Творческие переводы
творческая работа учащихся по английскому языку (10 класс) по теме

ШИШКОВА ЛЮДМИЛА НИКОЛАЕВНА

В данной статье приводится одна из форм работы по развитию творческих способностей обучающихся на примере темы "Страноведение".

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon tvorcheskie_perevody.doc89.5 КБ

Предварительный просмотр:

Творческие переводы

         

              Работа переводчика… Кажется, незаметная, а ведь только благодаря ей мы знакомимся с шедеврами мировой литературы. Как прекрасно передавал Борис Пастернак

 то, о чем мыслил Шекспир! Как Сергей Михалков переводил Роберта Бернса! Да мало ли примеров… Работа это особая, творческая, требующая не только хорошего знания языка, но и умения  почувствовать то, что переживал автор. Для того, чтобы творческий перевод получился, необходимо вдохновение и умение работать со словом.

             На уроках английского языка мы выполняем различные творческие задания, среди которых и творческие переводы. В этом учебном году ученики десятого класса, знакомясь с темой «США», выполняли творческий перевод знаменитого американского гимна «Прекрасная Америка». Он не стал гимном страны, но знаменит и популярен даже больше, чем официальный гимн. Трудная лексика, словосочетания, исторические реалии сделали эту работу достаточно сложной. Но многие справились. Одним из лучших переводов стало стихотворение А.Коваленко.

America The Beautiful

O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the fruited plain!
America! America!
God shed his grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!

O beautiful for pilgrim feet
Whose stern, impassioned stress
A thoroughfare for freedom beat
Across the wilderness!
America! America!
God mend thine every flaw,
Confirm thy soul in self-control,
Thy liberty in law!

O beautiful for heroes proved in liberating strife.
Who more than self the country loved
And mercy more than life!
America! America!
May God thy gold refine
Till all success be nobleness
And every gain divine!

O beautiful for patriot dream
That sees beyond the years
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears!
America! America!
God shed his grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!

                                    ПРЕКРАСНАЯ АМЕРИКА

     

Люблю тебя за ширь небес, за синь твоих вершин

Над волнами янтарных нив, над лозами долин.

Америка, Америка, Бог любит твой народ.

И брату брат пусть будет рад от вод до светлых вод!

              Люблю тебя за труд отцов, усердье их и пыл,-

              Им вслед средь диких берегов ключ вольности забил!

              Америка, Америка, Господь тебя ведет

              Пусть тверже шаг, да будет так, свобода – твой оплот !

Люблю тебя за всех, кто слыл бестрепетным в борьбе.

Кто милосердию служил, свободе и тебе!

Америка, Америка, тебя минует зло,-

Пока успех – совсем не грех, а золото светло!

               Люблю мечты твоих сынов, кто сквозь века глядел,-

               Слезы не знавших городов сияние узрел!

               Америка, Америка, Бог любит твой народ,

               И брату брат пусть будет рад от вод до светлых вод!

              Когда работа была выполнена, старшеклассники меня спросили: «А почему мы  столько внимания уделяем Америке? Как же наша родная страна?» И мы решили попробовать сделать творческий перевод английского стихотворения о России под названием «Россия, я тебя люблю». Одним из лучших переводов стала проба пера Т. Прокофьевой.

Russia

L.Khusainova.

Oh, Russia, I’m in love with you!

Remember, Russia, you are great

Not in the field of battles past

But in the lush green fields of wheat

And forests, gardens, free of dust.

I love you deeply, dear land,

Your lakes with shores of fine sand;

Your rivers, valleys, hills and seas;

Your songs and dances; birds in trees;

Your sunrise is a splendid sight

Which always gives me such delight!

                                      РОССИЯ

Россия,  как ты велика!

Не битвой прошлой знаменита –

Полями, полными зерна,

Садами, лесом плодовита.

Люблю тебя, люблю до боли

За горы, реки, берега,

Моря, озера, птиц на воле.

Как зверю – лес, мне дорога.

Мне освещают путь рассветы,

Отрадно я на них смотрю.

Родней тебя на свете нету,

Тобой свечусь, тобой горю.

       В нашей гимназии много талантливых учеников и учителей, а творческие работы помогают талантам раскрываться. Может быть, никто и не станет переводчиком, но, прикоснувшись к этой работе, человек будет более чуток к шедеврам мировой поэзии и прозы и духовно богаче.

                                                                                                                                 Шишкова Л.Н.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Творческие переводы учащихся стихотворения "A Friend"

Творческие переводы стихотворения "A Friend" были написаны ученицами 7 класса и опубликованы в журнале "Школьный альманах". Этот журнал регулярно выпускают в нашей школе, в нем раз...

Интегрированный урок английского и русского языка "Творческий перевод: это просто?"

Учащиеся знакомятся с творческим переводом, учатся использовать юолее точные и емкие выражения для перевода, выдерживают стиль письма, экспрессивную окраску слова, замысел автора, обогащают свой слова...

Творческий перевод песни "Du errinerst mich an Liebe"

Творческий  перевод  песни «Du erinnerst mich an Liebe» Ткачёв Станислав  8 классЕсли моя душа серая, ничего больше не имеет значения,Я весь вверху, и я больше не знаю, куда...

Творческий перевод текста с немецкого языка на русский язык "Nina"

Творческий перевод текста с немецкого языка на русский язык "Nina"...

РАЗВИТИЕ ТВОРЧЕСКОЙ АКТИВНОСТИ УЧАЩИХСЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СТИХОТВОРЕНИЙ ИТАЛЬЯНСКИХ ПОЭТОВ В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ

Работая много лет в школе с углубленным изучением итальянского языка, пришла к выводу, что очень важно с первого года обучения прививать ученикам любовь к поэзии, развивать вкус и способности. Предста...

Денежные переводы. Виды переводов (почтовые, телеграфные). Заполнение бланков. Стоимость отправки переводов.

Дать представление учащимся об основных  видах денежных переводов (почтовые, телеграфные)  и правилами их отправки, создать условия для формирования  умения заполнять бланки денежных пе...

Творческий перевод стихотворения У. Вордсворта "Нарциссы"

«Daffodils» («Нарциссы»)- стихотворение, написанное  в апреле 1804 года — более двухсот лет назад, но нисколько не устарели, а все так же прекрасно передают весеннее настроение и особое ощущение ...