Научно-методическая разработка "Развитие речевых компетенций"
методическая разработка по английскому языку на тему

Кочкина Людмила Владимировна

Научно-методическая разработка "Развитие речевых компетенций"

Скачать:

ВложениеРазмер
Office presentation icon razvitie_kompetentsii_uchashchihsya.ppt1.3 МБ
Microsoft Office document icon nauchno-_metod._razrabotka.doc151 КБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:



Предварительный просмотр:

         МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЛИЦЕЙ «НАДЕЖДА»Г. ХОЛМСКА

МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ХОЛМСКИЙ ГОРОДСКОЙ ОКРУГ» САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ

Развитие речевой и социокультурной компетенций учащихся на уроках английского языка.

КОЧКИНА ЛЮДМИЛА ВЛАДИМИРОВНА

УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

2012 г.

Содержание:

 Введение                                                                                        3

 Глава 1. Формирование иноязычной коммуникативной

компетенции                                                                                4

  1. Коммуникативная компетенция в совокупности ее

составляющих

  1. Основные характеристики коммуникативного подхода

 Глава 2. Развитие речевой компетенции                                        6

2.1. Формирование основных видов речевой (из опыта работы)

деятельности

2.1.1. Аудирование

2.1.2. Чтение

2.1.3. Письмо

2.1.4. Говорение

2.2. Обучение по алгоритму: -pre-while-post (из опыта работы)

 Глава 3. Развитие социокультурной компетенции                        10

3.1. Социокультурный компонент содержания обучения

3.2. Социокультурная компетенция

 Заключение                                                                                                  18

 Список литературы                                                                                    21

 

Введение

Школьный процесс обучения изменялся в соответствии с социальным заказом общества, как и его цели и задачи. В частности, практическая цель обучения трансформировалась следующим образом: обучение иностранному языку – обучение иноязычной речи – обучение иноязычной речевой деятельности – обучение иноязычному общению. Однако основным противоречием современного этапа можно считать тот факт, что провозглашаемые практические (коммуникативные) цели обучения, предполагающие овладение иностранным языком как средством общения, в большинстве случаев не реализуется на практике, поскольку действующий формально-речевой подход направлен, главным образом, на достижение предкоммуникативных результатов обучения (формирование языковой и речевой компетенции учащихся – понимание образов и умение строить высказывание по аналогии). Но решать реальные задачи общения средствами иностранного языка учащиеся не могут.

Цель:

   Развитие иноязычной коммуникативной компетенции

Задачи:

- Дальнейшее  развитие речевой компетенции

- Дальнейшие развитие социокультурной компетенции

- Изменение подходов обучения английскому языку

- Изучение методики и использование  в работе нового УМК

  “New Millennium English”

- Социализация учащихся

Новизна:

- Формирование основных компетенций учащихся

- Замена грамматико-переводного метода обучения на коммуникативный

   подход

- Обучение по принципу -pre-while-post

- Сбалансированное развитие всех видов речевой деятельности

- Воспитание у учащихся толерантного отношения к проявлениям чужой

  культуры

В наше время, когда знание английского языка становится скорее нормой (компьютерная, экономическая и политическая терминология базируются на английском языке) и можно говорить об английском языке как о языке международного общения, авторами современного государственного образовательного стандарта выдвигается расширенная трактовка цели обучения иностранному языку в российских школах – формирование коммуникативной компетенции. По своей сути коммуникативная компетенция интегративна и включает несколько компонентов: коммуникативные умения в говорении, аудировании, чтении и письме.

Глава 1. Формирование иноязычной

коммуникативной компетенции

        

Актуальность данной темы определяется тем, что на сегодняшний день коммуникативный метод обучения проявляется в разных вариантах и в зарубежной и в отечественной методике преподавания, является достаточно сложным и до конца несформированным явлением. А также тем, что в российской практике долгое время преобладал грамматико-переводной подход (grammar-translation approach), и у многих учителей возникают трудности в перестройке учебного процесса на коммуникативную основу. Кроме того, теория коммуникативной компетенции является теоретической основой единого государственного экзамена по говорению и письму.

1.1 Коммуникативная компетенция в совокупности ее  составляющих.

В государственном образовательном стандарте по иностранному языку коммуникативная компетенция определяется как способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка.

Общение - это передача и сообщение информации познавательного и аффективно-оценочного характера, обмен знаниями, навыками и умениями в процессе речевого взаимодействия (interaction) двух или более людей.

Совет Европы выделяет следующие уровни коммуникативной компетенции:

  • Лингвистическая компетенция (linguistic competence) - знание словарных единиц и грамматических правил, которые преобразуют лексические единицы в осмысленное высказывание. Другими словами, это знание лексики изучаемого языка, грамматики и фонетики.
  • Речевая компетенция (skills competence) - проявление умений в четырех видах речевой деятельности: в чтении, аудировании, говорении и письме.
  • Социолингвистическая компетенция(socio-linguistic competence) - способность выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации, то есть от того, кто является партнером по общению.
  • Дискурсивная компетенция (discourse competence) - способность понимать различные виды коммуникативных высказываний, а также строить целостные, связные и логические высказывания разных функциональных стилей (статья, письмо, эссе и т.д.), предполагает выбор лингвистических средств в зависимости от типа высказывания.
  • Стратегическая компетенция  (strategic competence) - средства (стратегии), к которым прибегает человек в случае, если коммуникация не состоялась, такие средства могут быть вербальными (повторное прочтение фразы, перефразирование, переспрос, уточнение, интерпретация незнакомого слова или термина) и невербальным (жесты и мимика).
  • Социокультурная компетенция (socio-cultural competence) - знание культурных особенностей носителей языка, норм поведения и этикета, умение понимать и адекватно использовать в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры. Формирование социокультурной компетенции предполагает интеграцию личности в системе мировой и национальной культур.

Как видно из приведенного определения, коммуникативное обучение иностранному языку должно учитывать способности реальной коммуникации. В основе процесса обучения должна лежать модель реального общения, поскольку владение только системой языка (знание грамматики и лексики) является недостаточным для эффективного пользования языком в целях коммуникации.

Как показывают наблюдения за обучением английскому языку, наиболее развиваемыми в учебной деятельности из составляющих коммуникативной компетентности являются лингвистическая и речевая компетентности. Наименьшее внимание пока уделяется развитию стратегической (компенсаторной) и дискурсивной компетенциям. Надо отметить, что деление на ту или иную составляющую является условным, зачастую в одном коммуникативном задании развиваются две или более составляющих коммуникативной компетентности. Главное для учебной практики - это понимание того, что на уроках надо уделять внимание развитию всех составляющих коммуникативной компетентности как целого явления.

  1. 2. Основные характеристики коммуникативного подхода

 Исследование коммуникативного подхода такими учеными, как  Littlewood 1994, Nunnan 1998, Пассов Е.И. 1991, Мильруд Р.П. 2002, позволило описать его основные черты.

  • Речевая направленность процесса обучения. Это подразумевает, что формирование знаний о языковом строе языка не является конечной целью обучения, как считалось до недавнего времени. Языковые знания являются основой для формирования речевых навыков. Необходимо создавать максимальное количество возможностей (речевых заданий) для учеников использовать свои языковые навыки в продуктивной речи (говорение, письмо), а в рецептивных видах речи (чтение, аудирование) формировать у учащихся стратегии извлечения информации, адекватные задачам в реальной жизни.
  • Ориентация на содержательную сторону (message) общения, и на форму высказывания (genre of speech). Форма высказывания (беседа, интервью, лекция, запрос информации, выражение соей точки зрения) обязательно влияют на отбор языковых средств и речевых формул, уместных для выбранного жанра. Необходимо обучать принципам логического развертывания сообщения в процессе общения. Это значит, что при формулировании задания на говорение или письмо необходимо инструктировать учеников о коммуникативной цели сообщения, давая план ключевых подтем и сообщать об особенностях формы (жанра) высказывания.
  • Функциональность в отборе и организации материала направлена на овладение различными речевыми функциями (functions), то есть на формирование умений выражать ту или иную коммуникативную интенцию (цель): просьбу, согласие, приглашение, отказ, совет, сожаление и т.д. Ведь каждая речевая функция подразумевает ряд определенных клише, формул, уместных в определенных ситуациях общения. Например, обучая функции выражать просьбу на английском языке, важно учить учеников использовать клише типа: Could I…, Would you please…, Will you…, Will you be so kind… и т.д. И, конечно же, обеспечивать учеников достаточным количеством упражнений: как условных на эти структуры (Accuracy), так и свободно-речевых (Fluency).
  • Использование аутентичных материалов, к которым относятся тексты и другие материалы (газеты, карты, расписания движения транспорта, театральные билеты, рекламные объявления и т.д.), которые издавались в стране изучаемого языка и находят применение в учебном процессе. С помощью аутентичных материалов воссоздаются условия языковой среды и реальные ситуации общения, характерные для носителей языка.
  • Использование различных режимов работы, адекватных условиям реальной коммуникации (парная, групповая, работа в командах).
  • Индивидуализация процесса обучения, учет потребностей учащихся, опора на индивидуальные когнитивные стили и учебные стратегии (learning strategies) обучаемых, использование их личного опыта.

Глава 2.

Развитие речевой компетенции.

2.1.Формирование основных видов речевой деятельности.

        Развитие речевой компетенции подразумевает реализацию коммуникативного подхода, используя комбинацию приемов и методов современной методики преподавания английского языка.

         Тематика уроков, текстов и обсуждаемых проблем соответствует возрасту и интересам учащихся каждой возрастной группы, отражает межпредметные связи.

        Учебные задания и учебный материал ориентированы на личность ученика, учитывают его интересы и потребности, основываются на опыте учащихся. С помощью разнообразных заданий и упражнений учащимся предлагается быть активными участниками процесса обсуждения различных тем и проблем, обеспечивая тем самым овладение навыками иноязычного общения в различных его функциях:

  • Ценностно-ориентационной и эмоционально-оценочной (выражение мнений, желаний, оценки, уверенности, сомнений и др.);
  • Регулятивной (выражение просьб, предложений, согласия/несогласия и др.);
  • Познавательно-информационной (обмен информацией, запрос/сообщение/обсуждение информации);
  • Этикетно-нормативной (соблюдение общепринятых норм поведения: речевого и неречевого, участие в обсуждении проблем и др.).

Отличительным принципом является аутентичность всех предлагаемых материалов.

        В процессе обучения обеспечивается взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности (чтению, письму, говорению, аудированию).

        Перевод рассматривается как одна из основных целей обучения.

        Уроки построены по принципу: -pre – while – post, что позволяет ввести учащихся в проблему, обсудить ее, выполнив соответствующие задания, а затем получить домашнее задание, которое представляет логическое завершение работы учащихся на уроке.

                                 2.1.1. Аудирование (Listening)

        В процессе обучения используется большое количество разнообразных заданий по данному виду речевой деятельности, каждое из которых представляет собой определенный алгоритм, который направлен на развитие навыка аудирования, который рекомендуется не нарушать. Предлагаются все типы заданий (multiplechoice-taking, etc.). Все тексты для аудирования аутентичны и разнообразны по жанрам (radio programmes, interviews, instructions, short talks, speeches, etc.).

        Например:

  • Listen to a radio programme, in which John and Dave describe their relationships with computers to a psychologist.
  • Write down the number of the symptoms which each speaker mentions.
  • Listen to what the people mentioned in the article say.
  • Read the sentences with the gaps. Discuss with your partner what words are or might be missing.
  1. We (1)… about what’s happening, who’s doing what, it’s lovely to have the family round you and (2)… … to your brothers and your parents. You feel (3)… .
  2. The children are (4)… every night; I know where they are.
  3. When I tell people I live with my (5)… , they say «Argh!». But it’s just like living with my own parents.
  4. It works both ways; the children don’t pay if the grass (6)… … or something needs doing, one of my sons will do it.
  5. The old-style (7)… family could be very restrictive. The essential difference will be that in the future, living this way will have been (8)… .Listen to the recording once again and check your answers.

2.1.2. Чтение (Reading)

        Все специальные навыки и умения, необходимые для данного вида речевой деятельности, развиваются систематически через задания, представляющие определенный алгоритм. Учащимся предлагаются все типы заданий (multiple-choice, matching, rearrangement/reordering, yes/no, true/false/not given, filling in a chart, gap-filling, short answer questions). Тексты для чтения аутентичны и разнообразны по жанрам (newspapers reports, popular science texts, short stories, letters, etc.).

        Например:

  • Read the magazine article and answer the questions.
  1. What problem does the author focus on?
  2. What causes this problem?
  3. Why do you think Chris Mead considerers cleaning bird not to be cost effective?
  4. What is the most effective way of solving the problem?
  5. What is the purpose of this article?

SLICK TO DEATH.

A. Oil pollution is like a recurring nightmare. Sea birds like gulls are always the most common victims. Covered in a thick black coating of oil, such birds are unable to fly or fed themselves. Cleaning them is a painstaking business and volunteers sometimes have to spend 40 minutes or more cleaning one bird.

B. Last Saturday, the tanker Sea Queen was wrecked near the coast of Wales. Over 70,000 tonnes of oil escaped into the sea. As soon as they heard that the Sea Queen was in trouble, local volunteers and members of environmental groups rushed to the area to see what they could do to help.

C. According to Chris Mead, Britain’s leading ornithologist, it is not cost-effective to clean the birds and release them. He told reporters, «I can understand the desperate feelings of the rescuers that they should do something to help the birds, but realistically it may be kinder to put them to sleep immediately».

D. Surely the best way to solve the problem is to prevent accidents from happening in the first place. Pressure groups are still calling for changes to safety regulations. They also want oil tankers to be made much smaller. Since cleaning up the mess after such disasters is so expensive, perhaps the oil companies should start listening.

  • Look through the text again and arrange these headings for the parts of the article in the proper order to present the article structure alongside the text:
  • Expert’s opinion
  • Stating the problem
  • Ways of solving the problem
  • Description of the case (facts).

2.1.3. Письмо (Writing)

Этому виду речевой деятельности уделяется большое внимание, при этом как продукту, так и процессу написания. Обучение осуществляется по использованию формул речевого этикета, разным жанрам письменных работ (diary page, formal letters, for and against essay, report, leaflet, narrative, opinion essay, etc.).

Например:

  • Write a speech about the problems of poverty in our country and ways of solving them. Follow these steps.
  • State the problem briefly but clearly.
  • Describe the problem.
  • Give examples of causes and effects of poverty in Russia.
  • Offer some possible solutions to your speech.
  • Edit the text to see whether you can improve it.
  • You are going to write an essay for a foreign recruitment company working with young people from different countries. They want to know what the most popular jobs among young people in Russian are.
  • The title of your essay is «A job I’d choose / A job I’d never choose». (120-180 words).
  • Use a list of ideas from below:

            Your ideas of what the job is like: duties and responsibilities.

            Qualities and skills needed for the job.

            Your personal qualities and skills.

            Your ambitions and expectations of a future job.

            Reasons to like/dislike it.

2.1.4. Говорение (Speaking)

Обучая говорению, последовательность заданий каждого урока предусматривает развитие навыков говорения в виде большого количества работы в парах и группах. Предлагается разнообразие типов заданий (discussions, narration, debates, etc.). Тематика общения в 10-11 классах носит не столько информационный характер, сколько проблемно-ориентированный, побуждающий к формированию и высказыванию мнения.

Например:

Work in pairs. Prepare a description of a festival popular in your region. Use the words in the Language Support box.

 

Language Support-Speaking about festivals

According to legend

celebration

Be attended by people

essential

Be celebrated in honour of smb

festivity

Be connected with smth

parade

Be in existence

Take place

Discuss the problem of exploring «white spots» on the Earth. Follow the steps.

  • Choose one of the view points which you most agree with.
  1. Exploring «white spots» on the Earth should be encouraged.
  2. Exploring «white spots» on the Earth should be banned.
  • In your opinion group, work out arguments supporting your viewpoint: Write your arguments on a poster.
  • Exchange you posters with the opposite group. Think of counter – arguments for each of their arguments and write them down.
  • Present your poster to the class.
  • Look through both posters. What conclusion do you come to?

Представленные примеры позволяют сделать вывод о том, что подобная система работы направлена на обучение основным видам речевой деятельности в равном балансе, что является необходимым условием при подготовке учащихся к сдаче ЕГЭ и любого другого современного тестирования.

2.2.Обучение по алгоритму – pre – while - post.

     Алгоритм –pre- while – post при выполнении различных  упражнений не следует нарушать, т. к.пропустив один из этапов невозможно восполнить его другими видами работы, иначе задания остаются просто набором логически не связанных упражнений.

     Уроки, построенные по принципу – pre – while – post, позволяют ввести учащихся в проблему, обсудить её, выполнив соответствующие задания, а затем самостоятельно справиться с заданием, которое представляет логическое завершение работы учащихся на уроке.

     Данный алгоритм приемлем при обучении всем четырём видам речевой деятельности. Перед(-pre) аудированием или чтением необходимо подготовить учащихся к прослушиванию или чтению. Для этого выполняются следующие задания:

  • Посмотрите  на название и предположите о чём пойдёт речь
  • Подберите  слова к  заголовку
  • Выберите правильный ответ
  • Посмотрите на картинку и подберите к ней название из предложенных

     Выполняя подобные задания, перед учащимися ставится проблема, то есть учитель вводит их в тему.

      Второй этап(-while) подразумевает выполнение упражнений для обсуждения темы, с целью отработки лексических и грамматических структур. Иными словами накопить необходимый и достаточный запас лексики и грамматики, детализировать и систематизировать предъявляемый материал. Для проведения такой работы, учащимся предлагаются следующие задания:

  • Заполните таблицу, пропуски
  • Поставьте предложения в логической последовательности
  • Ответьте на вопросы и т. д.

Как правило, к приближению третьего этапа (-post)ученик уже имеет в арсенале определённый запас структур, который позволяет выполнить задание самостоятельно на уроке, либо дома. Чаще всего это задание на говорение или письмо. Это может быть:

  • Рассказ
  • Описание
  • Эссе
  • Письмо
  • Статья и т. д.

     Существует прямая связь между этапами и развитием речевых навыков. Этапы(- pre – while) чаще направлены на развитие репродуктивных навыков: аудирования и чтения, в то время как этап(-post) на развитие продуктивных навыков: говорения и письма. Происходит интеграция навыков в разных сочетаниях:

  • Аудирование, чтение—говорение, письмо

Алгоритм ( -pre- while- post ) – одно из основных средств реализации коммуникативного подхода в обучении английскому языку.

Глава 3. Социокультурная компетенция учащихся.

При обучении языкам международного общения все более широкое распространение приобретает коммуникативный подход, который как показывает ряд исследований, способен подготовить учащихся к спонтанному общению на иностранном языке. При этом особая роль отводится социокультурному компоненту содержания обучения, как фактору, во многом определяющему и обусловливающему использование языка в конкретных ситуациях, тем самым влияющему на иноязычную коммуникативную компетенцию учащихся. 

Социокультурная компетенция – приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям страны изучаемого языка, в рамках тем, сфер и ситуаций, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся; формирование умений представлять свою страну, ее культуру в условиях иноязычного, межкультурного общения.

С развитием и распространением коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам значительно больше внимания стало уделяться использованию языка в определенных социальных и культурных ситуациях. Аудиолингвальный метод, фокусирующий свое внимание вокруг отдельно взятого предложения или фразы, оказался неспособным подготовить учащихся к реальному, спонтанному общению на иностранном языке, ибо в реальной жизни существуют социальные и культурные правила, без владения которыми знание заученных предложений будет «бессмысленным». Знание норм поведения, ценностей, правил общения необходимо для выбора верного речевого образца. Например, считается, что культурная компетенция поможет учащимся определить, в какой ситуации они могут использовать How are you doing, sir? (Как дела, сэр?), а в какой What's up, dude? (Как поживаешь, приятель?), здороваясь с собеседником. То есть функция культуры, сводится лишь к верному выбору образца высказывания в зависимости от роли собеседника, его статуса, места и цели общения. Однако этим вовсе не ограничивается роль культуры в процессе иноязычного общения. Культуроведческая осведомленность необходима для верной интерпретации того, что происходит в конкретной ситуации в инокультурной среде. Незнание социокультурного контекста и отсутствие стратегий по восполнению информационных пробелов могут оказаться решающими факторами при коммуникации с носителями языка и культуры. Например, празднование Mardi Gras в Новом Орлеане или «странная» реакция носителя языка на какое-то высказывание или комментарий могут привести в недоумение и застать врасплох изучающих иностранный язык. Носители языка не всегда готовы принять во внимание языковые трудности, с которыми сталкиваются говорящие на иностранных языках, что может оказаться решающим фактором при прохождении собеседования в процессе устройства на работу или обучения в стране изучаемого языка. Кроме того, в некоторых случаях, не представляя, что значит изучать и общаться на иностранном языке, носители языка просто не способны ответить на популярные среди иностранцев вопросы что и почему. Это происходит не потому, что они не хотят помочь, а потому, что, ознакомившись с родной культурой естественным путем, находясь в культурной среде, они способны лишь интуитивно определить, что есть что, и очень редко могут дать ожидаемое объяснение. Таким образом, очевидно, что знания культуры придают уверенность всем владеющим иностранным языком, дают возможность учащимся осуществить выбор в действии. В некоторых случаях, зная верный ответ, просто необходимо спросить что и почему с целью, завести беседу или продолжить разговор. Данные хитрости относятся к разряду множества стратегий, используемых при общении. Поэтому социокультурная компетенция позволяет говорящим на иностранном языке чувствовать себя практически на равных с носителями языка (в отношении культуры). Будет сложно и даже невозможно ограничить рамки использования культурных знаний, ибо разнообразные ссылки на одни только факты иноязычной культуры можно встретить в литературе, в средствах массовой информации, в Интернете и т. п. Конечным этапом социокультурной компетенции будет способность обучающихся оперировать необходимыми знаниями и адаптировать (если это необходимо) свое поведение к поведению, адекватному или близкому к носителям языка. Следовательно, на современном этапе преподавания языков международного общения в России знания культуры страны и народа изучаемого языка будут не просто важными и значимыми, они будут играть определяющую роль при использовании языка и тем самым влиять на иноязычную коммуникативную компетенцию учащихся. Под частью культуры страны изучаемого языка, которую способно дать социокультурное обучение иностранным языкам, подразумевается  свод знаний и опыта, позволяющий учащимся быть адекватными участниками межкультурной коммуникации. Это включает понимание подстрочного смысла и различной окраски высказывания, правильную интерпретацию культурных, исторических эпизодов и реалий при чтении газет, журналов и другой литературы, при просмотре фильмов и телевизионных программ, при общении с носителями языка и культуры, понимание поведения и повышенную толерантность. Под культурой народа страны изучаемого языка мы понимаем элементы социокоммуникации, особенности национальной ментальноети и духовные и материальные ценности, формирующие национальное достояние. 

3.1. Социокультурный компонент содержания

Рассмотрим содержание социокультурного компонента обучения иностранному языку по таким трем направлениям, как средства социокоммуникации, национальная ментальность и национальное достояние.

Социокоммуникация – это совокупность приемов и средств устной и письменной передачи информации представителями определенной культуры или субкультуры. К ним относится язык, в который включаются специфические различия между существующими языковыми вариантами. Данные различия могут наблюдаться в лексике (область общего употребления: to prepare/to ready; область торговли: shop/store; быт: garden/yard; спорт: football/soccer; отдых: holidays/vacations; еда: maize/corn; транспорт underground/ subway; туризм: single ticket/one way ticket; одежда: pants/undershirts и т. п., а также социокультурно маркированные лексические единицы: doggy bag; drive through; pink slip — США, что является предметом изучения лингвострановедения);грамматике (например, американский вариант английского языка характеризуется преимущественным использованием Past Simple Tense вместо британского Present Perfect Tense; фонетике — различиях в произношении представителей разных штатов, разного социального статуса, рода деятельности и т. п. К языку также относится язык звуков, подсознательно используемый при общении носителями языка (hoops — при неожиданном столкновении, auch — при испуге или боли, yack — при отвращении к чему-либо, woah — при восторге). К средствам социокоммуникации мы также относим язык жестов и невербального общения, требующий особого изучения. Так, например, поднятый вверх кулак для американцев символизирует силу и власть. К особенностям письменной коммуникации мы относим правила написания дат, обращений, адресов, заключений, резюме, деловых писем, отчетов и т. п. В некоторых случаях отсутствие знаний средств социокоммуникации может привести к недопониманию или к культурному конфликту. Например, незнание правил написания даты (в России: день/месяц/год; в США: месяц/ день/год) может привести к неверному пониманию информации.

Национальная ментальность – это способ мышления представителей определенной культуры или субкультуры, который определяет их поведение и ожидание подобного со стороны других. Ментальность народа страны изучаемого языка рассматривается в трех измерениях: общем, ситуативном и культурном самоопределении. К общим характеристикам ментальности относятся три компонента, предложенные Р. П. Мильрудом: знания, поведение и отношения. Яркими примерами данных компонентов будут праздники, традиции, обряды и ритуалы носителей языка. Ситуативные характеристики ментальности могут включать установку ментальности, восприятие и выражение. Для американской ментальности мы выделяем такие критерии установки, как индивидуализм, ориентация на будущее, непринужденность, соперничество, личностное пространство (personal space) и др. Данные установки будут оказывать особое влияние на поведение носителей языка и их восприятие окружающего мира. Выделенные критерии установки вовсе не утверждают, что россиянам не свойственны черты индивидуализма или соперничества. Но на межкультурном уровне при психологическом сравнении представителей двух стран (России и США) наблюдаются определенные тенденции, которым необходимо обучать. Говоря о ментальности, необходимо отметить еще один элемент — культурное самоопределение, который может включать в себя вышеупомянутые общие и ситуативные характеристики. В обществе люди обычно «группируются» по определенным признакам: по интересам, общим ценностям, профессии, политическим взглядам и т. п. По каждому из приведенных признаков можно легко определить, к какому групповому образованию принадлежит человек. Поэтому учащиеся могут быть ознакомлены с различными культурными группами, объединенными национальными нормами. К национальным нормам мы относим разделяющие характеристики национальной ментальности, сформированные под воздействием национального достояния. Так, при изучении иностранных языков необходимо, чтобы учащиеся смогли ознакомиться наряду с традиционной культурой белого среднего класса с культурой черной, мексиканской, азиатской, русской Америки. Рассмотрение данных и других вопросов поможет учащимся получить более полную картину культуры страны изучаемого языка и ближе подойти к пониманию реальной иноязычной социокультурной среды.

Национальное достояние – под частью национального достояния, которая входит в социокультурный компонент содержания обучения иностранному языку, мы подразумеваем такие культурные направления, как наука и искусство, история и религия, национальные парки, исторические заповедники и другие места туристического паломничества. Данный спектр может быть широк и неограничен в примерах. Однако целью социокультурного образования средствами иностранного языка будет ознакомление учащихся с той частью национального достояния, которую знает и которой гордится каждый носитель языка; необходимо также показать культуроведческую ценность национального достояния. Например, говоря об истории, следует рассмотреть значение и влияние исторических событий на развитие общества, поднять проблему исторической памяти; обсуждая достопримечательности, обратить внимание учащихся на архитектурное, художественное наследие народа; изучая национальные парки, показать призывы к охране окружающей среды и воспитанию нового поколения в гармонии с природой. Национальное достояние — это своего рода фон национальных социокультурных знаний, представляющий культуроведческую ценность.

Изложенные выше направления социокультурного компонента можно представить в виде схемы.

Схема Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам.

Ментальность

  1. Общие характеристики
  2. Ситуативные характеристики
  3. Культурное самоопределение

        Социокультурный

        компонент

        содержания

обучения

Социокоммуникация

  1. Язык
  2. Язык жестов
  3. Письменная коммуникация

Национальное достояние

  1. Наука и искусство
  2. История и реллигия
  3. Туристические достопримечательности


Как показывает схема, национальная ментальность, социокоммуникация и национальное достояние тесно связаны друг с другом. Культура также является «живой» категорией, чье развитие непосредственно связано с развитием общества. В связи с этим содержание социокультурного компонента будет постоянно меняться и обогащаться новым наполнением.

Традиционно рамки обучения культуре обозначались географическими границами стран, что создавало ложные стереотипы о носителях языка. Так, многие изучают и верят, что все англичане празднуют день Святого Валентина (St. Valentine's Day) и пьют чай в 5 часов (five o'clock tea), все немцы любят пиво, французы отличаются высокой культурой и модой, американцы являются бескомплексной нацией. Однако посещение этих стран и беседы с их представителями оказываются разочарованием для большинства «стереотипно-мыслящих». В качестве примера рассмотрим США. Страна сама по себе является местом сосредоточения иммигрантов со всего мира, что уже говорит о наличии сотен или даже тысяч этнических культур, объединяющих людей общим происхождением, историей, наследием, ценностями, интересами и т. п. Кроме того, культура может быть профессиональной и объединять представителей определенной профессии или занятия по всему миру. Овладение иноязычной культурой в процессе изучения иностранного языка не начинается с «абсолютного нуля». К моменту обучения под влиянием общего социокультурного фона родной среды у учащихся уже сформированы определенные представления об изучаемой культуре. Поэтому при обучении иноязычной культуре в конкретном лингвистическом и культурном сообществе необходимо изучать и учитывать совокупность различных типов влияний как объективного, так и субъективного характера на обучаемого.

3.2 Социокультурная компетенция

Описание задач социокультурного образования может быть осуществлено в терминах социокультурной кржцетен-ции, под которой понимается уровень знаний социокультурного контекста использования иностранного языка, а также опыт общения и использования языка в различных социокультурных ситуациях. Социокультурная компетенция может быть достигнута как результат социокультурного образования на уроках иностранного языка, а также за счет других дисциплин. Дополнительные источники социокультурной информации, такие, как литература, средства массовой информации, Интернет, фильмы, могут служить существенным дополнением. Социокультурная компетенция делится на: знания, опыт общения и опыт применения языка. В соответствии с этим определением понятия «культура» знания социокультурного   компонента   будут формироваться по трем основным направлениям: социокоммуникации, национальной ментальности и национальному достоянию. Так, к концу курса иностранного языка на социокультурной основе учащиеся могут обладать следующими знаниями и опытом.

Таблица: Социокультурная компетенция.

Социокультурный компонент

Социокоммуникация

  • Язык
  • Язык жестов
  • Письменная коммуникация

Национальная ментальность

  • Общие характеристики
  • Ситуативные характеристики
  • Культурное самоопределение

Национальное достояние

  • Наука и искусство
  • История и религия
  • Туристические достопримечательности

Опыт общения

Выбор социокультурно приемлемого стиля общения.

Верная трактовка явлений иноязычной культуры.

Прогнозирование восприятия и поведения носителей языка и культуры.

Повышенная толерантность при общении на иностранном языке к участникам коммуникации.

Способность преодолевать и разрешать социокультурные конфликты при общении.

Создание социокультурного портрета страны изучаемого языка, а также участников коммуникации.

Опыт применения языка

Опознание социокультурно маркированных языковых единиц в изучаемых сферах межкультурной коммуникации.

Правильное употребление социокультурно маркированных единиц в речи.

Адекватный перевод социокультурно окрашенного материала на родной язык.

Социокультурная восприимчивость к обнаружению тенденций в сходствах и различиях между родным и иностранным  социокультурными  полями.

Итак, социокультурная компетенция, касающаяся жизни в поликультурном обществе, призвана препятствовать возникновению ксенофобии (от греч. Xenos – чужой, навязчивый страх перед незнакомыми лицами), распространению климата нетерпимости и способствует пониманию различий и готовности жить с людьми других культур, языков и религий.

Заключение.

     В средней школе изучение иностранного языка направлено на достижения следующих целей:

  • Развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности её составляющих- речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной.

     Речевая компетенция- развитие коммуникативных  умений в четырёх основных видах речевой деятельности( говорении, аудировании, чтении, письме).

      Языковая компетенция-овладение новыми языковыми средствами( фонетическими, орфографическими, лексическими, грамматическими) в соответствии с темами, сферами и ситуациями общения; освоение знаний о разных способах выражения мысли в родном и изучаемом языке.

     Социокультурная компетенция – приобщение учащихся к культуре, традициям, страны изучаемого языка в рамках разных тем, сфер и ситуаций общения. Отвечающих опыту интересам, психологическим особенностям учащихся; формирование умений представлять свою страну, её культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.

     Компенсаторная компетенция – развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче информации( умений перифраза, языковой догадки).

      Учебно- познавательная компетенция – дальнейшее развитие общих и специальных учебных умений; ознакомление с доступными учащимся способами и приёмами самостоятельного изучения языков и культур, в том числе с использованием новых информационных технологий.

 

     Развитие и воспитание у учащихся понимания важности изучения английского языка в современном мире и потребности пользоваться им , как средством общения, познания, воспитание качества гражданина, патриота, стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям чужой культуры.

     Для достижения этих целей необходимо уделять внимание организации личностно- значимой деятельности учащихся на уроках. Групповые, командные, проектные формы работы являются ведущими видами взаимодействия, так как они позволяют учащимся самим инициировать содержание совместного творчества, вырабатывают навыки сотрудничества.

     Необходимо на уроках общаться только на английском языке, играть в ролевые игры, развивать мышление на языке .Это поможет преодолеть языковой барьер, почувствовать вкус к изучению языка. Постепенно учащиеся все более и более погружаются в язык. Что нужно делать, чтобы наконец-то научить английскому? Универсального рецепта, конечно же, нет. Поэтому, для начала надо окружить себя английским языком в школе и дома. Вот несколько советов, как это можно сделать:

СОВЕТЫ ИЗУЧАЮЩИМ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

  • Чаще слушайте музыку на языке, но не просто как фон, а стараясь понять, о чем же все-таки поют. Записывайте слова песен. Учите те песни, что вам понравились, наизусть. В нужный момент выученные выражения сами собой всплывут в вашей голове, и вы сами удивитесь, как элегантно вам удалось ответить собеседнику.

  • Читайте. Читайте много и часто. Но, пожалуйста, не пытайтесь одолеть Шекспира или Байрона в оригинале. Это трудно и мало полезно. Нам же нужен современный живой язык, а не старинные английские выражения! Существует масса адаптированной литературы для каждого из шести уровней английского языка. Среди этих книг — современные бестселлеры, сценарии популярных фильмов, популярные изложения английской и американской классики и еще много всего интересного.

  • Заведите друзей в Интернете. «Залезайте» на форумы, участвуйте в обсуждениях самых разных проблем. Для начала можно посетить форумы и сайты, посвященные англоязычным странам (например,Scotland. Com) — это полезно с точки зрения языковой практики, а также интересно с точки зрения знакомства с культурой и традициями англоязычных стран. Вы обязательно познакомитесь с интересными людьми, разделяющими ваши интересы.

  • Если кто-то среди ваших родных, коллег по работе и друзей уже говорит (или, также как вы, изучает) язык, договоритесь, что один час в день (или, по желанию, больше) вы говорите друг с другом только на английском! Не обязательно садиться друг против друга и обсуждать политику страны, говорите о том, о чем вы обычно говорите, только не по-русски!

  • Приобретайте DVD на английском языке с русскими и английскими субтитрами. Кино — великолепный помощник в обучении. Новые слова и выражения вам демонстрируются в контексте! Что может быть лучше? На начальных уровнях слушайте текст на английском, изредка поглядывая на русские субтитры, на более продвинутых уровнях откажитесь от русских субтитров и замените их на английские. Тут вам и правильное произношение, и правописание!

  • Постарайтесь никогда не говорить на своем родном языке на уроках английского, используйте время, которые вы проводите на уроках, для языковой практики, старайтесь все-все говорить по-английски. Если кто-то в вашей группе все же обращается к вам по-русски, отвечайте только по-английски, или притворитесь, что вообще не понимаете, что он говорит.

  • Ведите дневник на английском языке. Пусть будут ошибки, пусть некоторые предложения будут не очень элегантными (все равно кроме вас никто это не будет читать); записывая свои мысли, вы, таким образом, учите себя думать по-английски. Вам также периодически придется «лазить» за выражениями и словами, которых вы не знаете, в словарь — а это прекрасная возможность расширить свой словарный запас!

Список литературы:

  1. //  “Английский язык в школе”  №1,2010
  2. //  “Английский язык в школе”  №2,2012
  3. //  “Английский язык в школе”  №1(5),2014
  4. //  “Английский язык в школе”  №4(8),2014
  5. Долгина О.А., Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков, 2011
  6. //  “Иностранные языки в школе”  №1,2014
  7. Носович Е.В., Английский язык в школе, 2010
  8.  Сафонова В.В., Социокультурный подход к обучению иностранным языкам, 2005
  9.  Сысоев В.П., Социокультурный компонент содержания обучения  американскому варианту английского языка, 2009


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Формирование речевой компетенции учащихся на уроках английского языка через речевые клише.

Формирование коммуникативной компетенции-цель изучения ИЯ. Как можно сделать это проще и интереснее? Через джазовые чанты...

«РЕАЛИЗАЦИЯ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМЫ «РАЗВИТИЕ РЕЧЕВОЙ ИНТУИЦИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ        ДОКЛАДна тему:«РЕАЛИЗАЦИЯ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМЫ «РАЗВИТИЕ РЕЧЕВОЙ ИНТУИЦИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»»...

Занятие на тему: "Дискуссия как один из важнейших этапов формирования речевой компетенции и гражданской позиции. Речевое общение как взаимодействие между людьми посредством языка".

В ходе дискуссии (просмотра видеоролика "Учитель года", изучения мнения в чатах, произведениях литературы, СМИ), высказывания популярных авторитетных личностей) её участники пытаются выявить истину по...