исследовательская работа "Особенности английского юмора"
проект (6 класс) по теме

Магомедова Зарема Гебековна

    Изучение иностранного языка -прежде всего приобщение культуре изучаемого языка в контексте диалога культуры т.е. в межкультурной коммуникации.одним из основных качеств которые мы хотелибы видеть при общении с человеком , является его отменное чувство юмора. Юмор всегда был и остается актуальным во все периоды жизни человека.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл vvedenie1.docx39.67 КБ

Предварительный просмотр:

Особенности английского юмора

Введение

          Изучение иностранного языка – прежде всего приобщение культуре изучаемого языка в контексте диалога культуры т.е. в межкультурной коммуникации. Одним из основных качеств которые мы хотели бы видеть при общении с человеком, является его отменное чувство юмора. Юмор всегда был и остается актуальным во все периоды жизни человека.

Юмор – весьма существенная часть английского национального характера и чрезвычайно необходимый элемент национального самосознания. Англичане гордятся своим юмором и не без основания считают его своим национальным богатством. Можно усомниться в любом национальном достоинстве англичан, традиционно приписываемом их характеру, - вежливости, изобретательности, терпимости, - ничто не ущемит их национального самолюбия так, как суждение об отсутствии у них юмора.

Исходя из этого можно сказать, что тема: «Особенности английского юмора» актуальна на сегодняшний день.

         Данная проблема широко исследуется в работах: Польская Н.М. «Великобритания», Павлоцкий В.М. «Знакомство с Великобританией», Томахин Г.Д. «Культура стран английского языка». В основном, я пользовалась статьями из сети Интернет. Из этого следует, что уровень понимания английского юмора в России достаточно низкий.

Цель работы – определить значение и понимание юмора жителями различных стран на пример Великобритании, России.

Задачи исследования:

  • определить понятие «юмор», указать его виды;
  • выявить сходства и различия юмора родной страны и Великобритании на основе сравнения;
  • проанализировать полученные данные.

Методы исследования:

  • Теоретический - изучение литературы;
  • Социологический – опрос учащихся;
  • Сравнительный анализ данных исследования.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее на уроках английского языка и при подготовке к внеклассным мероприятиям. Эта работа способствует развитию культурной компетенции, расширению знаний  о стране изучаемого языка.

 

  1. Понятие «юмор». Виды юмора

           Великобритания располагается на Британских островах. Она включает в себя Англию, Шотландию, Уэльс, Северную Ирландию. Это государство уникальное и парадоксальное. В Соединенном Королевстве – Великобритании проживают англичане, шотландцы, валлийцы, ирландцы, и народы  эти не похожи один на другой. Народ этого государства гостеприимный, доброжелательный, сохраняет верность традициям, особенностям национального быта.  На основе определенных человеческих качеств, типичных для большинства представителей той или иной страны,  создаются обобщенные  национальные образы,  определяются стереотипы национальных характеров. Так, немцев  принято считать  аккуратными и  практичными, итальянцев  темпераментными и энергичными, жителей прибалтийских стран – сдержанными и невозмутимыми.

     Каждый национальный характер обладает своим типом национального юмора. Англичан характеризуют как  чопорных,  высокомерных,  консервативных,  однако, известно, что  их  юмор  считается самым тонким.  Авторы изученных нами работ  Э.Майол и Милстед[1], К.Фокс[2]  единодушны во мнении, что главная отличительная черта английского юмора в том, что он не является свойством отдельного человека  или группы людей, а характерен  для  всех  жителей этой страны без исключения, т.е. является  общенациональной особенностью.

Согласно толковому словарю  английского языка Merriam-Webster[3] определяет юмор как «humour (humor)(юмор) – the amusing quality or element in something – смешное свойство или составная часть чего-то».

        Сравнив эти определения, мы, во - первых, узнали, что слово «юмор» английского происхождения, во-вторых, пришли  к выводу, что все они трактуют понятие «юмор»,  с одной стороны, как черту характера, свойство человека, с другой стороны,  как  литературный жанр.  В этих двух направлениях мы и решили вести свое исследование.

Иностранцам очень трудно понять особенности английского юмора. Британцы могут хохотать до упада над какой-нибудь политической статьей и в то же время смотреть с невозмутимым видом юмористическую передачу. Английские анекдоты часто вызывают неприкрытое удивление и недоумение и так, и хочется сказать: «А что здесь смешного?».

 Юмор англичанина столь же необычен, как его характер. Англичане охотно потешаются над невозмутимостью и над собственными промахами и ошибками. Отсюда исходит такая разновидность английского юмора, который называют самокритичным.

Сами англичане разделяют свои шутки на:

  • «слоновьи шутки» (это особенно глупые шутки),
  • «сухое чувство юмора» (сдержанная и иногда язвительная ирония),
  • юмор «с банановой кожурой» (достаточно примитивные и грубоватые шутки, иногда у нас они называют «сортирным юмором»),
  • «истории о лохматой собаке» (верх абсурда, когда весь юмор строится на нелогичности высказывания).

А еще для англичан смех – способ собрать средства на нужды благотворительности. Наверное, самое крупное общенациональное благотворительное мероприятие в Великобритании – это Red Nose Day (Комический фестиваль, или День красных носов), который проводится раз в два года в марте. День красных носов был задуман группой британских актеров, которым удалось зажечь своей придумкой всю нацию! Задолго до самого дня по всей Великобритании начинают продавать самый главный аксессуар фестиваля – красный нос. В день фестиваля веселые мероприятия проводят в каждой школе, конторе, на улицах городов. Би-Би-Си весь вечер показывает специально подготовленные комедии, капустники, выступления самых популярных певцов и юмористов, перемежающиеся очень серьезным разъяснением целей фестиваля, показом, на что идут деньги, собранные ранее, рассказом о том, чего удалось достигнуть и что запланировано.

Таким образом мы  делаем вывод, что отличительные черты английского юмора это:  общенациональность,  типичность для всей нации; отсутствие преград для смеха, умение посмеяться над собой.

  1. Аналитика английского юмора

             Английский юмор воспринимается как национальная черта английского характера. Какими же особенностями обладает английский юмор?

             Большинство исследователей английского юмора сходятся в том, что в английском юморе присутствуют два равноправных элемента: юмор как таковой и остроумие. Юмор и остроумие — дополняют друг друга, придают английскому чувству комического своеобразие и оригинальность, которые отличают его от других национальных проявлений комического.

Действительно, одна из характерных особенностей английского юмора заключается в том, что она сохраняет серьезность, когда шутят. Шутливость и серьезность – это два необходимых элемента в английском юморе. Один из самых распространенных приемов, на которых строятся английские анекдоты – это прием обыгрывания многозначности слов, что часто создает взаимонепонимание и комический эффект.

Проблема британского юмора в том, что человеку, незнакомому с английскими речевыми оборотами, очень сложно понять шутки, в которых «вся соль» заключается в игре слов.

Вот небольшой пример игры слов в английском анекдоте:

- Will you tell me your name?

- Will Knot.

- Why not?

На вопрос «ты скажешь мне свое имя?» человек отвечает - Уилл Нот (Will Knot), в английском языке, если быстро прочитать фамилию и имя, получится фраза – отрицание «Нет», тогда логичным становится вопрос «Почему не скажешь?».

Нам непонятен английский юмор только потому, что мы — представители двух разных стран и национальностей. У каждого из нас есть свои привычки, жизненный уклад, история, традиции и обычаи, свое правительство, свои предпочтения и т.д. Поэтому мы и не можем понять, что такого смешного в том или ином анекдоте на английском языке. А вот самому англичанину он может показаться невероятно смешным. Это же правило работает наоборот: при переводе нашей шутки на английский язык можно либо совсем утратить ее смысл, либо она все равно будет непонятна англичанину, так как он не в курсе наших реалий.

        Важно еще помнить об одной особенности: англичане очень любят, когда человек умеет посмеяться над собой. Британцы с удовольствием подшучивают над своими «отличительными чертами», как медлительность и невозмутимость. Причем, умение посмеяться над собой, считается скорее достоинством, нежели недостатком.

 Отправляясь в Англию, будьте осторожны: шутить над вами будут везде, и все это в самый неожиданный момент. Ваша главная задача: не растеряться и подыграть. В таком случае вам обеспечена симпатия.

                Вот несколько подсказок, чтобы облегчить жизнь:

1. Если незнакомый человек подошел с вами и сказал что-нибудь о погоде, то вы должны срочно поддержать эту реплику. И если в проливной дождь вам говорят, что «погодка сегодня хороша, не так ли?», немедленно кивните и с широкой улыбкой ответьте: «Конечно, да. Надеюсь, что завтра будет еще лучше».

2. Англичане искренне полагают, что юмор – это их национальная черта и другим народам практически не ведом.

3. Англичанам свойственно все преуменьшать. Если хотите быть «своим» в их компании, то на вопрос о погоде в Африке ответьте «немного жарче, чем здесь».

 Подводя итог, можно сказать: главный принцип англичан – take it easy. На этом основан их юмор, традиции, обычаи. И, вероятно, они правы.

Считается, что англичанина можно узнать по трем признакам: чопорности, высокомерию и по чувству юмора, которое никогда не будет понятно иностранцам, плохо владеющим английским Языком.

  1. Сравнительный анализ данных, полученных в ходе исследования

Целью данной работы было сравнение российского и британского юмора. Проанализировав юмор в России (Приложение 1) и Великобритании ( Приложение 2 ) , я обнаружила не мало сходств и различий…..

        Приложение 1

Россия

Великобритания

Умеют шутить на любые темы

+

+

Умеют посмеяться над собой

+

+

Заостряют внимание на политических и экономических трудностях

+

+

Из таблицы видно, что юмор в России и Великобритании имеет сходства: умеют шутить на любые темы, любят посмеяться над собой и уделяют внимание на политико-экономические темы.

Приложение 2

        

Россия

Великобритания

В зависимости от ситуации.

Стиль жизни.

Юмор демократичен, рассчитан на обращение к большой аудитории, на открытую реакцию.

Юмор аристократичен, рассчитан на не большую подготовленную аудиторию.

Юмор острый, резкий, часто грубый.

Юмор интеллектуальный, присутствует юмор и остроумие.

Открытый смех, полное выражение эмоций.

Шутливость и серьезность без выражения эмоций.

Из таблицы № 2 мы видим некоторые различия: в России юмор демократичен, открыт, резкий, часто грубый и шутят в зависимости от ситуации.                                                          В Великобритании  юмор интеллектуальный, остроумный сопровождается без выражения эмоций и он является образом жизни англичан.

Мною было проведено анкетирование (Приложение 3 ) среди учащихся 5 и 6-х классах, в котором приняли участие 20 человек. Им были предложены следующие вопросы:

  1. Понимаете ли вы английский юмор?
  2. Как вы считаете есть ли разница между русским и английским юмором?
  3. Играет ли большую роль хорошее владение английским языком для понимания тонкостей английского юмора?
  4. Знаете ли вы кого-нибудь из известных английских комиков?

В ходе опроса было выявлено следующее:

  1. Английский юмор понимают- 4 человек, не понимают- 13 человек, не всегда – 3 человека.
  2. 18 из 20 считают, что между русским и английским юмором есть разница .
  3. Все 20 человек считают, что владение английским языком играет большую роль для понимания английского юмора.
  4. Все 20 человек назвали английских комиков, таких как: Чарли Чаплина и Р. Аткинсон

Приложение 3

Рассмотрев внимательно диаграмму особенности юмора, мы пришли к выводу, что для того что бы понять иностранный юмор, (конкретно английский), не достаточно знания английского языка.  

  1. Заключение

       Проведя свое исследование,  мы решили поставленные задачи: выяснили, когда и как возник  английский юмор,  проследили историю его развития, выявили  его  отличие от юмора других народов.  Мы постарались доказать что юмор — весьма существенная часть английского национального характера  и характеризуется он тем, что в нем обязательно присутствуют два необходимых и равноправных элемента: просто юмор и остроумие, шутливость и серьезность. Английский юмор — это и ирония, и абсурдность, и фантастичность. Он часто содержится в подтексте и предполагает способность к пониманию у слушателя. И если такая способность отсутствует, то отличить английский юмор от серьезности довольно трудно.

       Нам непонятен английский юмор только потому, что мы – представители двух разных стран и национальностей. У каждого из нас есть свои привычки, жизненный уклад, история, традиции и обычаи, свое правительство, свои предпочтения и т.д. Поэтому мы и не можем понять, что такого смешного в том или ином анекдоте на английском языке. А вот самому англичанину он может показаться невероятно смешным.

        Подводя итог, можно сказать: главный принцип англичан – take it easy (Смотри на вещи проще!). Мы считаем, что данное исследование будет полезным для всех людей, изучающих английский язык, т.к. важно не только правильно говорить на языке, но и понимать менталитет страны изучаемого языка, где юмор играет немаловажную роль.



По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Английский юмор в идиомах, презентация

Презентация, иллюстрирующая некоторые примеры использования идиом в английском языке. Подходит для проведения различных конкурсов на неделе иностранного языка, для интегрированных уроков....

Английский юмор в сказке К. Боуэн «Неромантическая принцесса»

Английский юмор в сказке К. Боуэн «Неромантическая принцесса»...

Вечер английского юмора. Внеклассное мероприятие на английском языке.

     Внеклассное мероприятие на английском языке "Вечер английского юмора" было проведено в рамках недели иностранного языка в школе. В нем участвовали ученики разных классов.Цели:Активизировать речем...

"Английский юмор" - урок с использованием технологии критического мышления

Данный материал мною используется во внеурочной деятельности в 8-9 классах. Носит страноведческий характер....

Лимерик как проявление английского юмора

Ресурс содержит презентацию по теме "Обычаи и традиции Британии". Презентация составлена для УМК Афанасьевой / Михеевой, для 7 класса, но может использоваться самостоятельно....

Методическая разработка. Сценарий миниатюр на английском языке "Английский юмор"

Сценарий миниатюр на английском языке "Английский юмор"...

Научно-исследовательская работа "Тонкий английский юмор. Сравнительная характеристика английского и русского анекдота"

в данной работе проводится сопоставительный анализ языковых особенностей двух юмористических жанров английского и русских языков, сопоставительный метод к фольклорным юмористическим жанрам определяет ...