Такие понятные "Чужие слова"
презентация к уроку по английскому языку (9 класс) на тему

Сычева Анна Николаевна

Презентация и доклад на тему англицизмов в русском языке.

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Учитель английского языка Сычева А.Н. ИЛИ ТАКИЕ ПОНЯТНЫЕ "ЧУЖИЕ СЛОВА"

Слайд 2

Цели и задачи: 1)Познакомить учащихся с понятием заимствованные слова; 2) Показать, какими путями они из одного языка проникают в другой; 3) Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием; 4) Продолжить формирование умения узнавать английские заимствования по некоторым словообразовательным элементам;

Слайд 3

Цели и задачи: 5) Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи; 6) Формировать умение пользоваться иностранным языком в обыденной жизни; 7) Воспитывать чувство любви к родному языку; 8) Формировать бережное отношение к русской культуре.

Слайд 4

Иоганн Вольфгант Гёте: «Кто не знает чужих языков, тот не знает ничего о своем родном.»

Слайд 5

LG - Life is good! Canon – Can do it! Nike – Just do it! «Comedy club» «Top gear» «Yesterday Live» No smoking! Push/Pull Exit/Entrance

Слайд 6

Одежда

Слайд 7

Надписи на футболках

Слайд 8

АНГЛИЦИЗМ, -а, м. Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения

Слайд 9

Основные причины заимствований Исторические контакты народов. Необходимость названия новых предметов и явлений. Языковая мода. Бурное развитие сферы бизнеса,средств массовой информации, науки; развитие «индустрии» развлечений; распространение компьютера, Интернета. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты ( фейс-контроль, пиллинг )

Слайд 10

Способы образования англицизмов Фонозаимствования Гибриды Кальки Экзотизмы Варваризмы Композиты Жаргонизмы Лжеанглицизмы Жаргонные англицизмы

Слайд 11

ТЕХНИКА: mixer, scanner, refrigerator, calculator, computer, display, monitor, printer, shaker, toaster ЕДА: hot dog, hamburger, yogurt, jam, cracker, soup, salad, biscuit, marmalade ОДЕЖДА: pullover, sweater, jeans, shorts, blazer, blouse, jacket, jumper

Слайд 12

Признаки англицизмов дж < j/g инг < ing мен(т) < men(t) ер < er ор

Слайд 13

Терраса, жюри, кастинг, дайвер, штраф, джинсы, пенсионер, митинг, спортсмен, вермишель, штаб, крекер, матч, шедевр, вундеркинд, газета, компьютер, рейтинг.

Слайд 14

Прайс-лист Бейби Презент Юзер Шоппинг Суперстар Имидж Постер Уикэнд Лузер Фейс Холидей

Слайд 15

Работая на компьютере, я с подругой каждый вечер выхожу в Интернет. Мама получила замечательный презент на день рождения! Мой брат любит слушать джаз. После ланча я вышла на улицу. Мой бой-френд такой клевый! Маме подарили миксер. В моей комнате много постеров с фотографиями суперстар. На авторадио каждый вечер можно услышать хиты 90-х. Наше поколение вошло в новый миллениум. Подъезд нашего дома охраняет секьюрити.

Слайд 16

КОПИРАЙТЕР СУПЕРВАЙЗЕР МЕРЧАНДАЙЗЕР МЕНЕДЖЕР ПРОМОУТЕР БРОКЕР ДИЛЕР ДЖОБЕР АУДИТОР ДИСТРИБЬЮТЕР

Слайд 17

Auditor – person authorized to examine accounts. Copywriter – one who writes advertising or publicity copy, creates text for advertisements Merchandiser – trader, one who engages in retail trade; seller; merchant. Manager – one who manages, director, administrator, supervisor. Promoter – one who advances, one who encourages; one who participates in a business initiative. Dealer – supplier, seller, merchant. Jobber –person who works different jobs; seller of stocks (British). Distributer - a person or company that distributes goods to consumers, especially a wholesaler who buys from the manufacture and sells to retailer. Supervisor – overseer, director, manager Broker – agent who buys and sells property for others.

Слайд 18

Леди и джентльмены! Наш мультиплекс презентует новый фитнес- центр, в котором вы сможете заняться бодибилдингом, шейпингом и аквааэробикой. После занятий вы можете насладиться спа-процедурами и посетить VIP-сауну. Если у вас дефицит времени, не забудьте заглянуть в наш бьюти-салон. Квалифицированные мастера предложат эксклюзивный нейл-арт, колорирование, пилинг и обёртывание для милых дам, пирсинг, татуаж для тинейджеров и многое другое качественно и за короткий интервал времени. Проведите уик-энд с пользой для своего здоровья!

Слайд 19

«Привет! Я Миша, ученик 2 класса. В свободное время от уроков посещаю занятия по волейболу, баскетболу и футболу. Люблю плавать в стиле кроль. Часто провожу время у компьютера и регулярно покупаю диски с играми. А на день рождения мне подарили ноутбук. А теперь о семье.Моя мама работает ландшафтным дизайнером, а папа - менеджером. Сестра Света любит проводить свободное время с помощью Интернета. На каникулах она работает промоутером, чтобы накопить денег для покупки плеера. По выходным мы всей семьёй ходим в McDonald`s. Я очень люблю гамбургеры, чипсы и картофель фри, а Света – кока-колу. У всех разные вкусы».



Предварительный просмотр:

МАОУ «Селятинская СОШ №2»

МАСТЕР-КЛАСС

«АНГЛИЦИЗМЫ

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

ИЛИ

«ТАКИЕ ПОНЯТНЫЕ “ЧУЖИЕ СЛОВА”»

Учитель английского языка

первой категории

Сычева А.Н.

Добрый день, уважаемые коллеги! Рада приветствовать вас в этой аудитории. На сегодняшнем мастер-классе я бы хотела поговорить с вами о языке, а точнее, об отдельных словах в нашем языке, которые всем нам хорошо знакомы, мы часто слышим их в речи и даже употребляем сами, но порой даже не задумываемся об их значении и откуда они взялись.

Сразу хотелось бы отметить, что данная тема мастер класса реализуется, начиная со среднего звена в школе.   СЛАЙД 1

Тема моего мастер-класса сегодня : Такие понятные «чужие слова» или англицизмы в русском языке.

Иностранный язык нужен нам если не в профессии, то просто для того, чтобы чувствовать себя образованным человеком. При этом очень важно любить, ценить и уважать свой родной язык. В последние годы мы стали чаще использовать иностранные слова в семье, с друзьями, на работе. Мы скорее предпочитаем товары общего потребления, в названиях которых есть загадка, неопределённость. В нашей речи появились такие слова, как фишроллер, чизбургер, респект, креативность, байкер, крейзи парк, а наши дети стали употреблять такие слова, как юзеры, лузеры, стритрейсеры, смартфоны, хай тек, спорткары и т. д. Таких слов очень много. Так вот, в связи с этим, цели моего мастер класса:         СЛАЙД 2  и 3

Цели и задачи: 

Образовательные:

1)        Познакомить учащихся с понятием заимствованные слова;

2)        Показать, какими путями они из одного языка проникают в другой;

3)        Познакомить с наиболее распространёнными английскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием.

4)        Продолжить формирование умения узнавать английские заимствования по некоторым словообразовательным элементам;

Развивающие:

1)        Развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.

2)        Познакомить учащихся с новыми заимствованными словами, появившимися в русском языке за последнее время;

3)        Формировать умение пользоваться иностранным языком в обыденной жизни.

Воспитательные:

      1) Воспитывать чувство любви к родному языку.

      2) Формировать бережное отношение к русской культуре.

Оборудование: технические средства обучения (компьютер, проектор, экран), карточки, реквизит: футболки с иностранными надписями, вырезки из газет, ярлыки с одежды.

1. Во-первых, я учитель ИЯ и должна стимулировать интерес к изучению английского языка. 2. Помочь детям выявить в себе способности к чтению и пониманию иностранного материала. 3. И, конечно же, будучи гражданином РФ, учителем этой страны, воспитывая будущих граждан нашей страны, я, посредством ИЯ, хочу воспитать любовь и уважение к своему родному языку.

Уважаемые, коллеги! Мы говорим «дифференцированный» подход вместо слова разноуровневый. Говорим «толерантность», а не «терпимость». Мы «модернизируем» российское образование, а не совершенствуем его!  

СЛАЙД 4

 Как говорил Иоганн Вольфганг Гёте: Кто не знает чужих языков, тот не знает ничего о своём родном.

3. Основная часть.

  Мы живем в 21 веке. Потребность нашего общества в овладении ИЯ растет день за днем. Ежедневно мы используем огромное количество «чужих слов», день за днём появляются новые и новые «чужие слова» в нашем лексиконе. Мы привыкаем к ним и применяем в нашей деятельности, в общении с друзьями и т. д. Давайте сейчас постараемся вместе вспомнить несколько иностранных слов (аудитория вспоминает и называет слова, manager, notebook, computer, speaker, reception …). - Правильно, молодцы! А когда–либо задумывались Вы о прямом значении этих слов?

  В последнее время наблюдается активизация заимствований иноязычной лексики в русскую речь. Это тесно связано с изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например:

Верховный Совет – парламент;

Совет министров – кабинет министров;

председатель - премьер-министр;

заместитель - вице-премьер.

В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.

Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.

У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые термины, такие как: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютер, маркетинг, инвестиция, и т. д.

Для тех, кто любит спорт, появляются новые виды спортивных занятий:

виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter).

С развитием компьютеризации , сначала в профессиональной среде, а затем и за ее пределами появились термины, относящиеся к компьютерной технике: само слово компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер,сайт и другие.

Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео ( и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу ( и производные шоу – бизнес, ток - -шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей.

СЛАЙД 5   Рекламные слоганы пестрят иноязычными словами:

LG –Goods for life. Canon – Can do it! Nike – Just do it!

Передачи на телевидении имеют названия на английском языке: «Comedy club» «Top gear» «Yesterday Live»

В общественных местах мы можем часто наблюдать такие вывески, как: No smoking! Exit/Entrance Push/Pull

Клавиши управления Stop, Low, High, On, Off, Print, Clock, Timer, Memory

СЛАЙД 6 Информация на предметах одежды Made in China, 100% cotton, Wash 30-40

СЛАЙД 7

Взгляните на надписи на английском языке на майках или футболках, попытайтесь понять и объяснить, что они означают  Некоторые надписи корректного, подходящего содержания, некоторые – наоборот. Слайд с надписями.



Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной,

« ученой», « красиво звучащей». Например: 

эксклюзивный –исключительный;

топ-модель – лучшая модель;

прайс – лист – прейскурант;

имидж – образ.

Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д. 

Вывод: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным. 

  Итак, что такое англицизм?

СЛАЙД 8

  Наша речь полна английских слов. В словаре С.И.Ожегова: АНГЛИЦИЗМ, -а, м. Слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.  

  Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг.

Речь состоит из слов.
Этот закон не нов.
Каждое слово – живое
С особой, своей судьбою.
Бежали столетья и годы,
По-разному жили народы.
Торговлю вели, воевали,
Бранились, а после – мирились,
Жить в добром соседстве учились.
И вот результат их общенья,
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом.

        Слова, заимствованные из английского, стали появляться во многих языках мира, потому что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много.

- Каковы же причины заимствований?  Почему люди меняются словами?   (Учащиеся делают предположения.)

- А теперь проверим, верны ли ваши предположения?

СЛАЙД 9 Основными причинами заимствований являются следующие:

  • Исторические контакты народов.
  • Необходимость названия новых предметов и явлений.
  • Языковая мода.
  • Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты ( фейс-контроль, секонд-хэнд, пиллинг )
  • Бурное развитие сферы бизнеса, средств массовой информации, науки; развитие «индустрии» развлечений; рекламирование американского образа жизни; распространение компьютера, Интернета, развитие международных отношений; участие в различных фестивалях, конкурсах, Олимпийских Играх. 
  • Необходимость детализировать понятие (для обозначения особого вида варенья – джем из английского языка).

СЛАЙД 10                       Способы заимствования англицизмов

Фонозаимствования или прямые заимствования – Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова:

 уик-энд – выходные,

мани – деньги,

 кэш - наличные деньги,

сертификат – подтверждающий документ,

чендж – обмен и т.д.

голкипер- вратарь

Гибриды

Иностранные слова с русским суффиксом, приставкой или окончанием.

креативный < creative – творческий

аскать –спрашивать

бутсы

джинсы

Кальки

Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика

меню < menu

пароль, диск, вирус, клуб, ланч, кредит (доверие), смокинг

Экзотизмы  (иноязычное слово, не имеющее соответствий в английском языке и употребляемое в речи для придания особого колорита, поскольку оно описывает быт, реалии, явления жизни другого народа и не имеют аналогов в языке-реципиенте. Кроме того, такие лексемы часто вводятся в текст в графике языка-источника)  и иноязычные вкрапления (слово или словосочетание чужого языка, вводимое в текст в графическом облике языка-источника)

Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью этих слов является то, что они не имеют русских синонимов. 

Бессинонимичные обозначения особой нерусской действительности

чизбургер < cheeseburger

хот-дог

чипсы

 джентльмен

лорд, скаут, пэр, паб

Варваризмы (варваризмы – это иноязычные слова, имеющие соответствия в принимающем языке (в нашем случае – английском), однако употребляемые в устной или письменной практике в силу моды, не зафиксированные толковыми словарями и не знакомые многим представителям языкового сообщества.)

Это слова-чужаки, резко выделяющиеся на фоне русской лексики.

Синонимичные, но просторечно-выразительные вкрапления из иностранного языка.

о’кей < ОК

вау < Wow!

гуд бай, хэллоу,

дресс – код, ноу-хау, ху из ху, мессидж, респект, батл, хэппи энд,

Композиты

Иностранные слова из 2 английских корней.

супермаркет < supermarket – универсам

секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;

видео-салон - комната для просмотра фильмов.

Жаргонизмы

Иностранные слова с искажённым звучанием в быстром просторечии.

клёвый < clever – умный

искейпнуть – уйти, сбежать куда-либо – от англ. to escape – исчезнуть

оффнись – замолчать, уйти с глаз долой – от англ. Off

крезанутый, лайкнуть, стритовать, баксы

Лжеанглицизмы

Новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов.

шоп-тур

шуб-тур

Жаргонные англицизмы

Они особенно засоряют речь, поэтому их лучше избегать.

аскер - спрашивающий на форуме

бэкстейдж – закулисье, кулуары

дедлайн - крайний срок

лавер - любовник

лузер - неудачник

пост – интернет-запись

трафик – дорожное движение

фанат, фан - болельщик, поклонник

френдлента – дружеская подписка

хавбек – полузащитник

Проводником англицизмов в русскую речь принято считать сленг. Он потеснил и продолжает теснить нормативную лексику. Люди привыкли к нему и порой даже не догадываются, что определенные слова не характерны для литературного языка. Порой мы не придаем значения тому, откуда они появляются в нашей жизни, а порою, что они значат.

В данном случае происходит англотизация русского языка. Молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку многие из них уже давно проникли в русский язык. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей языка, а с другой - утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Слова, которые они произносят на русский манер, не всегда могут выразить то же самое, что могут выразить слова родного языка.

- Давайте попробуем поработать с английскими словами, которые давно или совсем недавно проникли в русский язык. На ваших столах есть карточки со словами. Постарайтесь распределить их по группам: одежда, техника, еда.

mixer, scanner, refrigerator,  calculator, computer, display, monitor, printer, shaker, toaster

hot dog, hamburger, yogurt, jam, cracker, soup, salad, biscuit, marmalade

pullover, sweater, jeans, shorts, blazer, blouse, jacket, jumper

СЛАЙД 11 (Проверка на слайде.)

- Как вы думаете, почему вы достаточно легко справились с этим заданием? Правильно, зная минимальные правила чтения, можно легко догадаться о произношении слова. Такие слова называются международными словами или интернационализмами. Они звучат похоже в языке, в котором они родились, и в языках, куда они проникли.

- По каким признакам можно определить, что слово пришло к нам из английского языка?

Заимствование из языка в язык может идти двумя путями: устным и письменным, через посредство книг. При письменном заимствовании слово изменяется мало, при устном – сильнее. Заимствоваться слова могут непосредственно из языка в язык, а также через языки-посредники. Например, слово «кофе» пришло к нам из английского языка, куда оно попало в 1598 году из голландского языка. А впервые оно появилось в арабском языке, возможно, что оно произошло от имени эфиопского региона Каффы, родины кофейного дерева.

СЛАЙД 12                     Признаки англицизмов

дж < j/g

инг < ing

мен(т) < men(t)

ер < er

ор

тч < (t)ch

ция < tion

- Постарайтесь вспомнить слова, имеющие такие признаки.

дж – джем, джемпер, джинсы, тинейджер, имидж, джаз

инг – мониторинг, пудинг, дайвинг,

мен – спортсмен, бизнесмен,

мент – департамент, парламент,

ер – сканер, принтер, плеер, спринтер, стайер, компьютер,

ор- доктор, калькулятор, монитор,

тч – клатч, матч,

ция – операция, акция, революция, резолюция

СЛАЙД 13 Используя полученные знания, выделите среди написанных слов заимствованные из английского языка и определите признаки, по которым вы их выделяете.

Терраса, жюри, рейтинг, дайвер, штраф, джинсы, пенсионер, митинг, компьютер, вермишель, штаб, крекер, кастинг, матч, вундеркинд, шедевр, газета, спортсмен. (У вас должно быть 10 слов.)

Мир не стоит на месте. Благодаря умеренному употреблению заимствований русский язык обогащается.

СЛАЙД 14    Всегда ли уместно использование   иноязычной лексики?

– Замените данные заимствованные слова русскими синонимами.

Прайс-лист

Бейби

Презент

Юзер

Холидей

Шопинг

Суперстар

Имидж

Постер

Уикэнд

Лузер

Фейс

Слова для справок: малыш, подарок, звезда, образ, плакат, выходные дни, неудачник, лицо, прейскурант.

         В заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Но значение этих слов должно быть понятно как говорящему, так и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать иноземные слова свидетельствует об уважении говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.

        СЛАЙД 15   Посмотрим на некоторые предложения! Найдём примеры засорения языка и скажем проще и лучше.

Задание: отредактировать текст. Те английские слова, использование которых, по вашему мнению, неуместно, замените русскими синонимами.

  1. Работая на компьютере, я с подругой каждый вечер выхожу в Интернет. +
  2. Мама получила замечательный презент (подарок) на день рождения! -
  3. Мой брат любит слушать джаз. +
  4. После ланча я вышла на улицу. +/-
  5. Мой бой-френд (друг) такой клевый (умный)! -
  6. Маме подарили миксер. +
  7. В моей комнате много постеров (плакатов) с фотографиями суперстар (звезд кино, эстрады). –
  8. На авторадио каждый вечер можно услышать хиты 90-х.+
  9. Наше поколение вошло в новый миллениум.
  10.  Подъезд нашего дома охраняет секьюрити.

Проверка.  

Итак, можно ли обойтись без заимствований?

Как правильно заметил Л. Н. Толстой, “Не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговорня.”

В форме деловой игры «Рекрутинговое агентство» я  предлагаю учащимся различные приёмы совершенствования речевых компетенций. В ходе игры учащимся будет предложены задания по работе с лексическим значением заимствованных слов,  подбором русских эквивалентов, также учащиеся будут исправлять стилистические ошибки в рекламные объявлениях, содержащих англицизмы.

Ход игры
Этапы игры

  1. Мотивационный

Сегодня мы решили стать рекрутерами и пригласить вас в рекрутинговое агентство.

А вы знаете, кто такие рекрутеры?

 Это одна из важнейших специальностей в современной экономике. Рекрутером называется работник отдела кадров или рекрутингового агентства, занимающийся подбором персонала. Его задача заключается не только в непосредственном поиске подходящих кандидатов, но также в том, чтобы оценить его компетентность и полезность как будущего сотрудника. 

Ученикам можно предложить перед началом игры ответить на некоторые вопросы.

Вы уже задумывались о будущей профессии или искали работу или будете искать, надеемся, что знания, полученные вами сегодня, будут полезными и пригодятся вам в будущем. Необычность нашей игры состоит в том, что вам придётся вовремя заданий использовать как знания русского, так и английского языка.

  1. Профессии   СЛАЙД 16

Задание: Представьте, что вы ищете себе работу. Наше рекрутинговое агентство  может предложить вам на выбор следующие варианты:

КОПИРАЙТЕР—специалист по созданию рекламных слоганов и текстов

СУПЕРВАЙЗЕР— 1) наблюдатель, инспектор; 2) менеджер, руководитель.___

МЕРЧАНДАЙЗЕР — Специалист по продвижению продукции в розничной торговле.

МЕНЕДЖЕР - посредник между производителем и потребителем товара, управляющий

ПРОМОУТЕР - частное лицо или группа лиц, занимающаяся целенаправленной рекламой товара, услуги физического лица или конкретной фирмы (товарного знака) с целью продвижения их на рынок.

БРОКЕР - посредник между продавцом и покупателем на бирже

ДИЛЕР- поставщик

ДЖОБЕР - Разнорабочий, сдельщик

АУДИТОРэто ревизор, который проводит проверку деятельности компании.

ДИСТРИБЬЮТЕР распределитель, распространитель

Задание:

- Выберите и назовите интересующую вас профессию. Предположите, чем вы будете заниматься и запишите кратко на листочке. (Выдать маркеры и листы А4 формата)

- Представьте нам о свой выбор. (Обсуждение объяснений ребят).

- А почему вы не можете точно, по названию определить, в чем состоит суть вашей деятельности? (заимствованная лексика, значение слова не понятно).

- Из какого языка? (английский). Все эти названия профессии являются англицизмами. Очень часто, подростка подкупает именно название, броское, яркое, модное, а не суть деятельности.

- А теперь давайте проверим ваши предположения. Перед вами словарные статьи с лексическими значениями данных профессий из английского словаря. Ваша задача прочитать определение той профессии, которую вы себе выбрали, перевести на русский язык и проверить ваши предположения.

СЛАЙД 17

Auditor – person authorized to examine accounts.

Copywriter – one who writes advertising or publicity copy, creates text for advertisements

Merchandiser – trader, one who engages in retail trade; seller; merchant.

Manager – one who manages, director, administrator, supervisor.

Promoter – one who advances, one who encourages; one who participates in a business initiative.

Dealer – supplier, seller, merchant.

Jobber –person who works different jobs; seller of stocks (British).  

Distributer- a person or company that distributes goods to consumers, especially a wholesaler who buys from the manufacture and sells to retailer.

Supervisor – overseer, director, manager

Broker – agent who buys and sells property for others.


А есть ли в русском языке эквивалент (синоним) данным словам?

Менеджер – управляющий

Аудитор – контролёр, ревизор

Копирайтер – рекламщик

Дилер – поставщик, оптовик

Джоббер – разнорабочий

Брокер – посредник,  юридическое или физическое лицо, выполняющее посреднические функции между продавцом и покупателем, между страховщиком и страхователем 

Промоутер – рекламщик, специалист по продвижению товара

Дистрибьютер – распространитель, перекупщик

Мерчендайзер – товаровед

Супервайзер – наблюдатель, смотритель, руководитель.

СЛАЙД 18

Задание: прочитайте рекламные объявления. Что вы о них думаете?  Грамотно ли они составлены? Исправьте  данные тексты, заменив неуместные заимствования русскими синонимами так, чтобы объявление стало понятным, грамотным. Посчитайте количество англицизмов, которые вы исправили.

Леди и джентльмены!

    Наш мультиплекс презентует новый  фитнес-центр, в котором вы сможете заняться бодибилдингом, шейпингом и аквааэробикой.  После занятий вы можете насладиться спа-процедурами и посетить VIP-сауну.  Если у вас дефицит времени, не забудьте заглянуть в наш бьюти-салон. Квалифицированные мастера предложат эксклюзивный нейл-арт, колорирование, пилинг и обёртывание для милых дам, пирсинг, татуаж для тинейджеров и многое другое качественно и за короткий интервал времени. Проведите уик-энд с пользой для своего здоровья! (13)

Правильный вариант:

Дамы и господа!

    Наше телевидение представляет новый  фитнес-центр, в котором вы сможете заняться бодибилдингом, шейпингом и аквааэробикой.  После занятий вы можете насладиться спа-процедурами и посетить сауну.  Если у вас мало времени, не забудьте заглянуть в наш салон красоты. Опытные мастера предложат неповторимую  роспись ногтей, покраску волос, чистку лица и обёртывание для милых дам, пирсинг, татуаж для подростков и не только, и многое другое качественно и быстро. Проведите выходной с пользой для своего здоровья!

Вывод: необходимо тщательно отбирать и уместно использовать заимствования, не ущемляя русскую лексику.

Хочу предоставить вашему вниманию письмо одного мальчика. Ваша задача прослушать его и уловить в нём слова-заимствования.    СЛАЙД  19

«Привет! Я Миша, ученик 2 класса. В свободное время от уроков посещаю занятия по волейболу, баскетболу и футболу. Люблю плавать в стиле кроль. Часто провожу время у компьютера, и регулярно покупаю диски с играми. А на день рождения мне подарили ноутбук.

А теперь о семье. Моя мама работает ландшафтным дизайнером, а папа - менеджером. Сестра Света любит проводить свободное время с помощью Интернета. На каникулах она работаетпромоутером, чтобы накопить денег для покупки плеера.

По выходным мы всей семьёй ходим в McDonald`s. Я очень люблю гамбургерычипсы и картофель фри, а Света – кока-колу. У всех разные вкусы».

Сейчас я буду читать изменённое письмо. Как бы оно могло выглядеть, если бы мы не использовали слова иностранного происхождения в своей современной речи. Ваша задача – найти соответствие английских слов с русскими.

Письмо с изменениями:

«Привет! Я Миша, ученик 2 класса. В свободное время от уроков посещаю занятия по залповому мячу, корзиночному мячу и ножному мячу. Люблю плавать в ползающем стиле. Часто провожу время у многофункционального  программируемого устройства   и регулярно покупаю устройства для хранения информации  с играми. А на день рождения мне подарили переносной компьютер, выполненный в виде вертикально раскрывающейся книжки.

А теперь о семье. Моя мама работает пейзажным художником-оформителем, а папа - управляющей рукой. Сестра Света любит проводить свободное время с помощью  локальной межсети. На каникулах она работает человеком, занимающимся продвижением  рекламы, чтобы накопить денег для покупки  портативного  устройства для воспроизведения  звука или видео.

По выходным мы всей семьёй ходим в кафе McDonald`s. Я очень люблю кушанье, приготовленное в виде двух или более ломтиков хлеба и одного или нескольких слоёв начинки, лёгкую закуску в виде тонких обжаренных ломтиков картофеля или иных корнеплодов, а Света любит газированный прохладительный напиток на основе экстрактов южноамериканского кустарника семейства кокаиновых, и  африканского вечнозеленого дерева, листья и семена которых содержат кофеин.

Этот эксперимент показывает нам, что речь современного русского человека, даже школьника,  невозможна без заимствованных слов, в частности английского языка.

В заключении хочу отметить, что данный материал поможет повысить интерес к изучению иностранного языка, будет способствовать расширению филологического и общеобразовательного кругозора.

Домашнее задание: снять репортаж-исследование о вывесках и билбордах в нашем городе. 

20 слайд       Спасибо за внимание!


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

ВНЕКЛАССНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ, посвященное 70-летию освобождения Республики Адыгея от немецко-фашистских захватчиков «ЕСТЬ ТАКОЕ СЛОВО - "ВЫСТОЯТЬ"»

ВНЕКЛАССНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ, посвященное 70-летию освобождения Республики Адыгея от немецко-фашистских захватчиков  «ЕСТЬ ТАКОЕ СЛОВО - "ВЫСТОЯТЬ"»Цель: воспитание сознательной любви к Родине, уважен...

Конспект урока "В мире слов, или что такое лексика"

Урок обобщения в 6-м классе по теме "Лексика"....

" В мире слов, или что такое лексика"

Презентация к уроку по теме " В мире слов, или что такое лексика", 6-ой класс....

Проект "Такое важное слово-семья"

Данный проект предназначен для старших подростов с нарушением интелекта.Направлен на формирование знаний о семье, семейнных ценностей и планирование семейного бюджета....

Рабочая программа внутрипредметного модуля по русскому языку «Такие разные слова» 5 «А» класс, (3 четверть)

Язык называют одним из самых удивительных орудий в руках человечества. Однако пользоваться им нужно умело, изучив все его особенности и секреты. Чем больше мы осознаем богатство и величие...

проект "Такие разные слова"

Проект направлен на обогащение словарного запаса детей старшего дошкольного возраста...