Примеры транспозиции и интерференции (из опыта работы)
статья по английскому языку на тему

Примеры транспозиции и интерференции

(из опыта работы)

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл primery_transpozitsii_i_interferentsii.docx21.89 КБ

Предварительный просмотр:

  Примеры транспозиции и интерференции

(из опыта работы)

С проблемой влияния родного языка при обучении иностранному (в частности английскому), сталкивается любой учитель .

  Отрицательное влияние родного языка принято называть «интерференцией». Интерференция (от лат. inter — между, ferens (ferentis) — несущий) - ухудшение сохранения запоминаемого материала в результате воздействия   другого материала.

Интерференция, возникающая вследствие отрицательного воздействия родного языка на изучаемый иностранный язык, охватывает все лингвистические уровни языка (фонетический, лексический, грамматический)

Очень часто на уроках английского языка можно встретить примеры фонетической  интерференции, возникающей в результате смещения ударения в словах, схожих по звучанию со словами из родного языка. Например, gymnast, champion, medicine, important, process, operator, catastrophe, industry, conference  и т. д. Не всегда учащиеся различают долгие и краткие гласные, sheep-ship (овца-корабль),  sport- spot (спорт-пятно), leaves   — lives (листья-живет),   heel – hill (пятка-холм),  green — grin (зеленый- ухмылка).   что нередко затрудняет понимание. А также многие (особенно дети с нарушением фонематического слуха) подменяют звуки [ θ ] и [ ð ] на [ s ] и [ z ], так ка в родном нет похожих соответствий.

Что касается семантической интерференции, могу сказать, что ошибаясь впервые видя слова, так называемые «ложные друзья переводчика», большинство учащихся запоминают правильный перевод, благодаря его необычности: magazine – журнал, а не магазин , artist- художник, а не артист,  conductor-дирижер, а не кондуктор, character-персонаж, а не характер, когда речь идет о герое фильма или книги,  concrete- бетон, а не конкретный,  accurate-точный, а не аккуратный, fiction-художественная литература, а не фикция, lyrics-текст песни, figure-цифра, original-изначальный, velvet-бархат, compositor – наборщик, а не композитор, novel- роман, а не новелла.

Примеры грамматической интерференции – это употребление предлогов, когда дети переводят «калькой» выражения: “on the street”, on the picture”, “in 8 o’clock”  и много других. Похожая ситуация с порядком слов в предложении. Учащиеся  забывают о том, что в утвердительном английском предложении обязательно должно быть
подлежащее, и в утвердительном предложении оно всегда стоит перед
сказуемым. Если в русском языке порядок слов вольный – «Я завтра поеду с
другом в музей», «С другом поеду я в музей завтра», «В музей с другом завтра я поеду» и т.д., то в английском языке порядок слов строго фиксирован, и каждый член предложения имеет свое конкретное место: “I will go to the museum with my friend tomorrow.  ” – подлежащее всегда стоит перед сказуемым, а в безличных предложениях нельзя употреблять просто глагол или прилагательное, как в русском языке «Солнечно», «Тепло». Необходимо наличие безличного подлежащего и сказуемого – “It’s  sunny”, “It’s warm. Постоянно приходится сравнивать английское предложение с поездом, у которого, если поменять вагоны на ходу, произойдет крушение, так и английское предложение становится ошибочным при перемещении или недостатке определенных членов.

 Трудность  для многих детей представляет пассивный залог, когда они забывают, что английское предложение должно  начинаться с подлежащего строго в именительном падеже, а не так: “Them showed the film” (Им показали фильм) . Всегда напоминаю, что прежде чем строить предложение в пассивном залоге, нужно задать вопрос «Кто страдает?»

Социокультурная интерференция    происходит из- за различия в   системах ценностей разных культур . Интерференция появляется тогда, когда  учащиеся подменяют реалии, явления, нормы поведения в другой культуре через призму усвоенной им модели в родном языке, например, они , часто отвечают "please" ответ на фразу “thank you” или начинают рассказывать о проблемах в жизни в ответ на фразу “How are you?”, стандартным ответом на которую служит “I‟m fine thanks”, или произносят “Good” на фразу “How do you do?”, которая на самом деле является приветствием  незнакомому человеку и чаще всего сопровождается ответом  “How do you do?  

Воздействие родного языка на процесс овладения иностранным может быть не только отрицательным, но и положительным.

                                          Транспозиция

Транспозиция - механизм противоположного действия, представляющий собой «положительное влияние» системы родного языка на систему иностранного языка, то есть перенос идентичных признаков родного языка в систему изучаемого языка. Транспозиция   (от ср.-век. лат. transpositio — перестановка) — использованиеодной языковой формы в функции другой формы .   

Самый распространенный способ транспозиции – это так называемая конверсия, т.е. перевод слова из одной части речи в другую. Например, существительное в глагол: work – to work, help – to help, water – to water, hate – to hate, love – to love, face – to face call – to call  и др., что легко увеличивает словарный запас. Еще один способ – переход существительного в прилагательное: winter day, fairy tale forest (сказочный лес) , distance education programme (дистанционная программа обучения), Opinion Essay (Письменное высказывание с элементами рассуждения) и др.

Синтаксическая транспозиция встречается при изучении условных предложений: If people hadn’t thrown away so much rubbish, the Earth would be safe now. (Если бы люди не выбрасывали так много мусора, Земля была бы в безопасности сейчас).  If Steven were a hard -working student, he would have answered all the questions three days ago. (Если бы Стивен был прилежным учеником, он ответил бы на все вопросы три дня назад.)

Транспоцзиция  Present Continious используется для выражения раздражения, недоверия, возмущения « He is always blaming me!” -«Он всегда ругает меня!», “She is always being late!” (Она вечно опаздывает!). Present Continious  может передавать значение близкого будущего вместо Future Simple : “They are coming tomorrow.” (Они приедут завтра)

В разговорном стиле  в английском языке  встречается приём транспозиции, при котором восклицательное предложение построено как вопросительное «What on earth are you doing!» - «Что ты, чёрт возьми делаешь!»  Wasn't it a marvellous trip! — Ну, не замечательная ли поездка !

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

«ИНСТРУМЕНТАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ ПО АППЛИКАТУРЕ ДЛЯ ОСВОЕНИЯ РУССКИХ НАРОДНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ В НАЧАЛЬНОЙ СТАДИИ ОБУЧЕНИЯ КОНЦЕРТМЕЙСТЕРОВ ОРКЕСТРОВЫХ ПОДГРУПП, НА ПРИМЕРЕ ОПЫТА РАБОТЫ»

В данной работе рассматривется многолетний опыт работы по обучению концертмейстеров оркестровых подгрупп в ансамбле РНИ.Работа может быть полезна руководителям оркестров и ансамблей при обучении игре ...

Система работы с математически одаренными учащимися на примере опыта работы МАОУ СОШ №2 станицы Павловской Краснодарского края

Статья была написана по материалам выступления автора на районном методическом объединении учителей математики Павловского района Краснодарского края. Цель выступления - обобщить и систематизировать о...

Из опыта работы по формированию толерантного сознания в общеобразовательных учреждениях Гулькевичского района на примере МБОУСОШ №16 пос. Красносельского

Важнейшим аспектом воспитательного процесса в современной школе  является формирование культуры межнационального общения.Актуальность этой темы всё больше усиливается в условиях современной дейст...

Методическая разработка «Особенности постановки детской оперы в школе», на примере оперы М.И.Красева «Муха-Цокотуха» (из опыта работы)

В методической разработке"Особенности постановки детской оперы в школе" представлен опыт постановки оперы с детским хоровым коллективом. Исполнителями в опере были дети 3-5 классов.В работе представле...

Из опыта работы классного руководителя МБОУ Димитровская СОШ Дусталиевой Г.А. Современные воспитательные технологии в работе классного руководителя, на примере классного часа "Семья. Традиции семьи"

   Обобщение опыта работы классного руководителя 6 класса  - Дусталиевой Гульнары Акимгалиевны, в использовании современных педагогических технологий в воспитании школьников.Выст...

"Персональный сайт учителя как эффективное средство реализации современных педагогических технологий на примере технологии дифференцированного обучения. Из опыта работы."

Автор обращает внимание коллег на актуальность ведения персонального сайта и приводит практические примеры использования сайта учителя как эффективного ресурса для применения технологии дифференцирова...

«ИКТ технологий в работе педагога дополнительного образования. На примере опыта работы в ансамбле РНИ»

Технический прогресс в современном мире развивается очень быстро и активно, новые технологии появляются каждый день. Трудно найти сейчас семью, где не было бы дома сотового телефона у каждого ее члена...