищное представление

SMS - сообщение

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы.- Владивосток, 2004.

2. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. Давайте говорить правильно!: Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке.- М., 2005.

3. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.// Язык и культура.- Новосибирск, 2004.

4. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М., 2008.

5. Новый англо-русский словарь / Под ред. В.К.Мюллер.- 9-е изд.- М., 2006.

6. Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.- М., 2005.

7. Тимина С.А. «Фонетико-графические особенности экзотизмов (на материале современной англоязычной прессы)».

8. http://ru.wikipedia.org/wiki/

9. http://www.erudition.ru/referat/ref/id.46076_1.html

10. http://www.lingvomaster.ru


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Исследовательская работа по русскому языку 7 класс «ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. МОЛОДЁЖНЫЙ ЖАРГОН И ЕГО ФУНКЦИЯ»

В работе рассмотрен один из актуальных вопросов культуры речи: использование жаргонизмов. Проведено исследование: составлен и охарактеризован словарь жаргонных слов, употребляемых учащимися наше...

Исследовательская работа по русскому языку 7 класс «ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. МОЛОДЁЖНЫЙ ЖАРГОН И ЕГО ФУНКЦИЯ»

В работе рассмотрен один из актуальных вопросов культуры речи: использование жаргонизмов. Проведено исследование: составлен и охарактеризован словарь жаргонных слов, употребляемых учащимися наше...

Исследовательская работа по русскому языку 7 класс «ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА. МОЛОДЁЖНЫЙ ЖАРГОН И ЕГО ФУНКЦИЯ»

В работе рассмотрен один из актуальных вопросов культуры речи: использование жаргонизмов. Проведено исследование: составлен и охарактеризован словарь жаргонных слов, употребляемых учащимися наше...

Исследовательская работа по русскому языку ученицы 9 класса Мгарь Елены

Много раз встречалась с фразеологизмом "бить баклуши". Смысл этой фразы вроде бы понятен. Бить баклуши - это значит бездельничать либо заниматься каким-то легким, необременительным трудом.Но правильно...

Исследовательская работа по русскому языку ученицы 9 класса Мгарь Елены

Много раз встречалась с фразеологизмом "бить баклуши". Смысл этой фразы вроде бы понятен. Бить баклуши - это значит бездельничать либо заниматься каким-то легким, необременительным трудом.Но правильно...

Методическая разработка урока русского языка в 7 классе (Опыт исследовательской работы на уроках русского языка)

Урок   русского языка в 7 классе "Одна  и  две  буквы  Н  в  суффиксах  страдательных  причастий  прошедшего  времени  и  отглагольных ...

Исследовательский проект по русскому языку в 6 классе "Энциклопедия слова "Язык"

Учебное исследовние на уроках русского языка -одна из важных форм работы на уроках русского языка....