В горах мое сердце
методическая разработка по английскому языку (11 класс) по теме

Тамара Борисовна Малинникова

Открытый классный час, посвященный творчеству великого шотландского поэта Роберта Бернса. В мероприятие включены самые известные  его произведения  на английском языке и стихи на русском языке в переводе Самуила Яковлевича Маршака. Классный час проводился учащимися 9класса для обучающихся 8-11 классов

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon robert_berns.doc72.5 КБ

Предварительный просмотр:

 МОАУ   СОШ с ТОМСКОЕ СЕРЫШЕВСКОГО РАЙОНА АМУРСКОЙ ОБЛАСТИ

Литературный вечер, посвященный       творчеству Роберта Бернса.

           «В горах мое сердце»

                              УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

                                                           МОАУ  СОШ  с . ТОМСКОЕ

                                                                  МАЛИННИКОВА Т.Б.

                                                                                               

                                                   с. Томское 2013

Цели и задачи:

Познакомить учащихся с биографией и творчеством выдающегося британского поэта Роберта Бернса.

 Прививать  любовь и интерес к предмету через изучение творческого наследия шотландского поэта Р. Бернса.

Активизировать  познавательную активность обучаемых

Развивать чувство понимания прекрасного.

Ход мероприятия:

1.Стихотворение «В горах мое сердце» читается на русском и английском языках.

                    В горах мое сердце..

                  . Доныне я там.

                    По следу оленя лечу по скалам.

                    Гоню я оленя, пугаю козу.

                    В горах мое сердце, а сам я внизу.

                    Прощай, моя родина! Север, прощай, -

                    Отечество славы и доблести край.

                    По белому свету судьбою гоним,

                    Навеки останусь я сыном твоим!

                    Прощайте, вершины под кровлей снегов,

                    Прощайте, долины и скаты лугов,

                    Прощайте, поникшие в бездну леса,

                    Прощайте, потоков лесных голоса.

                    В горах мое сердце... Доныне я там.

                    По следу оленя лечу по скалам.

                    Гоню я оленя, пугаю козу.

                    В горах мое сердце, а сам я внизу!

Farewell to the Highlands, farewell to the North,

The birth-place of Valour, the country of Worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love. Chorus.

-My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;

Chasing the wild-deer, and following the roe,

My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,

Farewell to the straths and green vallies below;

Farewell to the forests and wild-hanging woods,

Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

 My heart's in the Highlands.

Ведущий 1: Когда мы слышим слово Шотландия, то, что мы представляем. Мужчин в

 килтах, монотонные звуки волынки, серые мрачные замки на скалах, нескончаемые тянущиеся вдоль болот фьорды, безвкусную овсяную кашу, таинственные заливы с монстрами ,вкусный дымящийся хэггис, И, конечно, же Роберта Бернса, его имя. Имя

замечательного шотландского поэта Р. Бернса. Он родился в небольшом  местечке Алловей  на юго-западе Шотландии. Он был старший из 7 детей у Вильяма и Сары Бернс.

Стихотворение «Раз овсянка два овсянка».

Раз - овсянка,

Два – овсянка

 И овсянка в третий раз.

А на лишнюю овсянку

Где мне взять крупы для вас?

 Одиноким, неженатым

Не житье, а сущий рай.

 А женился, так ребятам

Трижды в день овсянки дай.

Век живет со мной забота.

Не могу ее прогнать.

Чуть запрешь за ней ворота,

Тут как тут она опять.

 Раз - овсянка,

 Два - овсянка

И овсянка в третий раз.

 А на лишнюю овсянку Где мне взять крупы для вас? 

Детство Роберта прошло в тяжелой работе и бедности. Ему приходилось много помогать отцу в поле с раннего детства. Детей было много, и длинными зимними вечерами, их мама читала им стихи, пела народные песни, рассказывала шотландские сказки. Вот здесь и было начало его как будущего поэта. А отец научил его любить и понимать других людей.

Ему, конечно, же, не хотелось жить в бедности и, когда представился шанс пойти в школу он ходил туда с величайшим интересом и старанием. Он провел в школе всего несколько  лет, но был всегда первым учеником, так как был страстный  читатель книг. Роберт много читал, а особенно любил Роберта Фергюссена, талантливого поэта Шотландии того времени и, конечно, Шекспира.

Бернс начал писать свои первые стихи в 15 лет. Одним из его первых стихов было «Джон-Ячменное Зерно»

Чтение стихотворения «Джон-Ячменное Зерно»

                         Трех королей разгневал он,

                         И было решено,

                         Что навсегда погибнет Джон

                         Ячменное Зерно.

                         Велели выкопать сохой

                         Могилу короли,

                         Чтоб славный Джон, боец лихой,

                         Не вышел из земли.

                         Травой покрылся горный склон,

                         В ручьях воды полно,

                         А из земли выходит Джон

                         Ячменное Зерно.

                         Все так же буен и упрям,

                         С пригорка в летний зной

                         Грозит он копьями врагам,

                         Качая головой.

                         Но осень трезвая идет.

                         И, тяжко нагружен,

                         Поник под бременем забот,

                         Согнулся старый Джон.

                         Настало время помирать -

                         Зима недалека.

                         И тут-то недруги опять

                         Взялись за старика.

                         Его свалил горбатый нож

                         Одним ударом с ног,

                         И, как бродягу на правеж,

                         Везут его на ток.

                         Дубасить Джона принялись

                         Злодеи поутру.

                         Потом, подбрасывая ввысь,

                         Кружили на ветру.

                         Он был в колодец погружен,

                         На сумрачное дно.

                         Но и в воде не тонет Джон

                         Ячменное Зерно.

                         Не пощадив его костей,

                         Швырнули их в костер,

                         А сердце мельник меж камней

                         Безжалостно растер.

                         Бушует кровь его в котле,

                         Под обручем бурлит,

                         Вскипает в кружках на столе

                         И души веселит.

                         Недаром был покойный Джон

                         При жизни молодец, -

                         Отвагу подымает он

                         Со дна людских сердец.

                         Он гонит вон из головы

                         Докучный рой забот.

                         За кружкой сердце у вдовы

                         От радости поет...

                         Так пусть же до конца времен

                         Не высыхает дно

                         В бочонке, где клокочет Джон

                         Ячменное Зерно!

Когда ему исполнилось 27 лет, он опубликовал свою первую книгу «Стихи в  шотландском диалекте» в 1786 году. Сразу же ему поручили  составить сборник шотландских народных песен. Это был громадный успех. Истоки поэзии Р. Бернса- это жизнь простого народа и шотландский фольклор. Чувство свободы и патриотизма – основа силы гения. Он писал о разных людях, о пахарях ,  кузнецах, фермерах, пекарях, солдатах, матросах , молодых юношах и девушках, о их любви, ненависти, об отношении к их большой Родине – Британии и малой Родине –Шотландии.

Шотландия! Прекрасная страна, которая вдохновляла Бернса написать так много прекрасных  поэм о ней и о ее людях. Он чувствовал как никто, особую   связь с Высокогорьем, с его горами, дикими  фьордами, дикой своеобразной природой и животными и гордыми  людьми. Одно из самых замечательных стихотворений « В горах мое сердце» Бернс посвятил любимой  сердцу Шотландии. И где бы не вели речь о нем , всегда упоминают это стихотворение. Это его визитная карточка.

Через всю Шотландию протекает множество рек и речушек. Одно из лучших произведений «Любимый Афатон» посвящено его родному дому. Дорогой сладкий сердцу моему так он называл реку Афтон. 

Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.

Над рекой Афтон перевод С.Маршака

Утихни, мой Афтон, в зеленом краю,

Утихни, а я тебе песню спою.

Пусть милую Мэри не будит волна

 На склоне, где сладко уснула она.

Пусть голубя стон из лесного гнезда,

 Пусть звонкая, чистая флейта дрозда,

Зеленоголового чибиса крик

Покоя ее не встревожат на миг.

 Прекрасны окрестные склоны твои,

Где змейками путь проложили ручьи.

Бродя по холмам, не свожу я очей

С веселого домика Мэри моей.

Свежи и душисты твои берега,

Весной от цветов золотятся луга.

 А в час, когда вечер заплачет дождем,

Приют под березой найдем мы вдвоем.

 Поток твой петлю серебристую вьет

У тихого дома, где Мэри живет.

 Идет она в лес, собирая цветы,-

 К ногам ее белым бросаешься ты.

 Утихни, мой Афтон, меж склонов крутых,

 Умолкни, прославленный в песнях моих.

Пусть милую Мэри не будит волна-

 Над берегом тихо уснула она 

Как я уже говорила, Роберт Бернс не очень хотел быть фермером и поэтому отправился, сначала в Эдинбург столицу Шотландии, а потом в Лондон. Он был очень красив, статен и умен и остроумен. Он был не богат, но благодаря своему красноречию и обходительности, и конечно, с помощью своих друзей аристократов, он нашел способ попасть в высшие слои общества. Аристократы не смогли скрыть своего удивления, когда видели красивого молодого человека, который с достоинством и гордостью проходил между ними на балах и вечерах, улыбаясь, бросая взгляды на восхитительных дам. Говорил Роберт на правильном английском языке, декламировал стихотворения, он знал множество старинных песен и стихов.

Он, его вид, стихи веселили высшее общество, оно находило его забавным, но не более. Отношение к нему оставалась по прежнему снобистско снисходительное. Они вроде бы и восхищались им, его поэзией, но в душе презирали его.

Он в свою очередь был полностью уверен в себе, в своих достоинствах и знал о своих недостатках. Он писал эпиграммы, в которых критиковал высшее общество и духовенство за его лицемерие, жестокость, снобизм, себялюбие и эгоизм.

Эпиграммы.

Здесь покоится корень зла,
                       Что дьявол посадил.
                       Он проклял сам себя дотла,
                       Чтоб бог не тратил сил.

Нет, у него не лживый взгляд,

                       Его глаза не лгут.

                       Они правдиво говорят,

                       Что их владелец - плут.

У него - герцогиня знакомая,

                        Пообедал он с графом на днях.

                        Но осталось собой насекомое,

                        Побывав в королевских кудрях.

 В его роду известных много,

                           Но сам он не в почете.

                        Так древнеримская дорога

                           Теряется в болоте...

 Тебе дворец не ко двору.

                           Попробуй отыскать

                        Глухую, грязную нору -

                           Душе твоей под стать!

 Бернс легко влюблялся, и у него было много романов. Но любовью всей его жизни была Джин Армор. Они встретились, когда ей было 17 лет. Они очень любили друг друга, но отец Джин, владелец строительной артели не одобрял их взаимоотношения и запретил их  свадьбу. Молодые люди встречались тайно. Но в 1887 году Р. Бернс удачно опубликовал третью трех месячную редакцию «Стихов», которые принесли ему отличную сумму денег. Весной они с Джин поженились.

Жили они счастливо, у них родился сын, продолжитель рода. Он посвятил много стихотворений своей жене, сыну, матери, где он показал, как они были дороги его сердцу.

Моей душе покоя нет

Весь день я жду кого-то

Без сна встречаю я рассвет

И все из-за кого-то

      Со мною нет кого-то

      Ах, где найти кого-то

      Могу весь мир я обойти

      Что бы найти кого-то

Но вы,  хранящие любовь

Неведомые силы,

Пусть невредим вернется вновь

Ко мне мой кто-то милый

       Но нет со мной кого-то

       Мне грустно отчего-то,

       Клянусь, я все бы отдала

       На свете для кого-то

Последние годы Роберта Бернса были очень трудные, он отказался от фермерства и с помощью друзей получил место в офисе в Думфайзе. В 1795 году он серьезно заболел.

За 10 дней до смерти он писал своему двоюродному брату  

 «Лавочник, которому я задолжал огромную сумму денег, затеял процесс против меня. Все, что осталось от меня кожа да кости. Они намерены отправить меня в тюрьму. Не могли бы вы сделать одолжения и прислать мне 10 фунтов.

Джеймс, если бы ты знал мое гордое сердце, ты бы знал, что я сейчас чувствую. Я скатился, опустился до попрошайничества. Спасите меня от тюрьмы»

21 июля в возрасте 77 лет Роберт Бернс умер от сердечного приступа.

Стихотворение «Ты оставил меня Джейми»

                          Ты меня оставил, Джеми,

                          Ты меня оставил,

                          Навсегда оставил, Джеми,

                          Навсегда оставил.

                          Ты шутил со мною, милый,

                          Ты со мной лукавил -

                          Клялся помнить до могилы,

                          А потом оставил, Джеми,

                          А потом оставил!

                          Нам не быть с тобою, Джеми,

                          Нам не быть с тобою.

                          Никогда на свете, Джеми,

                          Нам не быть с тобою.

                          Пусть скорей настанет время

                          Вечного покоя.

                          Я глаза свои закрою,

                          Навсегда закрою, Джеми,

                          Навсегда закрою!

Друзья позаботились о его семье. Сын получил хорошее образование. Джин Армор его жена, умерла в возрасте 80 лет, она всегда гордилась своим мужем и образованным сыном.

Но имя Роберта Бернса все еще живо. Для всех шотландцев горцев он национальная гордость. Каждый год его день рождения отмечают всем англоязычным миром.

Празднование проходят в форме ужина, на котором подается хэггис, читаются его стихи и поется его знаменитая «Старая добрая Песня»

                          Забыть ли старую любовь

                          И не грустить о ней?

                          Забыть ли старую любовь

                          И дружбу прежних дней?

                             За дружбу старую -

                             До дна!

                             За счастье прежних дней!

                             С тобой мы выпьем, старина,

                             За счастье прежних дней.

                          Побольше кружки приготовь

                          И доверху налей.

                          Мы пьем за старую любовь,

                          За дружбу прежних дней.

                             За дружбу старую -

                             До дна!

                             За счастье юных дней!

                             По кружке старого вина -

                             За счастье юных дней.

                          С тобой топтали мы вдвоем

                          Траву родных полей,

                          Но не один крутой подъем

                          Мы взяли с юных дней.

                             Переплывали мы не раз

                             С тобой через ручей.

                             Но море разделило нас,

                             Товарищ юных дней...

                          И вот с тобой сошлись мы вновь.

                          Твоя рука - в моей.

                          Я пью за старую любовь,

                          За дружбу прежних дней!

                             За дружбу старую -

                             До дна!

                             За счастье прежних дней!

                             С тобой мы выпьем, старина,

                             За счастье прежних дней.

                                 В тебе я славлю командира

                                 Всех пудингов горячих мира

                                 Могучий хэггис, полный жира и требухи

                                 Строчу пока мне служит лира

                                 Тебе стихи.

                                 За дружбу старую до дна

                                 За прежних дней.                                    

                               

Свободный микрофон: обучающиеся читают наизусть любимые стихотворения  Роберта Бернса «Маленькая баллада», «Ночной разговор», «Мой парень», «Что делать девчонке», « Любовь и бедность», «Ночлег в пути», «Мой милый друг», «Ты свистни, тебя не заставлю я ждать»

Литература

1.РобертБернс  «Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады»

Серия: Библиотека всемирной литературы

Издательство   «Художественная литература» 1997г

2.Роберт Бернс

«М.     Правда» 1979

3.Газета «Английский язык»

№ 16  2004г


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

«УМ С СЕРДЦЕМ НЕ В ЛАДУ». ПУТЬ ЧАЦКОГО К «СУМАСШЕСТВИЮ».. (ПРАВОСЛАВНЫЙ ВЗГЛЯД НА ГЛАВНОГО ГЕРОЯ КОМЕДИИ А.ГРИБОЕДОВА «ГОРЕ ОТ УМА».)

Авторский инновационный взгляд на главного героя комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума" - Чацкого....

Литературно-музыкальная композиция "Поэта сердце не горит"

Литературно-музыкальная композиция "Поэта сердце не горит" посвящена двухсот летию Марины Ивановны Цветаевой. Она может быть использована и на уроке литературы и в качестве внеклассного мероприятия....

В горах мое сердце...Р.Бёрнс

Презентация для знакомства с творчеством Р.Бернса и его стихотворением  "В горах мое сердце..."...

«ТАМ ИВЕРСКОЕ СЕРДЦЕ, ЧЕРВОННОЕ, ГОРИТ…» Внеклассное мероприятие, посвященное Иверской иконе Божией Матери.

От святыя иконы Твоея, о Владычице Богородице, исцеления и цельбы подаются обильно  с  верою  и  любовию  приходящим  к  Ней:  тако  и  мою немощь пос...

Презентация к стихотворению Р. Бернса "В горах мое сердце"

Данная презентация может быть использована при изучении поэзии Великобритании...

Опыт развивающего обучения на примере образовательного периода День Книги «В горах мое сердце» Интегративный подход в развитии личности ученика.

Описание  работы в течение образовательного периода учителя английского языка - классного руководителя во взамодействии с учителями-предметниками,работающими в классе. План работы по теме "П...