Имена собственные в английском языке
творческая работа учащихся по английскому языку (9 класс) по теме

Солодилова  Вера Николаевна

     В данной работе рассматриваются имена собственные в английском языке, поскольку имена собственные вызывают определенные затруднения, как в чтении, так и в переводе у учащихся общеобразовательной школы, кроме того, в любой отрасли человеческой деятельности  употребляются имена собственные и названия, заимствованные из иностранных языков.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon rabota_leksikologiyalingvistika_i_stilistika_yunosheva.doc113 КБ

Предварительный просмотр:

МБОУ ДОД Дворец творчества детей и молодежи города Ростова-на-Дону

Донская академия наук юных исследователей им. Ю.А. Жданова

Наименование  секции: Лексикология,  лингвистика и стилистика

Исследовательская  работа

Тема: « Имена собственные в английском языке».

Автор работы:

Юношева  Ксения

9 класс, МБОУ СОШ №7 г.Сальск

Руководитель:                                                                                                                                 Солодилова Вера Николаевна, МБОУ СОШ №7 г. Сальск, учитель английского языка

г. Ростов-на-Дону

2012

Оглавление:

  1.     Введение …………………………………………………………………2-3                                                                                  
  2.     Основная часть……………………....………………………………….4-14
  1.     1.1 Направления исследования топонимов……………………………..4-5
  2.     1.2 Семантика топонимов……..……………………..……………..….…5-8
  3.     1.3 Морфология топонимов……….……………………………………...8-9
  4.     1.4 Современная топонимическая карта Англии………..…………..…...10
  5.     1.5 Кельтский топонимический слой………………….………….………11
  6.     1.6 Латинский топонимический слой…………………………..………...12
  7.     1.7 Скандинавский топонимический слой……………………….............13
  8.     1.8 Французский топонимический слой………………………..………...14
  1. Практическая часть…………………………………………………….….15-16
  2. Заключение………………………………………………..…….…………….17
  3. Литература…………………………………………………….…….………...18

Введение.

Я  изучаю в школе английский язык. В качестве учебника я используюEnjoy English- авторы: М. З. Биболетова,  Е.Е. Бабушис, О.И.Кларк, А.Н. Морозова, И.Ю. Соловьева. Имена собственные встречаются во всех учебниках английского языка, но именно материал  учебника  9 класса натолкнул на мысль исследовать имена собственные в английском языке.  Хотя авторы учебника и дают разъяснения, но в любом случае, имена собственные вызывают определенные затруднения, как в чтении, так и в переводе у учащихся общеобразовательной школы. Имена собственные в английском языке, на мой взгляд, очень интересная тема, требующая изучения. Ведь трудно представить себе специалиста в любой отрасли человеческой деятельности, который не употреблял бы имен собственных и названий, заимствованных из иностранных языков.

                Цель исследования обусловила необходимость постановки следующих конкретных задач:

- дать определение и общую характеристику термину «имя собственное»;

- особенности названий объектов физической географии;

- подбор наиболее интересных примеров.

     При проведении  исследования автором были использованы следующие методы:

-анализ школьных учебников, научно-методической литературы и  журналов;

-обработка теоретического материала по теме;

-обобщение и классификация полученных данных.

        Актуальность изучения этой проблемы, заключается в повсеместном употреблении имен собственных.

                В языковедческих науках, в том числе и в переводоведении, классификация реалий, т. е. явлений материальной культуры, обычно не имеющих лексических эквивалентов в других языках, основана на лингвистическом принципе. В зависимости от языкового уровня реалии могут быть словами (имена собственные и имена нарицательные) или фразеологизмами (устойчивые фразеологические единицы, крылатые слова, образные выражения).

Ономастика – особая отрасль языкознания, изучающая имена собственные. Когда мы слышим словосочетание «имена собственные», то чаще всего вспоминаем об именах людей и географических объектов, но в ономастике изучаются также наименования животных, космических объектов, различных объектов материальной и духовной культуры. Имена собственные занимают особое место в составе лексики любого языка. Они включают:

        Географические названия (топонимы), связанные с какими-то событиями в жизни народа – носителя языка и культуры и выполняющие в языке кроме своей основной функции – наименование географического объекта – ряд дополнительных функций. Примерами таких реалий могут быть Plymouth Rock – Плимутская скала (место высадки переселенцев-пуритан в Северной Америке в 1620г.).

Имена, фамилия, прозвища людей изучаются  антропономикой, собственные имена животных относятся к зоонимам. Названия объектов географического пространства – к космонимам, Пока что нет общепринятого термина для обозначения предметов материальной и духовной культуры (самолетов, кораблей или книг).

        

                                            Основная часть

Топонимы как элементы лексической системы языка.

1.1 Направления исследования топонимов.

Топонимы занимают особое место в лексической системе языка. Представляя определенную группу слов, они при этом обладают синтагматическими и парадигматическими характеристиками, свойственными отдельным словам. Топонимика тесно связана с географией и историей, следовательно, изучение топонимов, как части словарного состава языка, их семантики, структуры и функций, должно быть непосредственно связано с изучением истории данного народа и географии территории. Такими примерами могут быть Appomattox – Аппоматтокс (поселок в штате Вирджиния,  где в 1865 г. Произошла капитуляция армии под командованием генерала  Ли (главнокомандующий войск северян – генерал Грант). Sutter’sMill – лесопилка Саттера (в Калифорнии на реке Сакраменто, где в 1845 г. было найдено золото, послужившее началом «золотой лихорадки»).

Иногда, имея в виду какое-либо историческое событие, автор не говорит о нем прямо, а называет то место, где оно произошло, например:  We fought Lexington to free ourselves;  we fought Gettysburg to free others. Lexington –Лексингтон (город в Америке, где в 1775 году произошло первое сражение во время войны за независимость американских колоний 1775-1783); Gettysburg – Геттисберг (место, где в 1863 году северяне одержали решительную победу над рабовладельцами Юга во время гражданской войны в США). В данном предложении метонимическое употребление географических названий особенно затрудняет понимание, так как для восприятия того, что скрывается за этим географическим названием, недостаточно чисто географических познаний, необходимо также знание истории данной страны. Как представители имен собственных вообще, они попадают под категории, установленные для имен собственных, что делает невозможным изучение их в пределах одного только языкознания, даже в самом широком его понимании. Однако топонимы являются лингвистическими единицами, поэтому в центре внимания остается именно языковедческий подход.

 В Англии наиболее прочно установился метод этимологического изучения наименований. Это вполне понятно, так как географические названия представляют собой довольно ценный материал с точки зрения вообще и истории языков в частности.  Как правило, в топонимах отражаются древнейшие состояния языковых единиц, древнейшие морфологические и фонетические явления, которые могли исчезнуть из сферы имен нарицательных. Таким образом, преобладающим направлением деятельности в изучении топонимов Англии было и остается диахроническое исследование. Этимологические классификации А. Х Смита, К Камрона, Д.Доджсона, Э. Эквала, П. Ринни строятся методом выявления первоначальных этимонов в составе наименований, каждый топоним берется и рассматривается отдельно, начиная с момента его возникновения до всевозможных изменений на современном этапе, что дает возможность просмотреть его развитие на разных этапах развития английского языка.

Однако современный срез системы наименований, отражающий существующее состояние языка, требует принципиально иного подхода, а именно – синхронического подхода. В топонимике, как в никакой другой науке, синхрония тесно связана с диахронией, так как иногда современное значение топонима не только отличается от первоначального, но и противоречит ему.

1.2. Семантика топонимов.

Проблемы семантики наименований получает в синхроническом исследовании первостепенное  значение. Очень часто носители языка, употребляя в своей речи топонимы, не знают или едва догадываются об их первоначальном значении. Кроме нахождения источника изучаемого топонима очень важно определить его функции в современном обществе, его восприятие носителями языка  с точки зрения принадлежности к различным этническим группам. Вообще, психология восприятия названия – вопрос мало изученный. Люди из разных социальных, возрастных и этнических групп осознают географические названия по-разному. Адекватность современного исконного значения топонима – очень редко встречающееся явление.

 Выделяются три уровня знаний географических наименований:

•Дотопонимический (этимологическое значение слов, составляющих основу наименования);

•Топонимическтй (конкретное и однозначное обозначение объекта);

•Посттопонимический (ассоциации и коннотации, возникающие при употреблении наименования в общении).

На первом уровне семантика топонима важна для диахронического исследования, но вовсе не обязательно, что она оказывает влияние на современное функционирование наименования. На втором уровне, «адресном» топоним представляет собой лишь указание на объект, без какой-либо связи с его первоначальным значением. Третий же уровень благодаря наличию коннотаций и ассоциаций способствует приближению имени собственного к имени нарицательному, снабжает его  многозначностью и позволяет использовать в художественной литературе и в стилистически окрашенной речи.

 Топонимы Англии отличаются малой мотивированностью в восприятии носителей языка, либо же являются частично мотивированными, поэтому особое внимание нужно уделить той их части, которая выделяется как мотивированная. Исследование подобных топонимов позволит в какой-то степени определить процессы, которые происходили в Англии 10-15 веков тому назад и  связать их с современностью, то есть обнаружить наиболее устойчивые географические термины.

К простым мотивированным топонимам относятся как непосредственно простые наименования, так и те, которые являются конечными морфемами сложных топонимов, что во многих случаях совпадает.

Наиболее распространенную группу составляют термины рельефа в Англии:

  1. Comb – гребень волны, употребляется в значении «гребень холма»;
  2. Ness – мыс;
  3. Steel – горный хребет, обрыв;
  4. Steep – употребляется для обозначения крутизны, обрыва, пропасти.
  5. toft – холм, возвышенность (диалог)
  6. hurst- лесистый холм, роща;

Очевидно, что для английской топонимии характерно сочетание в одной языковой единице значение «форма рельефа» и «ландшафт». Отрицательные формы рельефа характеризуют следующие термины:

  1. Comb -  глубокая впадина. Ложбина (распространенная на западе страны, что свидетельствует о его позднем вхождении в топонимическую систему);
  2. Gullet – овраг, балка (диалог).

1.Среди терминов ландшафта выделяется группа, обозначающая низменные, болотистые участки местности.

  1. Health – пустошь, болотистая местность, поросшая вереском или низкорослым кустарником;
  2. marsh- низкая болотистая местность, болото, топь, трясина, болотистая почва;
  3. moor – заболоченная местность, пустошь, поросшая вереском. Торфяное болото;
  4. moss – торфяное болото (диалог).(диал.)

2.Термины, обозначающие отдельные участки земли:

  1. meadow –луг, луговина, долина реки;
  2. field- пол, луг, участок земли;
  3. hem- кромка, кайма, употребляется для обозначения огороженного участка земли;
  4. hide- (ист.) надел земли, мера земельной площади

К терминам, обозначающим лесистые участки, относятся:

  1. Holt- (поэт.) роща, лесок, лесистый холм;
  2. Weald – лес, чаща, участки, покрытые лесом.

3.Гидрографические термины:

  1. bath – купальня, водолечебница;
  2. brook – небольшой ручей;
  3. crook –поворот, изгиб реки (название Crook относится к излучине реки, на которой стоит город с тем же названием);
  4. fleet – (диалог) ручей, небольшой приток реки, бухта, залив;
  5. pipe – труба, употребляется для обозначения потока, русла реки;
  6. tongs – щипцы, употребляется для обозначения места впадения притока в основное русло реки.

4.Термины, относящиеся к дорогам, постройкам, типам поселений:

  1. Bow -  (строит.) арка, что-либо, имеющее форму реки  (название города Bow связано с аркообразным мостом на реке  Yeo;
  2. Street –улица, дорога (населенные пункты с этим названием в Кенте и Сомерсете расположены на римских дорогах);
  3. Wall – стена (город Wall в Нортумберленде расположен у римского вала).

5.Экономико-географические термины, отражающие сельскохозяйственную деятельность населения:

  1. cote – загон для скота, птицы, хлева;
  2. rope – веревка, исторически относится к участкам земли, огороженным веревками, которые могли использоваться для работ или встреч;
  3. salt – соль, первоначально относился к солеварням, потом перешел на населенные пункты;
  4. stelling – (диал.) загон или навес для скота;
  5. stock –скот, поголовье скота, употребляется для обозначения скотоводческой или молочной фермы, один из самых распространенных элементов.

6.Геоботанические термины:

  1. Broom – ракитник;
  2. Elm – вяз;
  3. Ash – ясень;,
  4. Heather- вереск;
  5. Horehound – шандра;
  6. Oak – дуб.

Составные или полилексемные топонимы отличаются большим разнообразием форм. Основная масса этих топонимов состоит из вторичных наименований. Которые строятся на основе ранее существовавших топонимов путем добавления дифференцирующих признаков longRiston, DrySandford. Часто в таких случаях возникают ряды противопоставлений: Little-Great, east-west, North-South, Lower-Upper. Заметную группу составляют немотивированные полилексемные топонимы, части которых не могут быть соотнесены с каким либо современным топонимом: BolensandHerds, TowLow, MowCop, SahamToney, SilHowe.

Значительную роль в процессе образования составных топонимов играют предлоги и предложные наречия: очень отчетливо выделяется предлог under, обозначающий обычно расположение у подножья холма: AshtonunderHill, ThorpunderStone.” Этот предлог встречается в разных морфологических структурах: Underriver (у подножья RiverHill), Underskiddaw (у подножья Skiddaw).

Кроме under активную роль играют следующие предлоги: upon (Stratford upon Avon), in (Norton in the Moors), by (Thorp by Water), next (Stoke next Guilford). Немного другую структуру названия предлагает предложное наречие without, обозначающее нахождение объекта вне городских стен: FarringtonWithout, NewtonWithout.

1.3 Морфология топонимов.

Семантика значения топонима – всего лишь одна его сторона. Не менее важна его форма. В топониме, как и в другом любом слове, неразрывно единство содержания и формы. Как и семантика, морфологическая форма имеет определенную экстралингвистическую обусловленность. В разные эпохи развития языка та или иная структура и тот или иной способ образования топонимов становятся наиболее продуктивными.

Наибольшей регулярностью в английской топонимии обладает монолексемная структура, состоящая из двух частей, каждая из которых может повторяться в других топонимах.

Исторически английские топонимы возникают из значимых комбинаций элементов. Но уже на ранних стадиях развития системы личных имен появляются сложные комплексы, которые не являются значимыми. Английская топонимия отличается ограниченным развитием составных топонимов, в отличие от топонимии Австралии и США, где подобные наименования приобретают особую популярность.

Морфологическая классификация топонимов во многом определяется спецификой конечных элементов. Но очень редко встречаются конечные элементы, представляющие собой основу слова, имеющую аналоги в лексике современного английского языка. Чаще элементы объединяются определенным лексическим признаком, а именно тем, что они относятся к географическим терминам. Например: ham (др.-англ. Ham-деревня, ферма, поместье). Древность происхождения ham – подтверждается его современной географической дистрибуцией: область наиболее интенсивного распространения этого компонента – юго-восток страны, современные графства Кент, Суссекс, Эссекс, Суффолк, Норфолк – совпадает с районами ранних англосаксонских поселений. В западных районах тоже встречается суффикс – ham.

Эти элементы можно отнести к суффиксам, с помощью которых можно создать неограниченное число топонимов.

Проблемы семантики и морфологии топонимов тесно связаны между собой, так как отдельные компоненты слов в английской топонимической системе тоже очень часто имеют свое собственное значение.

Характерной чертой английской топонимии является то, что одни и те же единицы могут входить в качестве конечных элементов в топонимы разной морфологической структуры. Следовательно, разные группы наименований – условно-членимые, сложные, составные – объединяются единством семантики конечного элемента.

Конечные элементы могут быть разделены на две группы: термины, связанные с жизнью и деятельностью человека и термины, относящиеся к природным объектам.

В первой группе наибольшее распространение получили следующие компоненты:

  1. House – дом – Woodhouse, Summerhouse;
  2. Mill – мельница –Cutmill, Drockmill;
  3. parth– дорога - Duparth, Bagparth;
  4. Вторая группа вкдючает в себя следующие компоненты:
  5. Bank – берег, отмель  -  Fitbank;
  6. brook - ручей– Withbrook;
  7. gate – горный проход – Galgate
  8. land – земля, почва, поместье - поместье – Lowland

1.4. Современная топонимическая карта Англии.

Топонимия Англии складывалась в течение многих веков и под влиянием разных языков. Сейчас она представляет собой единую совокупность названий, что, однако, не снимает вопроса о региональном своеобразии.

По определению  В.А. Никонова  (В.А.Никонов Введение в топонимику – М., 1965) название самой страны и ее основных исторически сложившихся районов представляет собой следующую семантическую картину:

Great Britain – остров в Европе и государство в нем. В основе названия этноним народа бриттов, населявших остров на рубеже новой эры. Этноним, как полагают, обозначал «пестрые» за обычай раскрашивать одежду и тело. Great Britain - предполагалась «малая Британия» (в латинских документах Brittaniaminor).

England – современное английское название из др. англ. Engelaland –«страна англов».

Ireland –остров в Европе, из ирландского Eire (др.ирл.Eirinn –«западный». Название введено англичанами – Ireland – «страна иров». Большую часть занимает Ирландская Республика (Eire).

Scotland – северная часть острова Великобритании в начале новой эры римляне называли ее Caledonia. На рубеже 5-6 вв. на ее территорию стали переселяться ирландские кельты – скотты, по которым страна была названа Scotland «земля скоттов». Это название закрепилось за нею с 11 века.

Wales –полуостров в западной части Великобритании (в средние века независимое государство. Полагают, что название происходит из языка саксов – welsh «чужеземцы».

Большинство названий английских графств содержит элемент – shire («графство»): Yorkshire, Lincolnshire, Lancashire, но есть и исключение Devon, Sussex, Essex, WearGwent.

В связи с многовековым влиянием различных языков на различные территории логично рассмотреть четыре основных топонимических слоя в составе современной топонимии: кельтский, латинский, скандинавский и французский.

1.5. Кельтский топонимический слой.

Вопрос кельтского компонента в составе английской топонимии довольно сложен. Это связано с проблемой сохранности и расселения племени бриттов после того, как англосаксы колонизировали Британию. Однако можно выделить некоторые районы, в которых значительно сохранились кельтские элементы. Кельтские корни присутствуют в названиях естественных объектов (рек, холмов, лесов), большинство английских рек носит кельтские имена – Avon, Exe, Axe, Thames, Severn; в единичных случаях – среди названий крупных населенных пунктов,

  1. Много топонимов с кельтскими корнями встречается в Девоншире, Вустершире, то есть на западе, где кельтское население сохранялось до 8 века. Ландшафт данной местности характеризуется наличием возвышенностей.

Некоторые английские города носят кельтские названия: Dover, Reculver.

 На востоке страны частота кельтских названий уменьшается, а на юго-востоке страны, территории первоначального заселения англосаксами, в Эссексе, Кенте, названия кельтского происхождения почти не встречаются.

1.6. Латинский топонимический слой.

В современной топонимии Англии следы латинского влияния почти неощутимы.Названия с латинскими корнями принадлежат одним из самых крупных населенных рунктов современной Англии. Например: лондон развился от Londinium, Manchester – от Mamucion, Lincoln – от lindumColonia, Catterick –от Cataractonium.

Однако, несмотря на незначительность латинского влияния, наименования населенных пунктов, расположенных на месте бывших римских укреплений и городов, вполне отчетливо видны на топонимической карте Англии. Они все отличаются высоким процентом использования компонента chester/caster (лат. – castra, др. англ. caster – лагерь). Он употребляется с кельтскими названиями рек Lancaster, Colchester, либо самостоятельно Chester.

1.7. Скандинавский топонимический слой.

Следы скандинавского влияния видны не на всей территории страны. В только там, где располагались скандинавские владения в 9 – 11 вв. Это современные графства Йоркшир, Ланкашир, Камберленд. Наиболее активен предлог  by. Исконное значение предлога – деревня, небольшое поселение, отдельно стоящая ферма.  Большинство топонимов с предлогом by – скандинавского происхождения.

Для обозначения участков суши у воды, небольших островов,  употребляется компонент holm (holm – в английском пойма, речной островок, в датском – островок, в шведском – небольшой остров, каменистый и лишенный растительности на голых скалах).

1.8. Французский топонимический слой.

Норманнское завоевание не оказало большого влияния на топонимическую карту Англии. Французские элементы не имеют мест особой локализации, ни в каких областях не достигают высокой концентрации. Процесс переселения топонимов из Франции не отличался интенсивностью и в основном сопровождался изменением звучания французских названий в сторону местного выговора.

Особое внимание надо уделить применению в английской топонимии конструкций с французскими артиклями le и предлога  en.В современной английской топонимии французский артикль воспринимается в функции, близкой к предлогу. То есть для указания местонахождения объекта: Thorntonlemoors, HoughtonleSpring, StraintonleVale – на болотах, у ручья, в долине.

Практическая часть.

Изучив теоретическую часть, я постаралась исследовать данную тему на страницах учебников, журналов, научной литературы. Многие черты ономастической системы Англии, которые, возможно, не вошли в данную работу, могут быть понятны из сравнения ее с более молодыми системами английского языка, такими, как США и Австралии.

 Так, в учебнике 10-11 классов (Happy English 3 – авторы Т.В.Клементьева, Jill Albiker Shannon) встречаются следующие заимствованные слова и  имена собственные:

Boomerang– бумеранг(из языка аборигенов, коренного населения Австралии)

Kangaroo– кенгуру

Koala –коала (сумчатый медведь)

Wombat -вомбат

Bush (country) – обширные, малонаселенные пространства Австралии

Marine – морской

Koori (an aboriginal person) – человек

Moodj (friend) – друг

Burrai (a baby) – ребенок

Mirigan  (a dog)– собака

Yindi (go) – идти

Dungan (bread) –хлеб

Gudjagar (child) –ребенок

На страницах учебного пособия «США и Американцы»  содержатся интереснейшие примеры географических названий, связанных с какими-то событиями в жизни народа Америки – носителя языка.

Язык индейцев сохраняется в тысячи географических названий по всей Америке.

Alabama – штат Америки и река в том же штате.  Имеет несколько объяснений  значений слова -burntclearing, thicketclearers.

Alaska -  штат, значениеслова -  great country, great continent, great land.

Chicago –город и река в штате Иллинойс.  Происхождение слова  - wildonionriver. А на языке индейцев Майи   - skunk, wild cat.

Idaho – штатиокруг –gem of the mountains.

Massachusetts – at or near the great hills, the blue hills, great hill mouth.

Mississippi – штат и самая длинная река в Америке – great water or gathering in of all the waters and an almost endless river spread out.

Oklahoma – штат, округ и город в одном и том же штате – homeforallIndians.

Arizona – The Grand Canyon State (ШтатБольшогоКаньона)

California –The Golden State (ЗолотойШтат)

Florida – The Sunshine State (СолнечныйШтат)

Georgia – The Peach State (ПерсиковыйШтат)

ALBION – White (Белый) от латинского слова - albus

TheDeadSea – Мертвое Море

Niagara Falls – от ирокезского слова «Onquiaahra» - Гром воды

The Rocky Mountains – «Скалистые горы»

Montana – штат в Америке, от испанского слова montane (гора)

По названиям мест проживания людей, можно с уверенностью рассказать о живущих там людях. Есть очень много городов и пригородов, в названиях которых присутствуют  окончания – pol. Это объясняется тем, что в давние времена  греки проживали в определенных местах и давали городам свои названия с помощью – polis, что означает «city» на греческом языке.

Поскольку элементы различных языков влияют на названия мест, то:

Stratford –upon –Avon – (место, где дорога пересекает реку).  В этом названии присутствуют 3 языка:

В латинском – strata;

В Уэльсе слово – afon – означает  - a river, а английское слово – ford – означает место, где дорога пересекает реку.

Латинские слова стали употребляться в названиях английских мест очень давно:

The Latin word - strata – the English word-street

The Latin word – portus – the English word –port

Их можно увидеть во многих словах, обозначающих английские места проживания:

Southport, Portland, Portsmouth

Australia – «неизвестная южная земля» (лат. terra australis incognita)

Yorkshire Moors – a general name used by some people when talking about areas of moor in Yorkshire.

        Составляя в своей исследовательской работе практическую часть, я пользовалась учебниками авторов: В.П.Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш.Перегудова;   М.З.Биболетова, Н. Н. Трубанева; Т.В. Клементьева,  Jill Albiker Shannon и другими источниками.  

Заключение.

Данная работа охватывает очень узкий аспект ономастики Англии. Существуют также такие интересные разделы этой науки, как названия домов, пабов, прозвища и псевдонимы людей, клички животных, товарные знаки и др. Но очень сложно уместить в небольшой по объему работе все стороны ономастики такой древней страны, как Англия, с таким древним языком, как английский.

Имена собственные являются значительной частью такого развитого языка, как английский. Они функционируют и как отдельный, особенный слой - в плане семантики и морфологии, и одновременно как все слова языка - в этих же планах.

Они играют большую роль в расширении словарного состава (когда имя собственное становится нарицательным, а происходит это очень часто, или же когда имена собственные становятся частью фразеологических единиц).

Они являются частью арсенала выразительных средств писателя и поэта, когда герою или местности достаточно просто дать имя, которое обладает достаточным набором коннотаций, и большая часть характера или особенности местности уже понятны.

Знание ономастики Англии - топонимики и антропонимики как самых крупных ее разделов, очень важно при изучении иностранных языков.

Литература.

  1. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики - М.: Высшая школа, 1977 (Стр.227)
  2.  Нестерчук Г.В., Иванова В.М.  «США и Американцы».  Минск «вышэйшая школа» 1997 (стр. 18 -19)
  3. Кузовлев В.П., Лапа Н.М., Перегудова Э.Ш. «Happy English 3» Москва «Просвещение» 1997 (8 класс,  стр.212)
  4. КлементьеваТ.В.,  Jill Albiker Shannon  «Happy English 3» Издательство Титул 2007 (стр.23, 65. 127, 159,  366)
  5. БиболетоваМ.З., Трубанева Н.Н.  «Enjoy English» Издательство Титул 2010  (стр.94, 191, 70, 71)
  6. Кузовлев В.П.,  Лапа Н.М.,  Перегудова Э.Ш.  «English 10-11» Москва Просвещение 2004(стр.5.21, 38)
  7. Томахин Г.Д.  Реалии в культуре и языке. Реалия – предмет и реалия – слово.   Методическая мозаика 8 /2007 (Стр.20-24)
  8. Иностранные языки в школе. №1 2005  Английские имена собственные и пополнение словарного состава (Стр.101)
  9. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь Полиграмма, 1996/ http://www.americana.ru
  10. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики - М.: Высшая школа, 1977  (Стр. 227)
  11. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969 (Стр. 168)
  12. Жучкевич В.А. Общая топонимика - Минск, 1980 (Стр.288)
  13. Леонович О.А. В мире английских имён - М.: ООО "Издательство ACT". -2002 (Стр.160)
  14. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики - М.: Мысль. – 1974 (Стр.382)
  15. Суперанская А.В. Структура имени собственного - М.: Наука, 1969 (Стр.207)
  16. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии - М.: Наука.-1988 (Стр.192)
  17. Рыбакин А.И. Словарь личных имен - М., 2000. (Стр.224)


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Конспект урока по русскому языку в 5 классе: "Имена собственные"

Методическая разработка урока: "Имена собственные"...

«Имена собственные» Урок по русскому языку - 1 класс (УМК "ПНШ") по новым стандартам.

Тема "Имена собственные" в первом классе, по УМК Перспективная начальная школа. Создавать условия для ознакомления учащихся с правилом употребления заглавной буквы в именах ,кличках, названиях.Формиро...

Презентация. Организация проекта по русскому языку. Имена собственные.

Виды исследовательской деятельности по русскому языку. Проект "Имена собственные". Микротопонимы и зоонимы....

Имена собственные в английском и русском языках

Один из очень важных элементов человечеСобственные имена — это имена существительные, представ­ляющие собой индивидуальные названия отдельных предметов, лиц, явлений и т.п.ской культуры –имена с...

Рабочая программа по русскому языку, 9 класс, элективный курс «Имена собственные как памятники истории и культуры языков народов Северного Кавказа»

Рабочая программа по русскому языку, 9 класс, элективный курс «Имена собственные как памятники истории и культуры языков народов Северного Кавказа»...

Методическая разработка "Исчисляемые и неисчисляемые имена существительные в английском языке".

Исчисляемые и неисчисляемые имена существительные в английском языке.1. Видеоуроки:"Исчисляемые и неисчисляемые имена существительные"https://www.youtube.com/watch?v=umMb7aJDbmM"Counta...