Интегрированный урок английского и русского языка "Творческий перевод: это просто?"
методическая разработка по английскому языку (6 класс) по теме

Волосухина Ирина Яковлевна

Учащиеся знакомятся с творческим переводом, учатся использовать юолее точные и емкие выражения для перевода, выдерживают стиль письма, экспрессивную окраску слова, замысел автора, обогащают свой словарный запас, занимаются творчеством в процессе урока.

Скачать:


Предварительный просмотр:

МБОУ «Холмовская СОШ»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Холмовская средняя общеобразовательная школа»

Холм-Жирковского района Смоленской области

ИНТЕГРИРОВАННЫЙ УРОК НА ТЕМУ

 «ТВОРЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД :

 ЭТО ПРОСТО?»(6-7 кл.)

Выполнила:

Волосухина Ирина Яковлевна,

учитель русского языка и литературы

высшей категории

2012-2013 учебный год

 Цели деятельности учителя : дать понятия учащимся о творческом переводе, научить использовать более точные и емкие выражения для перевода, видеть слово в контексте, выдерживать стиль, экспрессивную окраску слова, замысел автора, показать богатство русского языка, обогатить словарный запас учащихся.

Планируемые результаты:

Предметные: воспитывают внимательное отношение к художественному слову, воссоздают целостное впечатление о прочитанном и услышанном, раскрывают внутренний потенциал, развивают творческое мировосприятие, самостоятельность, активизируют познавательный интерес к предмету,  познанию нового.

Метапредметные:

Личностные – дают адекватную самооценку учебной деятельности, осознают границы собственного знания и «незнания», стремятся к их преодолению.

Познавательные – структурируют знания по предмету, осознанно и произвольно строят высказывание в устной и письменной форме, читают и слушают, извлекая нужную информацию, делают обобщения и выводы.

Регулятивные – понимают и сохраняют учебную задачу, планируют свое действие в соответствии с поставленной задачей, вносят необходимые коррективы в действие после его завершения на основе оценки и учета характера сделанных ошибок, умеют оценивать правильность выполнения действия на уровне объективной ретроспективной оценки, адекватно воспринимают оценку учителя.

Сценарий урока

1. Организационный момент.

На доске записана тема урока и эпиграфы к ней:

«Переводы – это цветы под стеклом». Менцель.

«Переводчик должен быть духовно одаренным человеком, ибо он должен увидеть в книге самое значительное и самое лучшее и воспроизвести это». Гейне.

«Чем более перевод нам кажется не переводом, а непосредственным самобытным произведением, тем он превосходнее… Такой перевод не может быть неверным». И.С.Тургенев.

«Без любви, без волнения и горения, без решимости вновь и вновь обращаться к начатой работе, без жажды совершенствования – нельзя, как и в оригинальном творчестве, ничего сделать путного, так и в переводе». А.Т.Твардовский.

У каждого ученика на парте текст на английском языке 1 главы сказки «Белоснежка и семь гномов».

2. Актуализация опорных знаний.

Учитель сообщает о теме и целях урока.

- Посмотрите на доску и скажите: как вы понимаете первое высказывание?

- Прочитайте высказывание о переводе великого немецкого поэта Гейне и скажите: какова цель настоящего переводчика-творца? (быть духовно одаренным человеком, чтобы передать первозданную красоту произведения).

- Какими лучшими качествами должен обладать лучший перевод по Тургеневу?

- Без чего, как считает А.Т.Твардовский, не может быть перевода?

- Корней Иванович Чуковский написал целую книгу о переводе и переводчиках. Она называется «Высокое искусство». Это название дано неспроста. Как мы уже выяснили, по мнению великих людей, это дело тонкое, так как от того, как переводчик выполнит свою работу, зависит то, будем ли мы с удовольствием читать то или иное произведение.

Учитель должен сказать детям о роли синонимов, о владении синтаксисом, о нагромождении лишних слов и делает вывод: если хочешь научиться переводить – владей своим родным, русским языком!

- Сравнивая свой и чужой языки, вы откроете богатство и бездонные возможности нашего великого и могучего русского языка.

- Каковы же требования к переводу? Давайте запишем в тетради :

1) внимание к лексике, распределение ее по стилям;

2) внимание к синтаксическим конструкциям, построению фраз и предложений в тексте;

3) учитывать особенности эпохи и среды, в которой жил автор произведения, жанр произведения.

- Все вы с детства знаете сказку «Белоснежка и семь гномов». Сегодня на уроке вы попробуете себя в роли переводчиков и творчески обработаете текст 1й главы сказки. Дома вы сделали подстрочный перевод текста. Давайте послушаем, что у вас получилось.

- Можно ли это считать творческим переводом текста? Почему?

- Наша задача преобразовать текст так, чтобы получилось художественное произведение.

-Возьмем 1е предложение: 1) Одним зимним днем, много лет назад, королева родила дочь. 2) Это случилось много лет назад. В один из прекрасных зимних дней у королевы родилась дочь.

-Какой из вариантов перевода вам кажется наиболее удачным? Почему?

- Что мы изменили в оригинале? (перестроили синтаксическую конструкцию, использовали стилистически -окрашенную лексику).

- Как мы переведем во 2 предложении слово the child? (ребенок, девочка, крошка и др.)  Можем ли мы из 2 и 3 предложений составить одно сложноподчиненное, добавить чувства, экспрессии к этим предложениям? Давайте переведем и зачитаем, что у вас получилось.

(Ах! Как же она была хороша, эта крошка-принцесса! Ее нежная кожа сияла снежной белизной, и поэтому королева нарекла ее Белоснежкой).

- Следующее предложение сложносочиненное, и оно составляет весь следующий абзац. В нем говорится о том, что мать Белоснежки умерла, и король женился снова. Можем ли мы перестроить эту синтаксическую конструкцию с целью показать две разные мысли и два разных чувства, которые эти мысли вызывают? Зачитайте ваши варианты перевода.

(Но случилось так, что Смерть, которую мы никогда не ждем, унесла жизнь прекрасной королевы-матери. И Белоснежка, так и не узнав всей радости материнской ласки, осталась сиротой. А король женился снова, как ни велико было его горе.)

- А теперь самостоятельно переведите 5,6,7 предложения. Зачитайте свои варианты перевода.

(Новая королева (жена короля) была прекрасна (великолепна, неподражаема, блистательна, просто красавица и др.)! У нее было волшебное зеркало, которое обычно говорило ей: «Юная королева! Ты самая красивая королева на свете!)

3. Рефлексия

- Так как наш урок подходит к концу, то ваше домашнее задание – завершить перевод текста.

- Подведем итоги урока:

- Было ли вам интересно сегодня на уроке?

- Что особенно понравилось на уроке?

-Что нового вы открыли в себе?

-Какие чувства испытали, соприкасаясь с творчеством?

- Что вы узнали о переводе?

- Какие правила нужно соблюдать при работе над творческим переводом?

- Можно ли сказать, что мы занимались творчеством? Почему?

- Соприкоснулись ли вы на уроке с богатством нашего прекрасного русского языка? На примере чего это можно увидеть?

- А теперь ответьте на вопрос, который звучит в теме нашего сегодняшнего урока: творческий перевод : это просто?

- Что вы узнали для себя нового на сегодняшнем уроке?

Волосухина И.Я. – учитель русского языка и литературы.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Интегрированный урок английского и русского языков

Интегрированный урок английского и русского языков в 3 классе. Цель урока: дать сравнительную характеристику глагола в английском и русском языке....

Интегрированный урок английского и русского языка в 6 классе по теме «Слитное и раздельное написание НЕ с глаголами, существительными, прилагательными» - «Rules of writing negative prefixes»

Целью данного урока стало нахождение общего и закономерностей в образовании новых слов при помощи негативных приставок в английском и русском языках, объяснение их прапвописания с разными частями речи...

Интегрированный урок английского и русского языков в 5 классе «Мастерская слова»

Интегрированный урок английского и русского языков в 5 классе «Мастерская слова»...

Интегрированный урок английского и русского языков по теме "Какая погода в Лондоне?" для учащихся 6 класса.

Интегрированный урок английского и русского языка.Урок – телеконференция для учащихся 6 класса по теме «What’s the weather like in London?»Цель урока – формирование универсальных учебных де...

Интегрированный урок английского и русского языков «Мир твоих возможностей: высшее образование в России и Норвегии»

Интегрированный урок английского и русского языков "Мир твоих возможностей: высшее образование в России и Норвегии" с элементами игровой технологии, проблемного мышления проводился в рамках межмуницип...

Интегрированный урок английского и русского языков

Презентация интегрированного урока...