Лекция "Из истории калмыцкого языка"
методическая разработка (9 класс)
В материалы лекции "Из истории калмыцкого языка" включены краткие биографии ученых-калмыковедов, история калмыцкого языка, учебники по грамматике калмыцкого языка
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 120 КБ |
Предварительный просмотр:
.02069527.00038-01 99 01
Коксунова Н.Б.,
учитель калмыцкого языка МОКУ «Хар-Булукская СОШ»
Лекция «Из истории калмыцкого языка»
1. Цель и задачи лекции, ее место в учебном процессе
- Цели лекции:
Дать учащимся общие представления о калмыцком языке; рассмотреть вопросы возникновения калмыцкой письменности и реформы калмыцкого языка; определить роль калмыцкого языка; расширить кругозор учащихся.
1.2. Задачи лекции:
способствовать овладению основными категориями, понятиями, терминами, необходимыми для понимания сущности, содержания и ценностных характеристик калмыцкого языка; изучить основные источники о калмыцком языке.
1.3.Перечень дисциплин, усвоение которых необходимо для изучения данной лекции:
Калмыцкий язык, история и культура родного края
Курс предназначен для учителей калмыцкого языка, преподающих предмет в группах титульной национальности.
2.1. Разделы лекции
Часть 1.Из истории калмыцкой письменности
Часть 2.Реформы калмыцкого языка
Часть 3.Исследования калмыцкого языка.
2.2. Распределение слайдов по частям и их объемам
Части | Слайды |
Часть 1. Из истории калмыцкой письменности | 2-11 |
Часть 2. Реформы калмыцкого языка | 12-16 |
Часть 3. Исследования калмыцкого языка | 17-36 |
Итого: | 36 |
2.3. Перечень слайдов.
Часть I. Из истории калмыцкой письменности.
Слайд 2. Эпиграф: строки из стихотворения Бадмаева Серятыра..
Слайд 4. Из истории развития калмыцкой письменности.
13 век – До начала 13 века монголы не имели никакой письменности. С 1210 до 1220 года они использовали китайские иероглифы.
С 1204 года по 1278 год монголы пользовались уйгурским письмом. С 1269 года по 1368 год у монголов была письменность под названием «квадратное письмо», созданное на основе тибетской письменности.
В 1648 году Зая-Пандита, хошеут по происхождению, создал на основе монгольского, новый ойратский алфавит - тодо бичг
Слайд 5. Зая-Пандита Намкайджамц (Охторгуйн Далай) (1599-1662) – основоположник старокалмыцкой письменности.
Зая-Пандита родился в кочевьях хошеутовского князя, главы всех ойратов Байбагус-Батура, старшего из «пяти барсов», знаменитых хошеутовских князей. Зая-Пандита был пятым сыном Бааба-хана и внуком Кункей Заячи. Его биограф Раднабадра сообщает, Зая-Пандита принадлежит «кости» (ясун) Хошоут, роду «геречин» и под роду «шангас». В 1604 году Байбагус – хан усыновил юного Зая-Пандита (ему было 5 лет) и посвятил его в своего «банди». В 1616 году, уже будучи посвященным, он поехал учиться в Тибет, где проучился 22 года, достигнув высших степеней в буддийской церкви. В 27 лет он достиг степени «рабджамбы» (что соответствует степени доктора философских наук) и был назначен настоятелем крупнейшего монастыря в Тибете.
Слайд 6. Карта пути Зая-Пандиты.
В 1639 году высшие руководители Тибета (Далай-лама, Богдо-лама) предложили Зая Пандита вернуться на родину, имея целью распространять желтую веру в Халхе и Ойратии (Джунгарии), стать ламой ойратов и монголов.
Слайд 7. Причины создания «Тодо бичиг».
Востоковед А.Бобровников, исследователь старокалмыцкой письменности указал причину создания «Тодо бичиг»: «Калмыки отделились от монголов своею письменностью. Монгольский алфавит, вообще очень неопределительный, имеет тот особенно важный недостаток, что в нем нет особенных букв для выражения долгих гласных звуков. Монголы пишут и читают не так, как говорят, составляет важный недостаток их письменности. Монгол не может передать живой речи так, как она слышится в устах народа, а должен перелагать ее на искусственные книжные формы. В этом случае особенно важно то, что за неимением особенных знаков для долгих букв он не может употреблять в письме новые формы склонений, в которых частицы падежей и притяжаний сливаются с самим словом, с значительными изменениями формы…Эти недостатки монгольского алфавита побудили Зая-Пандиту составить новый алфавит /Тодорхой узег-ясные буквы/.»
Слайд 8. «Цаган толгой» - алфавит
В алфавите заяпандитской письменности всего 26 букв. Они в зависимости от местонахождения в слове /в начале, в середине, в конце/ принимают различные начертания.
Буквы входящие в состав одного слова, соединяются между собой посредством вертикальной черты, служащей им основанием.
Слайд 9. Карта распространения Тодо бичиг.
Тодо бичиг территориально имел распространение среди ойратоязычных народов- в Джунгарии, в западных аймаках Монгольской народной республики и среди калмыков , проживавших на юге России, ныне Республике Калмыкии.
Слайд 10. Ойратский письменный язык с 1648 по 1924 годы выполнял функции делового языка.
Документ из архива. «Әәдрхнә обер-комендант Чириковд М.И.Аюка хана бичиг» (на тодо бичиг)
Слайд 11.Таблица «Монгольские языки».
По данным в таблице мы можем делать выводы о том, что калмыцкий, монгольский, бурятский, дуньсянский и монгорский языки-родственные языки
II. Реформы калмыцкого языка.
Слайд 13. Даты реформ калмыцкого языка.
Слайд 14. Введение русского алфавита (1924-1930)
Из документа «Собрание письменности 6 января 1924 года»
Дореволюционный калмыцкий алфавит Намкайджамца Зая-Пандиты со своими недостатками графического и других порядков показал, что он не может удовлетворить потребности народа в письменности. Поэтому настала необходимость замены его новым алфавитом на русской графической основе. Были внесены изменения и уточнения. Впервые о необходимости замены старого письма новым калмыцким алфавитом было сказано в протоколе собрания калмыцкой общественности, происходившее в городе Астрахани 6 января 1924 года, где присутствовало 150 человек. На этом собрании был заслушан доклад «Заяпандитский алфавит и русская транскрипция». По докладу было принято следующее постановление:
«в целях скорейшего приобщения калмыцкого народа к мировой культуре признать заяпандитский алфавит устаревшим и приспособить к калмыцкому языку русский алфавит; одновременно с этим, не желая порывать связь с письменными и прочими памятниками прошлого калмыцкого народа, в интересах изучения по ним древнего быта, нравов, права и пр. калмыков, отметить желательность сохранения заяпандитского алфавита для научных изыскательных работ;
В целях скорейшего приспособления русского алфавита для калмыков избрать особую комиссию; поручить ОНО/ отделу народного образования/ руководство работой комиссии и вообще форсирования в интересах возрождения калмыков этого вопроса».
Следующее заседание Комиссии по реформе калмыцкой письменности происходило 12 января 1924 года. На этом заседании было решено дополнительно к русскому алфавиту для отражения особенностей калмыцкого языка принять 6 букв.
Слайд 15. Введение латинского алфавита (1930-1938)
Из документа «Постановление Президиума ОИК от 7 января 1930 года».
В «Отчете Калмоблисполкома от 8 – го съезда Советов до 9-го (октябрь 1928-май 1930)» говорится, что областными советскими органами принципиально решен вопрос о введении в Калмыцкой области октябрьского алфавита, вместо существующей русской транскрипции.
Латинский алфавит введен согласно решению 9-го областного съезда Советов.
Новый латинизированный алфавит IX Калмыцким областным съездом Советов в январе 1930 года был узаконен как государственный алфавит Калмыкии.
Фактически на новом алфавите стали печатать отдельные статьи в газетах и книги на калмыцком языке с 28 сентября 1930 г.
Постановлением IX Съезда Советов Автономной Калмыцкой области организован комитет по проведению в жизнь латинизированного алфавита.
7 января 1930 г Президиум ОИКа вынес постановление, в котором предлагалось разработать практические мероприятия для введения латинизированного алфавита по линии Облоно:
А) О доведении до сведения Центриздата относительно принятия Калмыкией нового алфавита с просьбой прекратить издание калмыцкой литературы на русском алфавите;
Б) О поручении всей работы по проведению нового алфавита комиссии по совершенствованию калмыцкого языка и письменности пр Облоно;
В) О мероприятиях по внедрению латинизированного алфавита в систему ликбеза, в учебную жизнь школы I и II ступеней, крестмола, детдомов, учебных заведений профобра, совпартшколы и пр., по широкому ознакомлению с новым алфавитом трудящихся масс и пр.
Слайд 16. Современный калмыцкий алфавит на основе русского алфавита (1938-1964), в котором 39 букв, 33 буквы из русского алфавита, 6 букв-калмыцкие : Әә, Һһ,Җҗ, ң, Өө,Υү.
Аа Әә Бб Вв Гг Һһ Дд Ее Ее Жж Җҗ Зз Кк Лл Мм Нн ң Оо Өө Пп Рр Сс Тт Уу Υү Фф Хх Цц Чч Шш Щщ ь ы ъ Ээ Юю Яя
III. Из истории исследований
грамматики калмыцкого языка.
18-й слайд . «Грамматика калмыцкого языка» А.Попова.(1847 год).
19-й слайд. Письмо Попова царю.
20-й слайд. «Грамматика монгольско- калмыцкого языка» А.Бобровникова (1849 год).
21-й слайд. «Опыт грамматики калмыцкого разговорного языка» В.Котвич.(1915 год).
22-й слайд. Номто Очиров –автор первого калмыцкого «Букваря»
23-й слайд. Г.Д.Санжеев с калмыцкими учеными.
24-й слайд.Номинханов Церен Дорджи-первый калмыцкий доктор филологических наук
25-й слайд. Современные исследователи калмыцкого языка.
Павлов Д.А.
26-й слайд. «Современный калмыцкий язык .Фонетика»
Схема.
27- й слайд. Б. Б.Бадмаев-первый калмыцкий профессор.
Б. Б.Бадмаев родился в 1905 году в хотоне Какнакин, Приозерного района, в семье крестьянина. Свою трудовую деятельность он начал наборщиком типографии. После окончания Саратовского госуниверситета был оставлен на кафедре калмыковедения, где работал ассистентом, заведовал отделением. С 1934 по 1938 годы Бата Бадмаевич - декан факультета калмыцкого языка и литературы Астраханского пединститута имени С. М. Кирова. Здесь ему было присвоено ученое звание доцент. Бата Бадмаевич – один из организаторов первого в Калмыкии вуза – педагогического института, и с 1938 по 1942 годы руководил его деятельностью. С 1942 по 1944 годы Бата Бадмаевич участвовал в Великой отечественной войне против немецко – фашистских захватчиков, а затем работал в учебных заведениях Алтайского края и Казахской ССР. С 1957 года в течение семи лет заведовал кафедрой калмыцкого языка и литературы Ставропольского пединститута, Калмыцкого государственного пединститута, а затем вновь организованного Калмыцкого госуниверситета. Талантливый ученый в области калмыцкой филологии, он был автором многих исследований и учебников по родному языку и литературе. За большой вклад в развитие науки и образования в 1970 году ему было присвоено звание профессор Калмыцкого госуниверситета.
28-й слайд. «Морфология».(1966 год).
29-й слайд.Пюрбеев Г.Ц.- доктор филологических наук, профессор Калмыцкого государственного университета. В 1974 году вышла его работа «Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис простого предложения»
30-й слайд. Очиров У.У.
Очиров Уташ Улазганович – видный ученый калмыковед известный педагог и организатор высшего образования в Калмыкии. Очиров У. У. родился 1911 году, рос сиротой рано лишившись своих родителей, воспитывался у своего родного дяди, а затем был отдан в Астраханский детский дом № 4. из детского дома он был направлен в интернатную школу крестьянской молодежи, которую окончил 1929 году. В сентябре 1930 года поступает на педагогический факультет Саратовского госуниверситета. По окончании пединститута назначается заведующим Приморским РОО Калмыцкой автономной области. В последующие годы он работал директором Элистинской образцовой средней школы, заведующим учебной частью института повышения квалификации кадров народного образования. Впоследствии он учился в аспирантуре научно – исследовательского института школ РСФСР в Москве и окончил курс обучения в июле 1941 года. В 1941 году был призван в ряды Красной армии, в мае 1944 года был демобилизован из армии по национальному признаку. С августа 1957 года работал старшим преподавателем, доцентом, заведующим кафедрой Калмыцкого языка и литературы пединститута, а затем КГУ. Ему присвоено звание заслуженный учитель Калмыцкой АССР, отличник народного просвещения РСФСР, он автор учебников калмыцкого языка и литературы для начальной и средней школы. Его монография по синтаксису калмыцкого языка служит важным пособием для студентов факультета калмыцкой филологии и учителей калмыцкого языка.
31-й слайд. «Синтаксис» (1990 год).
Схема простого предложения.
32-й слайд. «Грамматика калмыцкого языка» 1983 года
33-слайд. Современные ученые .
34-й слайд. Тольмуд-словари. Названия русско-калмыцких и калмыцко-русских словарей, вышедших в печати в последние годы
35-й слайд. Тольмуд-словари. Названия терминологических словарей, вышедших в печати в последние годы
36-й слайд. Использованная литература.
3.1. Основная и дополнительная литература
3.2 Методические рекомендации (материалы) преподавателю (средства, методы обучения, способы учебной деятельности) – теоретической основой данной лекции послужили современные исследования в области калмыцкого языка, истории и культуры родного края.
3.3. Методические указания учащимся (рекомендуемый режим и характер различных видов учебной работы, а также выполнение самостоятельной работы, в том числе, курсовых работ (проектов) – объем лекции не требует от учащихся самостоятельного рассмотрения вопросов.
3.4 Перечень наглядных пособий, технических средств, прикладных программ и других материалов, используемых в лекции–
блок-схемы, таблицы.
4.Требования к уровню освоения содержания лекции
Учащийся, изучивший лекцию «Из истории калмыцкого языка»
Должен знать: историю возникновения калмыцкой письменности, исследователей калмыцкого языка,
Должен уметь: использовать знания по самообразованию и самосовершенствованию в повседневной жизни.
Текущий контроль осуществляется в ходе учебного процесса, на практических занятиях, где оцениваются ответы учащихся, а также качество выполнения домашних заданий, выступлений учащихся
Примерные темы выступлений:
- Зая-Пандита - основоположник калмыцкой письменности
- Реформы калмыцкого языка.
- Вклад Номто Очирова в развитии калмыцкого языка.
- Современные исследователи калмыцкого языка.
Промежуточный контроль – не предусмотрен.
Итоговый контроль осуществляется в виде зачета по окончании лекции.
Приложение
1. Глоссарий
тодо бичиг-ясное письмо
«банди»- ламский послушник
«рабджамба»- ученая степень, соответствует степени доктора философских наук
хошеут- наименование одного из родов калмыцкого народа
«геречин»-название рода
«шангас»- название под рода
толь-словарь
2. Карта обеспеченности учебно-методической литературой:
Название издания | Данные | Кол-во учебников | Основная, дополнит-я информация |
Очра У., Харчевникова Р., Очр-Һәрән Б. Хальмг келн 9 класс, II хүв.Синтаксис | Элст, «Хальмг дегтр һарһач, 2003 | дополнительная |
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Конспект урока на калмыцком языке
Урок развития речи на тему "Космос" и обобщение темы "Имя существительное"...

Калмыцкий язык, 9 класс. Урок развития речи "Әмтин сәәхн апрель"
Урок развития речи по калмыцкому языку "Әмтин сәәхн апрель" в 9 классе с использованием стихотворений Д.Кугультинова....
Урок калмыцкого языка
Кичәлин төр: «Хавр»Кичәлин күцл: Хаврин ирҗәх тускар темдгдүд шинҗләд,шин үгмүдлә таньлдҗ, шүлг чееҗәр дасч авх.Кичәлин дүнцл: зург, таблица-матрица,сигнальн карточкс, граф-схем....
Пословицы и поговорки на английском, русском и калмыцком языках
Учебно-методическое пособие "Пословицы и поговорки на английском, русском и калмыцком языках" для основной школы....

Калмыцкий язык, 10 класс. Урок развития речи "Традиции, обычаи, культура калмыцкого народа"
Урок развития речи "Традиции, обычаи, культура калмыцкого народа" раскрывает традиции калмыцкого народа, связанные с поведением человека в обществе....

Методическая разработка об истории калмыцкого народа (на калмыцком языке)
Знакомство дошкольников с бытом и повседневной жизнью наших предков...

