Разработка урока анлгийского языка. 7 класс. Выдающиеся писатели Англии. О.В.Афанасьева
методическая разработка по английскому языку (7 класс) на тему

Мясникова Людмила Алексеевна

Материал урока знакомит с творчеством великого шотландского поэта Роберта Бернса. Формирует лингвистическую и социокультурную компетенции.

Скачать:


Предварительный просмотр:

                                Ведущий 1: Добрый день, ребята!

                               Мы рады видеть Вас на нашем литературном вечере.

25 января исполнилось 255 лет со дня рождения знаменитого шотландского поэта Роберта Бёрнса. Мы собираемся познакомить вас поэзией Роберта Бернса. Роберт Бернс известный шотландский поэт. Он писал простые и красивые песни, которые пели во всей Шотландии. Он был замечательным лирическим поэтом и мог писать юмористические, иронические и сатирические стихи. Он воспевал верную любовь и дружбу. Пожалуй, нет поэта, которого бы знали и пели на протяжении двух веков. Роберта Бернса знает весь мир. И все же именно нашу страну шотландцы называют его второй родиной.

Ведущий: Наша гостиная посвящена этому событию. Сегодня прозвучат стихотворения Роберта Бёрнса, вы послушаете песни, написанные на его стихи, а в конце нас ждёт небольшое творческое задание. (Слайд № 1)

2.     Сценка на англ. языке.

Включаем слайд №2 (лучше в фоне включить шум снежной бури, ветра)

Актеры в сценке: крестьянка, крестьянин, мать Роберта Бёрнса, гадалка-цыганка.

Слайд № 3 (ветер всё ещё шумит приглушено).

Scene: A room in the Burns' neighbor’s house. A man and a woman are sitting there. The man is making something with a hammer. The woman is sewing.

Woman: The night is so stormy. It is snowing. Ооо! Somebody is knocking.

Husband: I'll open the door.

Burns' Mother (coming in): My dear neighbours! The storm has broken the roof of my house. May I spend this night at your place?

Woman: Oh, dear! You are welcome! Sit down, please. Let me have a look at your baby. What a handsome boy!

Husband: Hush! Somebody is knocking again. Who can it be? The snowstorm is so terrible!

Woman: Oh, a stranger may have lost his way. We can't leave anyone without help. Open the door, my dear.

Gypsy (entering the room): Hello! How are you? I'm cold and wet. May I warm myself in your house?

Woman: Of course, my dear Sarah. She is a Gypsy. She can tell fortunes.

Gypsy: What a nice baby! Let me see his hand. Oh, this boy won't be a fool. He'll be famous! He will glorify his family and his country.

( ведущий 1 читает стих.)

Разжав младенческий кулак,

Гадалка говорила так:

- Мальчишка будет не дурак.

Пускай зовется Робин.

Немало ждет его обид,

Но сердцем всё он победит.

Парнишка будет знаменит,

Семью прославит Робин.

 (слайд № 4)

Ведущий 2: Гадалка не ошиблась: это был не обычный мальчик, а будущий писатель, получивший мировую известность и прославивший свою маленькую родину – Шотландию.

Ведущий 1: Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года, в шотландском селе Аллоуэй, в семье крестьянина. Он был первым из 7 детей. Когда Роберту исполнилось 6 лет, его отец взял в аренду большое хозяйство, и мальчику пришлось работать наравне с взрослыми, терпя голод и другие лишения. Благодаря отцу он получил прекрасное образование. С детства читал Библию, английских поэтов. Он читал все, что подворачивалось под руку, – от грошовых брошюрок до Шекспира и Мильтона. В школе он слышал только английскую речь, но от матери и старой прислуги приобщился к языку шотландских баллад, песен и сказок.

Ведущий 2: Бёрнс, хоть и обучался в сельской школе, но его преподавателем был человек с университетским образованием — Джон Мёрдок. Шотландия тогда была одним из самых культурных уголков Европы, в ней насчитывалось пять университетов. Под руководством Мёрдока Бёрнс занимался, помимо прочего, поэзией Александра Попа. Как свидетельствуют рукописи, литературным английским языком Бёрнс владел безукоризненно. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса и поэт быстро становится знаменитым. Одной из главных тем его стихотворений является любовь. Давайте послушаем чудесные, нежные строки о любви. (Слайд № 5) 

A Red, Red Rose

 O mu luve’s like a red, red, rose

 That’s newly sprung in June;

 O mu luve’s like the melodie

 That’s sweetly play’d in tune.

 As fair art thou, my bonie lass,

 So deep in luve am I;

 And I will luve thee still, my dear,

 Till as the seas gang dry.

 Till as the seas gang dry, my dear,

 And the rocks melt wi’ the sun;

 O I will luve thee still, my dear

 While the sands o’life shall run.

 And fare-thee-weel, my only Luve!

 And fare-thee-weel awhile

                      Любовь, как роза, роза красная,

                      Цветет в моем саду.

                      Любовь моя - как песенка,

                      С которой в путь иду.

                      Сильнее красоты твоей

                      Моя любовь одна.

                      Она с тобой, пока моря

                      Не высохнут до дна.

                      Не высохнут моря, мой друг,

                      Не рушится гранит,

                      Не остановится песок,

                      А он, как жизнь, бежит...

                      Будь счастлива, моя любовь,

                      Прощай и не грусти.

                      Вернусь к тебе, хоть целый свет

                      Пришлось бы мне пройти!

Ведущий 1: Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку. Созданием музыкальных произведений в своё время занимались Д. Шостакович и Г. Свиридов.

Ведущий 2: В репертуаре Александра Градского есть цикл композиций на стихи Бёрнса. Белорусская группа «Песняры» выступала с циклом произведений на слова Роберта Бёрнса. Часто песни на стихи шотландского поэта использовались в кинофильмах. Из наиболее популярных можно отметить романс «Любовь и бедность» из кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении А. Калягина и песню «В моей душе покоя нет…» из кинофильма «Служебный роман» (звучит отрывок из к/ф «Служебный роман» с песней «В моей душе покоя нет…»). ( слайд №6)

 И сегодня будут звучать  песни Р. Бернса в переводе С. Я. Маршака.

Моей душе покоя нет

Весь день я жду кого-то,

Без сна встречаю я рассвет –

И все из-за кого-то.

Со мною нет кого-то,

Ах, где найти кого-то!

Могу весь мир я обойти,

Чтобы найти кого-то

 Слово о народности стихов. (Слайд 7)

Ведущий 2: Великий немецкий поэт Иоганн Гёте говорил о Бёрнсе: «Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться».

Ведущий 1: Стихотворения Бёрнса на самом деле были очень популярны среди простых людей, среди бедняков и крестьян .

Бёрнс создал самобытную поэзию, в которой прославил труд, народ и свободу, бескорыстную и самоотверженную любовь и дружбу. Давайте послушаем эти стихотворения.

 Стихи о народе, бедности, дружбе – «Честная бедность», «Джон – ячменное зерно», «Счастливая дружба» и т. д.( звучат песни в исполнении учащихся)

Все его стихи – совершенно новое слово не только в шотландской, но и во всей англоязычной поэзии. В них блестящее мастерство сочетается с социальной насыщенностью, с таким определенным символом веры – веры в человека.

Он был поэтом братства. Он хотел, чтобы люди во всем мире жили в дружбе:

Пусть золотой наступит век,

 Былое в бездну канет.

 И человеку человек

 Навеки братом станет.

 И нам покажет молодежь

 Достойная свободы,

 Что человек везде хорош

 Таков он от природы.

 Мы всех зовем на братский пир,

 И первый тост: Свобода! Мир!

Откликом на Французскую буржуазную революцию, которую приветствовал Бернс, является стихотворение «Дерево свободы» (The Tree of Liberty, опубл. в 1838 г.). Бернc воспевает свободу, провозглашенную революцией. Поэт радуется падению Бастилии, на месте которой выросло дерево свободы. В стихотворении выражена надежда на то, что свобода восторжествует в будущем на всей земле.

Роберт Бернс мечтал о времени, когда не богатство и титулы, а личные качества будут цениться, и люди будут иметь одинаковые права, и будут жить по одним законам. Он видел несправедливость повсюду. Он хотел, чтобы люди понимали, что богатство и удовольствия не могут сделать людей счастливыми.

Nor treasures nor pleasures

 Could make us happy long

 The heart is always the part

 That makes us right or wrong

Его стихи очень злободневны, хотя они написаны много лет тому назад. Иногда, кажется, что они написаны о наших проблемах.

В песне «Честная бедность» (Is there, for Honest Poverty, 1775) поэт говорит о социальном неравенстве в обществе. Одни укрываются тряпьем, а другие одеты в шелка; одни трудятся, а другие получают награды. Поэт утверждает идею человеческого достоинства. Реалистическая сатира стихотворения дополняется романтической мечтой о будущем обществе:

Настанет день, и час пробьет,

Когда уму и чести

На всей земле придет черед

Стоять на первом месте.

При всем при том,

При всем при том

Могу вам предсказать я,

Что будет день,

Когда кругом

Все люди станут братья!

(Пер. С. Маршака)

 Стихи о Родине (Слайд 8, и когда читают стихи слайды 9, 10,).

Ведущий 1: В Шотландии очень любят Роберта Бёрнса, считают его своим национальным поэтом. Своей родине Бёрнс посвятил много прекрасных строк.

 Стихи – «В горах моё сердце», «Прощание» и т. д.

В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ

                    В горах мое сердце... Доныне я там.

                    По следу оленя лечу по скалам.

                    Гоню я оленя, пугаю козу.

                    В горах мое сердце, а сам я внизу.

                    Прощай, моя родина! Север, прощай, -

                    Отечество славы и доблести край.

                    По белому свету судьбою гоним,

                    Навеки останусь я сыном твоим!

                    Прощайте, вершины под кровлей снегов,

                    Прощайте, долины и скаты лугов,

                    Прощайте, поникшие в бездну леса,

                    Прощайте, потоков лесных голоса.

                    В горах мое сердце... Доныне я там.

                    По следу оленя лечу по скалам.

                    Гоню я оленя, пугаю козу.

                    В горах мое сердце, а сам я внизу!

Стихи и песни Роберта Бернса покоряют читателя своей мелодичностью, яркостью образов, юмором и вечно живыми чувствами. Невольно возникает мысль, что поэт твой современник – так задушевно и трогательно он пишет о вечном: о любви и дружбе, о долге перед Родиной, о доброте, об Уме и Чести, о верности, о вере в будущее.  Глубокой мысли исполнены стихи о природе. В стихотворении «Горной маргаритке, которую я примял своим плугом» (То a Mountain Daisy on Turning One Down with the Plough, 1786) образ горной маргаритки становится символом человеческой жизни. Стихотворение написано в духе народной песни, которая строится на параллелизме «природа и человек». Тот же принцип лежит в основе многих стихотворений Бернса.

Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом

Зверек проворный, юркий, гладкий,

Куда бежишь ты без оглядки,

Зачем дрожишь, как в лихорадке,

За жизнь свою?

Не трусь – тебя своей лопаткой

Я не убью.

Я понимаю и не спорю,

Что человек с природой в ссоре,

И всем живым несет он горе,

Внушает страх,

Хоть все мы смертные и вскоре

Вернемся в прах.

Пусть говорят: ты жнешь не сея.

Но я винить тебя не смею.

Ведь надо жить! И ты скромнее,

Чем все, крадешь

А я ничуть не обеднею –

Была бы рожь!

Тебя оставил я без крова

Порой ненастной и суровой.

Когда уж не из чего снова

Построить дом,

Чтобы от ветра ледяного

Укрыться в нем

Все голо, все мертво вокруг.

Пустынно поле, скошен луг.

И ты убежище от вьюг

Найти мечтал.

Горной маргаритке, которую я примял своим плугом

О скромный, маленький цветок,

Твой час последний недалек,

Сметет твой тонкий стебелек

Мой тяжкий плуг.

Перепахать я должен в срок

Зеленый луг.

Ты вырос между горных скал

И был беспомощен и мал.

Чуть над землей приподымал

Свой огонек.

Но храбро с ветром воевал

Твой стебелек.

Ведущие о «Вечере с Бёрнсом» (Слайд №11)

Последние годы поэта были очень трудными. В 1795 году он серьезно заболел . В 1796 году в 37 лет Р. Бернс умер от сердечной недостаточности. Слава Бернса росла. Поэту поставлено множество памятников от простого мраморного бюста до сложных и затейливых башен с барельефами. Но народ хранит его память по-своему. Ежегодно 25 января, вся Шотландия и вместе с ней друзья Бернса отмечают день рождения великого поэта.

Ведущий 2: День рождения Роберта Бернса принято праздновать в форме ужина, так называемого Burns’ Supper, проводимого по определенному сценарию. Сначала - небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными шотландскими танцами. (Слайд № 9)

Ведущий 1: В этот день из гардероба достается национальный костюм шотландцев. Килт и рисунок ткани - шотландка - передается только по семейной линии и определяет принадлежность к тому или иному клану. Кланы берут свое начало с давних времен, когда только горцы были разделены на кланы-семьи. Принадлежность к тому или иному клану до сих пор является важной характеристикой шотландской семьи.

Ведущий 2: Застолье в день Бернса состоит исключительно из блюд шотландской кухни. Хагис традиционно готовится из мелко порубленного ливера барана с добавлением овсянки и специй. Вместе с хагисом на праздничный стол подаются вареный картофель и репа. На десерт знающая хозяйка приготовит кранихен - взбитые сливки с малиной и поджаренными овсяными хлопьями. И, конечно, на столе в этот день - знаменитый шотландский виски. (Слайд № 10 – 11).

На этом вечере читают самые популярные стихи Р. Бернса. После ужина – шотландские танцы. Один из таких танцев так называемый «Highland Fling». Он обычно исполняется одним человеком.

И, конечно же, заканчивается этот вечер исполнителем национального гимна Шотландии «Старая дружба» (написанный Р. Бернсом). Забыть ли старую любовь?» - стала своеобразным гимном дружбе, любви, добрым отношениям между людьми. Без неё не обходится ни одно торжество, ни одно застолье в Шотландии.

Ведущий 1: А теперь мы предлагаем вам прослушать и спеть песню Роберта Бернса, которую всегда поют на его день рождения или на Рождество.

1. Should old acquaintance be forgot

And never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

And days of auld lang syne!

              Chorus:

And days of auld lang syne, my dear,

аnd days of auld lang syne,

Should old acquaintance be forgot,

And days of auld lang syne?

Рефлексия.

Викторина.

1. На каком портрете изображен Роберт Бёрнс?

2. На каком рисунке изображен национальный флаг Шотландии?

3. Какой гарнир продают к основному блюду на ужине Роберта Бёрнса?

Итог: Сегодня мы проделали массу интересной работы и, я надеюсь, приблизились к разгадке тайны поэтического гения Роберта Бернса. Имя Бернса живёт уже более 250 лет. Для Шотландии Бернс – символ национальной гордости.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

разработка урока в 7 классе "Знакомство с англо-говорящими странами"

Урок разработан к УМК Биболетовой "Enjoy English", но может быть использован и с другими УМК, В наглядной, игровой форме, разгадывая кроссворд,  ребята знакомятся со всеми англо-говорящими страна...

разработка урока в 7 классе "Знакомство с англо-говорящими странами"

Урок разработан к УМК Биболетовой "Enjoy English", но может быть использован и с другими УМК, В наглядной, игровой форме, разгадывая кроссворд,  ребята знакомятся со всеми англо-говорящими страна...

Проектирование цикла уроков в 6 классе по теме «Англия» (УМК Афанасьевой О.В., Михеевой И.В.)

Вашему вниманию предлагается разработка цикла уроков в рамках педагогического проектирования, которое в настоящее время является необходимым условием повышения качества образования. Многие годы традиц...

Разработка урока английского языка "Tag Questions" (1) для 7 класса по УМК "Новый курс английского языка для российских школ", авторы: О.В. Афанасьева и И.В. Михеева

На данном уроке учащиеся получат возможность самостоятельно открыть новое знание о типах вопросов в английском языке. Выполняя исследовательскую работу в группах, учащиеся определяют структуру раздели...

Методическая разработка урока английского языка "День Блинов в Англии"

В России есть очень интересный праздник "Масленница" , а в Британии празднуют "День Блинов". Что это за праздник , и каковы его традиции - ребята могут узнать авполнив задания урока. Урок предназначен...

Разработка урока английского языка в 7 классе по теме "Выдающиеся люди и их вклад в науку и мировую культуру. Б.Стеллер., Р.Зелвегер. Степени сравнения прилагательных."

Разработка урока английского языка в 7 классе по теме "Выдающиеся люди и их вклад в науку и мировую культуру. Б.Стеллер., Р.Зелвегер. Степени сравнения прилагательных."...

Методическая разработка урока в 6 классе "Знакомство с Англией"

В данной методической разработке представлен план урока английского языка по теме: «Добро пожаловать в Великобританию». Структура и содержание урока соответствуют требованиям ФГОС. Организ...