Скороговорки на уроках английского языка
статья по английскому языку (5 класс)

Скороговорки служат не только своего рода инструментом совершенствования произношения. Являясь произведением устного народного творчества, корни которых уходят в далекое прошлое, скороговорки позволяют обучающимся соприкоснуться с культурой страны изучаемого языка. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya_-_skorogovorki.docx50.48 КБ

Предварительный просмотр:

ГБОУ школа № 320

Приморского района

г. Санкт- Петербурга

Скороговорки на уроках английского языка

Учитель английского языка

Васильева Анна Сериковна

Г. Санкт- Петербург

2020

Содрежание

Введение

Основная часть

Заключение

Введение

В настоящее время имеются большие возможности слушать аутентичные передачи, смотреть оригинальные фильмы, осуществлена реальная возможность общения с носителями языка. Не усвоив звуковой системы языка, обучающийся не сможет воспользоваться изучаемым иностранным языком как средством общения.

Известно, что важным фактором в изучении иностранного языка является произношение. В устном общении при помощи звуковых средств различаются не только слова, но и времена, Неправильное произношение затрудняет, а то и нарушает процесс межкультурного общения.

Для того чтобы речь была ясной, разборчивой и понятной, неоценимую помощь может оказать работа со скороговорками. Они являются лучшим средством достижения четкости речи. Богатое звуковое оформление, частые повторы, приемы звуковой организации текста, внутренние рифмы делают их более привлекательными.

Скороговорки служат не только своего рода инструментом совершенствования произношения. Являясь произведением устного народного творчества, корни которых уходят в далекое прошлое, скороговорки позволяют обучающимся соприкоснуться с культурой страны изучаемого языка. Веселые по содержанию скороговорки могут создать у ребенка определенное настроение, создать на уроке комфортную обстановку, что важно для повышения мотивации. Каждая скороговорка уже несет в себе определенный характер, настроение, окраску и даже темп, что существенно влияет на мотивацию использования английского языка как средства межкультурной коммуникации.

Пожалуй, каждому известна история возникновения скороговорок, которая  связана с древнегреческим философом – оратором Демосфеном, который ещё в раннем детстве был так сильно воодушевлен речью одного оратора, что сам впоследствии решил использовать в качестве своего основного инструмента именно слово. Набивая свой рот камушками, Демосфен в движении (во время бега, поднятия на возвышенности и т.д.) пытался добиваться отчетливого произношения читаемых им на память отрывков стихотворных произведений, избавляясь тем самым от изъянов и дефектов своей речи. Подобные ежедневные тренировки (многие лингвисты считают их прообразом современных скороговорок) пошли ему на пользу, позволив стать одним из наиболее выдающихся ораторов своего времени.

Сегодня логопеды специально составляют скороговорки для детей из трудно произносимых последовательностей букв и слов, быстрое произношение которых вслух устраняет большинство дефектов речи. [1] Каждый из нас знаком со скороговорками еще с раннего детства. Весёлые фразы и стишки иногда легко поддаются чёткому произношению без ошибок, а иногда заставляют постараться, чтобы окружающие услышали в потоке слов скороговорки осмысленный текст. Но, помимо развлечения, скороговорки несут на себе важную функцию — они помогают научиться чётко выговаривать звуки и слова, приобрести правильную дикцию и избавиться от дефектов речи, значительно осложняющих общение и понимание слов вашим собеседником.

Скороговорки очень эффективны, так как они улучшают подвижность языка, артикуляционного аппарата, развивают слуховое внимание, тренирует правильное произнесение звуков. Помимо этого смысл скороговорок становится прекрасной основой для расширения и обогащения словаря ребенка. Положительный эмоциональный фон при разучивании веселых скороговорок позволяет организовывать общение комфортно. Ведь прекрасным способом включения скороговорки в процесс овладения иностранным языком является игра, в ходе которой, ученики с удовольствием выполняют задания учителя,при этом овладевая правильным произношением и дикцией. Хорошая дикция – залог успешной адаптации ребенка к школьным условиям, позволяет хорошо выполнять задания, устно отвечая на уроках.

Тема использования скороговорок при обучении иностранному языку была освещена в работах А.А. Алхазишвили, Б.Г. Ананьева, Е.В Белкиной, И.Л Бим, Л.Б Биржаковой, В. А. Бухбиндера, М.Л Вайсбурда, А.Н Гвоздева, Т.Н. Добронравовой, Л.И .Ефименковой, Н.И Жинкина, С.И Заремской, И.А. Зимней, Г.А Каше, С.В Лосевой, М.В Мезениной, М.В Мельникова, С.А Мироновой, Т.А Померанцевой, В.Л. Скалкина, А.В Ястребовой.

Основная часть

История возникновения скороговорок. Понятие «Скороговорка».

«Скороговорка-малый жанр английского фольклора – занимает особое место среди разнообразных произведений устного народного поэтического творчества. При всем различии с пословицами, поговорками, загадками, скороговорки также кратки и устойчивы по форме и емки по содержанию, ритмичны по строю, древни по происхождению.»[Мезенина, 1993: стр.37] Источники возникновения скороговорок самые разнообразные. Чтобы стать скороговоркой, высказывание должно быть воспринято и усвоено простыми людьми. При этом первоисточник высказывания часто забывается. Превратившись в скороговорку, оно становится частью языка. Можно безошибочно предположить, что любая скороговорка была создана определенным человеком в определенных обстоятельствах, однако для очень многих старых скороговорок источник их происхождения полностью утрачен. Поэтому правильнее будет сказать, что скороговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа.

С другой стороны, так же очевидно, что многие скороговорки были созданы вполне определенными людьми. Если это случалось с людьми в устном варианте, то, конечно, не оставалось никаких свидетельских записей, но если это происходило с умным человеком, имевшим привычку записывать свои мысли, то в некоторых случаях можно доискаться до первоисточника скороговорки.

 В любом языке есть такой термин, как «скороговорка». В толковом словаре Ожегова она определяется как: «специально придуманная фраза с труднопроизносимым подбором звуков, быстро проговариваемая шуточная прибаутка». [Ожегов, 1982: стр.644]То есть, она придумывалась специально для обучения. Скороговорка является одним из элементов творчества народа, его истории. Основа скороговорок – сочетание труднопроизносимых звуков вместе, изначально скороговорка задумывалась для того, чтобы «повеселить, позабавить народ». Они относятся к народному фольклору и считаются особым шуточным жанром. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. Так как быстро и правильно произнести скороговорку удается не всем сразу, это вызывало комический эффект. Кроме того, обычно скороговорки рассказывали о том или ином событии в приукрашенной и гиперболизированной форме, а сочетание трудносовместимых звуков усиливало ироническую окраску рассказа. Иногда это жанровая зарисовка, чаще всего бессмыслица, но звучащая, ритмичная и легко запоминающаяся. Так же в скороговорках часто встречаются имена собственные, названия растений и животных, что очень нравится ученикам и делает скороговорки познавательными. Скороговорки в виде коротких стишков помогают развивать и совершенствовать память детей, тренируют речь. Например: One-One was a racehorse; Two-Two was one, too. When One-One won one race, Two-Two won one, too.Методисты и педагоги рекомендуют включать скороговорки в самом начале изучения иностранного языка. Благодаря им появляется беглость в речи, ее четкость

Скороговорки представляют собой некий речевой тренажер, возможностями которого не стоит пренебрегать. Тренировки можно начинать с самого раннего возраста, однако, при этом учитывая уровень владения речью, возраст ребенка, его психологические особенности и другие факторы. От этого зависит подбор материала для использования, понятного и доступного для конкретного ребенка. Для детей младшего возраста подойдут скороговорки рифмованные, с использованием сказочных сюжетов и персонажей. (Например: Fuzzy Wuzzy was a bear,FuzzyWuzzy had no hair, Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy,was he? Для детей более старшего возраста можно подбирать скороговорки, напоминающие мини истории.(Например: Peter Piper picked a peck of pickled peppers.A peck of pickled peppers Peter Piper picked.If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?) Таким образом, Скороговорка почти всегда использует знакомые понятия и слова, но соединяет их в весёлые оригинальные коротенькие истории, которые могут быть срифмованы и записаны в двух- или четырёх-стишие. Скороговорки кратки, лаконичны, динамичны и ритмичны. Они содержат меткие замечания, комические случаи, анекдотические нелепицы, а завершаются всегда неожиданно, непредсказуемо и оригинально. (Например: I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn't have thought so much.)

Скороговорка будит фантазию ребёнка, помогает проявить интерес к многообразию звуков, к познанию и творению слов, к занимательности и богатству языка и, конечно, развивать артикуляционный аппарат, освоить и ощутить красоту чистой речи.

Виды скороговорок

Диапазон скороговорок очень велик. Они используются как и для релаксации на уроках английского языка, так и для снятия трудностей и переключения с родного языка на иностранный. В зависимости от этого выделяют разные виды скороговорок. Вот некоторые из них:

1.Короткие и длинные;

2.Сюжетные и бессюжетные;

3.Простые и сложные и т.д.

Рассмотрим вышеупомянутые виды скороговорок подробнее:

1)Короткие и длинные скороговорки. Конечно, первичная цель скороговорки-снятие фонетических трудностей. Но формирование произносительного навыка лучше начинать с коротких скороговорок, так как они легко запоминаются ребятами и не смотря на то, что их структура может быть довольно-таки простая, они дают представление о правильном произношении определенного звука. Например: «Greenglassglobesglowgreenly».Данная скороговорка состоит всего из 5 слов, но те не менее в каждом из них отражается тренируемый звук [g].Это облегчает процесс заучивания скороговорки,но, тем не менее, она является достаточно эффективной. Длинные скороговорки труднее даются детям, так как сочетание в них сложных звуков встречается чаще и в разных комбинациях. Так, например, скороговорка «Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers. How many pickled peppers did Peter Piper pick? »  тренирующая произношение звука [p], не будет освоена быстро, так как она сочетает в себе различные комбинации с этим звуком и у учащихся возникнут проблемы не только с произнесением этой скороговорки, но так же будет путаница при сочетание слов из этой друг с другом. Такие скороговорки лучше вводить по частям, предварительно переведя их на родной языка, чтобы у учащихся сформировался логически-выстроенный образ скороговорки и впоследствии они не меняли слова местами.

2) Сюжетные и бессюжетные скороговорки. Сюжетные скороговорки могут представлять учащимся совместно с иллюстрациями, в которых прорисован ее сюжет. Такая скороговорка скорее заучится ребятами, если в их сознании будет выстроена четкая логическая цепь,последовательность действий, изображенных на картинке. Например, скороговорка «Betty Botter bought some butter, but she said "this butter's bitter! But a bit of better butter will but make my butter better" So she bought some better butter, better than the bitter butter, and it made her butter better so 'twas better Betty Botterbought a bit of better butter!» Данная скороговорка позволяет ярко представить образ девочки Betty, и действия, которые она совершает. Понимая суть скороговорки, ребята легче воспроизводят ее.

Бессюжетные скороговорки- отличный способ поднять активность у учащихся и снять фонетические трудности. Такие скороговорки очень веселят ребят и за счет этого усваиваются ими достаточно легко. Например, скороговорка:There’s a sandwich on the sand which was sent by a sane witch. (На песке бутерброд, который прислала здравомыслящая ведьма.)Она звучит очень забавно, и запоминается учащимися быстро. Такая форма шутливых скороговорок полезна и действенна, она поднимает настроение у учащихся и создает благоприятный фон для продолжения урока.

Таким образом, различные виды скороговорок имеют важное значение на уроке иностранного языка. Они помогают раскрыть особенности культуры страны изучаемого языка с разных сторон, поддерживают интерес у учащихся и создают благоприятную атмосферу в ходе всего урока.

Методика работы над скороговорками: этапы, формы, принципы.

Чтобы скороговорка являлась действенным средством при обучении иностранного языка, следуют организовать правильный процесс работы с ними. Формирование навыков произношения с первых уроков должно идти в условиях реального общения или как можно точнее имитировать эти условия. Другими словами, учащиеся должны не готовиться к речи, как предусмотрено устными вводными уроками, а начинать обучение сразу. Создать реальную обстановку на уроке, ввести элемент игры в процесс овладения звуковой стороной иноязычной речи помогут скороговорки. Кроме того, они прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой. Скороговорки могут использоваться при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.

Опыт учителей показывает, что одним из эффективных приемов обеспечения интереса у детей к учению, их активность и работоспособность является использование скороговорок на уроках английского языка. Для этого можно выделить определенные этапы, формы и принципы работы над скороговорками.

Этапы работы над скороговорками, безусловно, очень важны. Они помогают  действовать в логической последовательности,идти от простого к сложному. Рассмотрим это на примере скороговорки: «She sells sea shells on the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m surе.»

Первый этап-презентация. На данном этапе учитель демонстрирует скороговорку в двух темпах. Сначала- в быстром, как она должна произноситься в действительности. Затем- в медленном , чтобы она усвоилась учащимися. Можно использовать так же и наглядное пособие, иллюстративный материал. Благодаря ему у детей произойдет лучшее усвоение материала, возникнут ассоциации, они будут ярче понимать, о чем говориться в данной скороговорке. Но все же главная задача на этом этапе-правильно выучить скороговорку. Дляэтого, разбиваемскороговоркунанесколькочастей: She sells sea shells on the sea shore-перваячасть,the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure-вторая. Это поможет нам в правильности усвоения скороговорки. Во время медленного произнесения данной скороговорки, нужно сосредоточиться на произнесение звуков [ ʃ ] и [ s ].Акцентировать внимание учащихся на то, что согласный звук [ ʃ ] напоминает русский звук [ ш ], но является более мягким , а звук [ s ] похож на русский [c], но произносится с неким присвистом.

Второй этап-работа над содержанием. Если возможно, следует узнать историю возникновения или заимствования скороговорки, рассказать учащимся, как она произошла – что будет способствовать интересу к английскому языку. Далее рекомендуется перевести скороговорку на русский язык, для облегчения усвоения ее, для более легкого усвоения. Можно предложить ребятам высказать свои мысли, о чем говориться в скороговорке. В случаи затруднения, предложить несколько вариантов ответов. Затем сделать вывод и закрепить материал.

Третий этап-работа над произношением. Его можно разделить на несколько под этапов.

1.Для начала нужно отработать артикуляцию. Для этого предложить учащимся упражнения, в которых просматриваются особенности того или иного звука. Звук [ ʃ ]. Нужно напомнить ребятам, как произноситься данный звук. Для этого нужно привести соответствия из русского языка. Например: [ ʃ ] напоминает русское сочетание в слове «шить». Затем потренировать этот звук в произношении английских слов :

[ ʃip ]ship - корабль [ finiʃ ] finish - финиш

[ ʃi:p ]sheep - овца [ treʒə ] treasure - сокровище

[ ʃeip ]shape - форма [ meʒə ] measure - мерка

[ ʃou ]show - показ [ pleʒə ] pleasure - удовольствие

[ ʃai ]shy - робкий [ viʒn ] vision – видение

2.Далее следует вернуться к скороговорке и попросить ребят назвать слова из нее именно с таким звуком, правильно произнося его.

3.Отработав звуки, следует перейти к произнесению самой скороговорки. Но начинать нужно с шепота, не шипя при этом, а четко проговаривая скороговорку в медленном темпе.

4.Дальше необходимо перейти к произнесению вслух. На начальном этапе, следует так же проговаривать скороговорку медленно. Тут же следует обратить внимание на возможные ошибки в произнесении звуков и попытаться предотвратить их. Для этого рекомендуется сначала повторить скороговорку хором в медленном темпе, затем спросить учащихся по цепочке, отслеживая произношение каждого. Это поможет выявить неточности, еще раз обратить на них внимание и скорректировать ошибки.

5. Теперь, когда ученики полностью выучили и проработали текст, можно произнести его с разной интонацией, в разных "стилях". Проговаривать скороговорки как стихотворение: плавно и напевно. Потом продемонстрировать скорость речи. Затем можно попробовать спеть фразу.

6.На завершающем этапе можно произнести скороговорку в 3 разных темпах, постепенно ускоряясь. Повторять можно и коллективно, и группами, и индивидуально, например, по желанию.

Виды работы над скороговорками также является одним из главных приемов формирования красивой англоязычной речи. Это помогает учащимся лучше усвоить содержание скороговорки, ее фонетические аспекты. Также существуют различные виды работ над скороговорками, то есть ученик, проработав разные из них, может выбрать именно тот вид, который является наиболее действенным для него индивидуально. Рассмотрим некоторые и них.

Первый вид работы над скороговоркой подразумевает ее осмысление и понимание. То есть для того, чтобы научится ее быстро и четко произносить, нужно осмыслить данную скороговорку, перевести ее на родной язык, если это необходимо. Рассмотримданныйвидработынапримерескороговорки «A sailorwent to sea To see, what he could see. And all he could see. Was sea, sea, sea.» Чтобы запомнить и выучить данную скороговорку, ученику необходимо построить для себя логическую цепь, в которой отчетливо просматриваются последовательные действия. Например, это можно сделать так. Для начала переведем скороговорку. «A sailor went to sea To  see, what he could see. And all he could see was sea, sea, sea» - Моряк пошёл к морю, чтобы увидеть что-нибудь, что он мог видеть. Но все, что он увидел - было море, море, море. Затем, чтобы запомнить последовательность слов в скороговорке, разобьем ее на части и зададим к каждой вопросы."«(кто?) A sailor( что сделал?) went (куда?) to sea (зачем?) To see, (что?) what he could see. Далее учитель может спросить каждого индивидуально отдельный вопрос, чтобы у учеников выстроилась определенный алгоритм действий моряка. И таким образом, выстроив в мыслях логическую цепочку, они смогут выстроить слова скороговорки в правильном порядке, с их пониманием, а в дальнейшем и научатся бегло и четко произносить ее.

Второй вид работы над скороговоркой заключается в ее ритмическом оформлении. Каждая скороговорка имеет свой ритм, ударные и безударные тона. Рассмотрим это на примере скороговорки «Jolly juggling jesters jauntily juggled jingling jacks.» (Веселые фокусники-шутники небрежно жонглировали).После произнесения этой скороговорки учителем, рекомендуется выделить в каждом слове скороговорки ударный слог,в данном случаи это будут: « ‘Jolly ‘juggling ‘ jesters ‘jauntily’ juggled ‘jingling ‘ jacks.»Как мы видим, ударение в каждом слове падает на первый слог слова и для того, чтобы задать ритм скороговорке нужно обозначить ударный слог хлопком. Затем прохлопать скороговорку несколько раз, как хором, так и индивидуально, скорректировать ошибки, если необходимо. Затем произнести скороговорку в медленном темпе под хлопки, постепенно ускоряясь. В итоге, когда ритм скороговорки будет отработан, можно проговаривать ее без помощи хлопков.

Третий вид работы со скороговоркой подразумевает ее эмоциональную окраску. То есть для того, чтобы верно произнести скороговорку, необходимо понять ее «настроение» или задать его. Например, скороговорка «If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch?»  (Если две ведьмы изучали двое часов, которая ведьма изучала бы чьи часы?) Данную скороговорка не имеет определенного настроения, поэтому нужно попробовать произвести ее с разной эмоциональной окраской: грустно, весело, настороженно, удивленно и т.д.Это поможет легче запомнить скороговорку потому, что при повторении ее каждый раз она будет откладываться в памяти. А рассматривая скороговорку в разных эмоциональных тонах,станет ясно, в каком из них ее лучше проговаривать. Таким образом, скороговорке будет соответствовать определенное настроение и учащимся будет интересно и занимательно произносить ее с необычными интонациями.

Четвертый вид работы со скороговоркой ориентирован на поочередное выделение каждого слова в скороговорке. Рассмотримэтонапримерескороговорки «How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?»  (Сколько дров бросил бы сурок, если бы сурок мог бросать дрова?) После произнесения скороговорки полностью, рекомендуется произнести ее столько раз, сколько слов в ней заключено,за исключением артиклей и предлогов. Такое неоднократное повторение скороговорки поможет учащимся легче запомнить, проговаривать каждое слово правильно и с определенной интонацией. Также поочередное выделение слов покажет учащимся, как правильно выделять нужные слова в предложениях, делать акцент на том, на чем они хотят заострить внимание. В дальнейшем это будет способствовать правильному произношение утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений.

Пятый вид работы со скороговоркой заключается в ее написании по памяти. Учащимся предлагается несколько раз прослушать скороговорку, а затем записать ее. После чего сравнить написанное с ее настоящим написанием. Во время сравнения скороговорки с ее оригинальным образцом, нужно подчеркнуть для себя наиболее сложные места в скороговорке. Так,например, в скороговорке «I thought, I thought of thinking of thanking you.»(Я полагал, что я подумывал о том, чтоб подумать о благодарении вас.)наиболее сложным моментом будет проговаривание несуществующего в русском языке звука [ θ ]. Для того, чтобы каждый раз произносить его правильно, ученику следует выделить его при написании, например, красной пастой, проговорить несколько раз про себя, затем в отдельномслове, и в отдельной фразе. Таким образом, отрабатывая наиболее сложные звуки в отдельной скороговорке,  ученик научится распознавать их и в других словах, текстах. А за счет того, что учащийся выделил его при написании, у него будет развиваться ассоциативное мышление, что если звук выделен, то его нужно произносить с особой аккуратностью и стараться максимально приблизить к тому, как он произноситься на английском языке. В дальнейшем это поможет сформировать красивую и правильную английскую речь.

Таким образом, хотелось бы отметить, что существуют и многие другие виды работ над скороговорками, и каждый из них способствует постановке четкого и правильного произношения. Но для того, чтобы работа над скороговорками была эффективной, учителю следует рассмотреть разные из этих видов, чтобы выделить наиболее действенный или предложить ученику индивидуальный подход для работы над скороговоркой.

Помимо видов работ над скороговоркой, хотелось бы выделить и некоторые принципы. Для этого можно обратиться к принципам, используемых в педагогике.  Они также играют немаловажную роль в обучении учащихся говорению, позволяют легче и быстрее усвоить новый материал и являются неотъемлемым элементом при формировании правильного произношения.

Первый принцип, назовем его принципом адекватности, заключается в том, что место скороговорки во время урока английского языка должно быть выбрано не случайно, а целенаправленно, например, для того, чтобы снять фонетические трудности перед чтением какого-либо текста, стихотворения. Желательно, чтобы скороговорка была выбрана таким образом, чтобы в ней отражались звуки, которые в дальнейшем встретятся в материале для чтения или аудирования, то есть фонетическое содержание скороговорки должно соответствовать содержанию новых звуков в тексте. Если данный принцип будет соблюдаться, то учащимся будет намного легче усвоить и скороговорки , и материал для аудирования и чтения.

Второй - принцип наглядности.  Как уже известно, чтобы ученики лучше усваивали материал и запоминали его, нужно привлекать все органы чувств, воздействовать непосредственно на них. Наглядность, таким образом, понимается более широко, чем непосредственное зрительное восприятие. Она также подразумевает использование моторных, тактильных и слуховых ощущений. Средствами наглядности служат: натуральные объекты: растения, животные, природные и производственные объекты; изобразительные средства: картины, фотографии, диафильмы, рисунки; символические наглядные пособия: карты, схемы, таблицы, чертежи; аудиовизуальные средства: кинофильмы, магнитофонные записи, телевизионные передачи, компьютерная техника и пр. Благодаря привлечению использования средств наглядности при введении скороговорки, у учащихся появляется интерес к ней, развивается наблюдательность, внимание и мышление.

Принцип доступности также немаловажен при обучении скороговоркам.  Его сущность заключается в том, чтобы материал, его объем, методы изучения соответствовали возможностям учащихся, уровню их интеллектуального, нравственного и эстетического развития. При слишком усложненном содержании скороговорки ,у учащихся понижается мотивационный настрой на ее заучивание, быстро ослабевают волевые усилия, резко падает работоспособность, появляется чрезмерное утомление. Вместе с тем принцип доступности не означает, что содержание скороговорки должно быть предельно элементарным. Исследования и практика показывают, что при упрощенном содержании снижается интерес к учению, не формируются необходимые волевые усилия, не происходит желаемого развития работоспособности. То есть в новой скороговорке не должно встречаться много неизвестных и трудных для восприятия звуков, она не должны быть перенасыщена ими. Предварительно рекомендуется оценить возможности учащихся и только с четом этого вводить скороговорку. Таким образом, чтобы реализовать это на практике нужно: в обучении идти от легкого к трудному, от известного к неизвестному, от простого к сложному, от близкого к далекому; использовать аналогию, сравнение, сопоставление, противопоставление и другие приемы. Например, если у учащихся так и не получается произнести новый звук, рекомендуется найти его аналог в родном языке, и на промере этого объяснить сложный звук.

Далее обратимся к принципу прочности. Он предполагает стойкое закрепление скороговорок в памяти учащихся. В основе данного принципа лежат установленные наукой закономерные положения: прочность усвоения скороговорки зависит от объективных факторов (ее содержания, структуры, методов преподавания и др.) и субъективного отношения обучаемых к ее изучению; память действует избирательно, поэтому лучше закрепляется и дольше сохраняется интересные и яркие скороговорки. Таким образом, чтобы усвоить скороговорку прочно учащимся нужно проявлять интеллектуальную познавательную активность, а учителю в свою очередь использовать разнообразные подходы, формы, методы обучения, поскольку однообразие гасит интерес к учению, снижает эффективность усвоения. При правильном применении данного подхода, активизируется мысль учащихся, скороговорка усваивается прочно и надолго.

И, наконец, хотелось бы выделить принцип воспитывающего обучения.  Его сущность заключается в том, что через скороговорки можно воспитывать в учениках разные качества. Например, скороговорка «A big bug bit the little beetle but the little beetle bit the big bug back.»,  с дословным переводом «Большой жук укусил маленького жучка, но тот укусил большого в ответ», можно пояснить как русскоязычную поговорку «Что посеешь-то и пожнешь». То есть такая скороговорка учит нас не делать зла людям, так как оно обязательно к нам вернется. Таким образом, даже если учитель и не ставит специальной цели оказать воспитывающее воздействие на учащихся, он их воспитывает через содержание скороговорки, своими личностными качествами и отношением к сообщаемым знаниям.

В своей деятельности я широко применяю скороговорки на разных этапах обучения английскому языку.

На начальном этапе обучения английскому языку я обращаюсь к скороговоркам для отработки звуковой стороны речи. Скороговорки на английском языке являются прекрасным средством для развития правильной артикуляции звуков английского языка. Я отбираю скороговорку в зависимости от того, какой звук отрабатывается.

Дети забавляются, когда быстро проговаривают слова на английском. Им это кажется веселой игрой, но не докучливым процессом обучения.

 Известно, что особым фактором в изучении иностранного языка является произношение. К сожалению, у многих школьников наблюдается вялая, неясная и смазанная речь. В наше время достаточно много новых средств и методов придумано для того, чтобы совершенствовать дикцию и произношение, «приблизить» их к особенностям носителей языка. Но все же, одним из наиболее популярных и действенных средств являются скороговорки. Они представляют собой специально придуманные фразы, в которых имеется труднопроизносимый подбор звуков, произносить которые надо быстро, четко и без запинок. Скороговорки очень эффективны, так как они улучшают подвижность языка, артикуляционного аппарата, развивают слуховое внимание, тренирует правильное произнесение звуков. Помимо этого смысл скороговорок становится прекрасной основой для расширения и обогащения словаря ребенка. Положительный эмоциональный фон при разучивании веселых скороговорок позволяет организовывать общение комфортно. Ведь прекрасным способом включения скороговорки в процесс овладения иностранным языком является игра, в ходе которой , ученики с удовольствием выполняют задания учителя ,при этом овладевая правильным произношением и дикцией. Хорошая дикция – залог успешной адаптации ребенка к школьным условиям, позволяет хорошо выполнять задания, устно отвечая на уроках.

Таким образом, скороговорки помогают формировать произносительный навык, способствуют развитию речевого аппарата, удовлетворяют потребность в познании, в высокой речевой и игровой активности, помогают преодолеть трудности при освоении иностранного языка.

Иностранные скороговорки помогут обрести необходимый навык разговорной речи, расширить словарный запас, уловить нюансы звучания похожих английских слов, а также помогут преодолеть страх перед проговариванием длинных предложений.

Научились быстро говорить рифмовку, но вам так хочется узнать, какой же смысл она скрывает? Многие называют это «неблагодарным делом» и даже не советуют туда заглядывать. Поскольку дословный перевод ничего не даст, а некоторые из фраз практически не содержат никакого смысла. Они представляют набор «красиво звучащих слов».

 Например:  Chop shops stock chops

 

Но некоторые из них несут определенное значение. Разумеется, при переводе этой же по звучанию скороговорки не получится. Однако, вы будете понимать, о чем говорят эти фразы. Найти точный русский эквивалент весьма затруднительно. Поскольку каждая рифмовка — это своеобразная «игра» иностранных слов.

 

Посмотрите: These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue.  - Тысячи ловких скороговорок ускользают от языка.

 

Поэтому скороговорки делят на английском как с переводом, так и без него.

Интересно, что тренироваться не только произношению скороговорок, но и в целом любому произношению нужно перед зеркалом. Английская речь отличается от русской. Если в родном языке мы можем говорить не так скачкообразно, то в английском нам приходится использовать всю силу и мощь интонации для того, чтобы показать, что мы в курсе того, как нужно правильно выражаться. Представьте, что нужно интонировать так, как будто вы хотите голосом показать волнообразную линию. Представили? Теперь попробуйте ставить ударение на смысловые слова (чаще это существительные и глаголы, реже – все остальные части речи в зависимости от ситуации и самого предложения). При этом не забывайте о звуках: не путайте «Ө» и «ð», не рычите, произносите «p», «t» и «d» особым образом, и, конечно, при этом не забывайте широко улыбаться. Получается?

Тема использования скороговорок при обучении иностранному языку была освещена в работах А.А. Алхазишвили, Б.Г. Ананьева, Е.В Белкиной, И.Л Бим, Л.Б Биржаковой, В. А. Бухбиндера, М.Л Вайсбурда, А.Н Гвоздева, Т.Н. Добронравовой, Л.И .Ефименковой, Н.И Жинкина, С.И Заремской, И.А. Зимней, Г.А Каше, С.В Лосевой, М.В Мезениной, М.В Мельникова, С.А Мироновой, Т.А Померанцевой, В.Л. Скалкина, А.В Ястребовой.Особенно бы хотелось отметить работы Беликиной Елены Викторовны, которая говорит о скороговорке, как об элементе здоровьесберегающих технологий, что они необходимы не только для снятия фонетических трудностей, но так же полезны для релаксации и переключении с родного языка на иностранный, что они помогаю создать приятную атмосферу в классе и поднять настроение ребят. Инесса Львовна Бим считает, что скороговорки помогают правильно воспроизводить интонацию изучаемого языка, развивать артикуляционную базу.

Скороговорки на ʃ, s

Самой известной и одновременно довольно сложной скороговоркой, с помощью которой вы сможете отработать звуки «ʃ» и «s», являются следующая:

She sells sea shells on the sea shore;
The shells that she sells are sea shells I’m sure.
So if she sells sea shells on the sea shore,
I’m sure that the shells are sea shore shells.

Сразу отметим, что о смысле задумываться не стоит. Можно, конечно, попытаться перевести этот набор слов, из которого вы узнаете, что она продает морские раковины на побережье, и это 100% морские раковины и далее можно остановиться, т.к. остальные слова просто сложены в довольно сложную комбинацию, повторить которую на первоначальном этапе сложно.

Еще одной короткой, но действительно сложной является

Sally is a sheet slitter, she slits sheets.

Для тех, кто хочет достичь максимальных высот, рекомендуем попробовать произнести скороговорку ниже:

Sally sells sea shells by the shiny sea shore,

so she can see the shimmering silver ships

In sunshiny summers she strolls along the sea shore

Shoelessly splashing somersaults while she skips.

Обратите внимание на перевод следующих слов:

Shimmering – мерцающий

Sunshiny – солнечный

Stroll – прогулка

Shoelessly – босиком

Splashing – разбрызгивание

Somersaults – прыжки кувырком

Skip – прыгать, скакать

Show me a showered
and shampooed sheep
and I’ll show you
a sheep in sharp shape

Seth at Sainsbury’s sells thick socks.

Скороговорки на w, v, ð

Для отработки звуков «w» и «ð» отлично подойдет следующая скороговорка:

Whether the weather is fine
or whether the weather is not.
Whether the weather is cold
or whether the weather is hot.
We‘ll weather the weather
Whatever the weather
Whether we like it or not.

Обратите внимание, что союз «whether» обозначает «ли», «weather» — это погода, а вот «toweather» — глагол, обозначающий «переносить», «выдерживать».

William always wears a very warm woolen vest in winter? Viktor however never wears underwear even in the wild wild West

Скороговорки на p, t, k

Отработать звуки «р», «t», «k» поможет скороговорка о Питере Пайпере:

Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppersWhere’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

Глагол «topick» – собирать, «peck» – куча, «pickled» – маринованный

Скороговорки на t, d

Довольно интересной скороговоркой с точки зрения оттачивания сразу нескольких звуков является следующая:

What a to-do to die today, at a minute or two to two;
A thing distinctly hard to say, but harder still to do.
For they’ll beat a tattoo, at twenty to two
A rat-tat-tat- tat-tat-tat- tat-tat-tattoo
And a dragon will come when he hears the drum,
At a minute or two to two today, at a minute or two to two.

Скороговорки на l, n

Ну и напоследок несколько «потешек» для тех, кому их показалось мало:

You’ve no need to light a night-light
On a light night like tonight,
For a night-light’s light’s a slight light,
And tonight’s a night that’s light.
When a night’s light’s like tonight’s light,
I wouldn’t really think it’s quite right
To light night-lights with their slight lights
On a light night like tonight.

A night-light – ночник

Slight – небольшой, незначительный

Скороговоркина b, t

Betty Botter bought some butter;
“But,” said she, “this butter’s bitter!
If I put it in my batter
It will make my batter bitter.
But a bit o’ better butter
Will but make my batter better.”
Then she bought a bit o’ butter
Better than the bitter butter,
Made her bitter batter better.
So ’twas better Betty Botter
Bought a bit o’ better butter.

Скороговорки на r, l, s

If you stick a stock of liquor in your locker,
It’s slick to stick a lock upon your stock,
Or some stickler who is slicker
Will stick you of your liquor
If you fail to lock your liquor
With a lock!

Seth at Sainsbury’s sells thick socks.

Red lorry, yellow lorry, red lorry, yellow lorry.

Скороговорки, тренирующие другие звуки.

How many cans can a cannibal nibble if a cannibal can nibble cans? 
As many cans as a cannibal can nibble if a cannibal can nibble cans.

Three gray geese in the
green grass grazing.
Gray were the geese and
green was the grass

If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews?

I scream, you scream, we all scream for ice cream!

Fresh fried fish, Fish fresh fried, Fried fish fresh, Fish fried fresh.

Рекордсменом книги рекордов Гиннеса стала скороговорка «the sixth sick sheikh’s sixth sheep’s sick». Тут даже сам перевод произнести сложно (шестая овца шестого больного шейха больна), не говоря уже об английском варианте.

 

Отрабатывая взрывные звуки, использую скороговорки «A big black bear sat on a big black bug», «Clowns grow glowing crowns», «No need to light a night light on a light night like tonight». При отработке губо-губных звуков используются «Why do you cry, Willy? Why do you cry? Why, Willy? Why, Willy? Why, Willy? Why? », «William always wears a very warm white vest in winter». Скороговорки, такие как «Flies fly but a fly flies», «Very well, very well, very well… However, however, however…» и другие используются мною при отработке губо-зубных звуков. Скороговорки, такие как «Roberta ran rings around the Roman ruins», «Red lorry, yellow lorry» использую на звуки [r, ʧ, l, p, k, n, m]. При отработке звуков [s, θ, ʃ, ʧ, z] использую скороговорки «She sells sea shells on the sea shore; The shells that she sells are sea shells I’m sure. So if she sells sea shells on the sea shore, I’m sure that the shells are sea shore shells», «Silly sheep weep and sleep» идругие.

Некоторые скороговорки совсем короткие и состоят всего из нескольких слов, другие наоборот, являют собой четверостишья или даже целые небольшие стихотворения.

На среднем и старшем этапах обучения скороговорки можно использовать для речевой зарядки. Такой подход обеспечивает логический переход к основному этапу урока, с переносом на тему, на личность ученика. Это происходит в основном через вопросы. Начинаю с героя скороговорки, затем перехожу на личность ученика и его ближайшее окружение.

Например: William always wears a very warm white vest in winter.

Who always wears a very warm white vest in winter? What does William wear?

When does William wear a very warm white vest ?

And you? Do you wear a warm white vest in winter?

And your friend? Does he wear a very warm white vest in winter?

What else do you wear in winter?

Мною выделяются следующие этапы работы над скороговоркой:

  1. Ознакомление со скороговоркой. Произношу скороговорку сначала в быстром темпе, как ее и следует произносить, затем - медленно.
  2. Работа над произношением. Вместе с учениками произносим изолированно трудные звуки, затем соответственно слово с этим звуком, словосочетание, полностью предложение. Проводится хоровая работа с группой, потом индивидуальная с каждым учеником.
  3. Работа над содержанием. Стараюсь снять трудности в произношении, для этого значение некоторых слов раскрываю с помощью комментария, перевода или соответствующих синонимов. Затем предлагаю ученикам определить, о чем идет речь в данной скороговорке. Если они затрудняются, то прошу учеников выбрать правильный ответ из нескольких предложенных мною вариантов.

После повторения уже выученных скороговорок ввожу новую скороговорку, таким образом, запас выученных скороговорок растет от урока к уроку. Но чтобы в дальнейшем сохранить интерес к данному виду работы, на уроках я стараюсь использовать различные задания. Вот некоторые из них:

  1. Учащиеся отгадывают скороговорку по одному названному слову.
  2. Я начинаю произносить скороговорку, дети хором завершают.
  3. Дети по кругу называют по одной скороговорке.
  4. Я даю вперемежку слова из известных уже скороговорок, дети объединяют слова в правильном порядке и произносят полностью скороговорки. Это задание можно выполнять в парах и группах.
  5. Скороговорка по цепочке. Дети по очередности должны назвать одно за другим слова скороговорки, стараясь не ошибаться. В данном задании можно начинать как с первого слова, так и с последнего.
  6. Конкурс «Кто быстрее произнесет одну и ту же скороговорку».
  7. Кто больше назовет скороговорок.
  8. Соревнование в командах. Называются поочередно по одной скороговорке. Выигрывает та команда, которая последней называет скороговорку.

Таким образом, скороговорки используются мною как в начале урока на начальном этапе обучения английскому языку, когда формируются произносительные навыки учащихся, так и на среднем этапе обучения, когда использование скороговорок не только помогает совершенствованию произносительных навыков обучаемых, но и стимулирует их речевую деятельность.

Условия использования скороговорок в 4 классе

Опытное обучение проводилось в 4-Б  классе в  образовательном учреждении –  общеобразовательной школе  г. Кировское, ДНР с  сентября по октябрь 2016 г. Учебная группа состояла из 10 человек, из которых отличники – 5 человека, хорошисты - 5человек. Большинство учащихся были заинтересованы в изучении иностранного языка и уровень владения языком был достаточно высокий: учащиеся не испытывали трудности в построении высказываний, но допускали ряд фонетических ошибок.

Обучение велось по УМК «Английский в фокусе» под редакцией О. В. Афанасьевой, Д. Дули. В результате анализа учебного пособия я  пришла к выводу, что его содержание в целом соответствует целям обучения на младшей ступени.  Особое затруднение у ребят вызывало произношение звуков, которые отсутствуют в русском языке: [w,r, θ, ð, ŋ] и другие. Это было связано с тем, что уделялось недостаточное внимание оформлению фонетической стороне речи. Работа на уроках проводилась в режимах учитель-ученик, ученик-ученик и ученик-группа учеников.

Для оценки результатов эксперимента использовались методы статистического анализа, а также педагогическое наблюдение.

Разработка фрагментов урока с использованием английских скороговорок

Цель фрагмента урока:

-формирование правильного произношения английских звуков.

Задачи:

-продемонстрировать правильное произношение звуков [ ʃ ] и [ s ] в английском языке;

-отработать данные звуки на примере скороговорки.

Оснащение: учебник,  аудиозаписи к учебнику, классная доска, картинка на скороговорку «She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.»

Учитель: Today we’re going to read a very interesting text about London. This text is a bit difficult and has a lot of difficult sounds. To read it well we should learn how to pronounce such sounds. What do you think will help us?

(Учащиеся предлагают варианты того, что может помочь произнести звуки правильно)

Учитель:All your answers are very nice! But today we will learn a funny tongue twister. Please, look at the blackboard.(На доске висит картинка с изображением девочки, продающей ракушки.)

Учитель:Please, tell me, what this girl sells? (Ребята отвечают по очереди, по правилу поднятой руки)

Учитель:You’re absolutely right! These are «ракушки».Would you like to know how it sounds in English? (Ребята отвечают, что хотят)

Учитель:These are sea shells. Repeat after me altogether. (Ребята хором повторяют словосочетание). Now, I’ll tell you the first part of this tongue twister: She sells sea shells at the sea shore. (Учитель произносит данную часть скороговорки 2раза:медленно и быстро. Во время медленного произношения сосредотачивает внимание учащихся на произнесение звуков [ ʃ ] и [ s ]. Акцентирует внимание учащихся на то, что согласный звук [ ʃ ] напоминает русский звук [ ш ], но является более мягким , а звук [ s ] похож на русский [c], но произноситься с неким присвистом. Затем проговаривается вторая часть скороговорки таким же образом)

Учитель:Now, let’s try to translate this tongue twister.(Учащиеся высказывают свои предложения по переводу данной скороговорки)

Учитель:Very nice! Thank you! And now tell me, what sound you have heard in this tongue twister. (Ребята отвечают на поставленный вопрос. Далее учитель тренирует звуки из скороговорки: объясняет их артикуляцию, демонстрирует. Чтобы правильно произнести английский звук [ s ], нужно поднять кончик к альвеолам, но не касаться их. ( Учитель демонстрирует) Этот звук будет похож на русский [c] в словах: сантиметр, сам, старт, лес .Чтобы правильно произнести английский звук [ ʃ ], нужно также поднять кончик к альвеолам, но снова не касаться их. Этот звук будет похож на русский[ш] в слове: шить.

Учитель:Now, please, name the words from this tongue twister with these sounds.(Учащиеся называют слова)

Учитель:Let’s try to pronounce this tongue twister slowly and in a whisper.(Давайте произнесем эту скороговорку медленно и шепотом).

Учитель: Very nice! Now let’s pronounce it aloud! (Учитель произносить скороговорку громко, но также в медленном темпе, затем повторяют учащиеся, учитель обращает внимание на ошибки: спрашивает каждого по цепочке и корректирует неправильно произнесенные звуки).

Учитель: Fantastic! You’ve made a great work! But now I want to see a champion .Who can pronounce this tongue twister as quickly as possible? (Учитель спрашивает ребят по поднятой руке: каждый рассказывает скороговорку так быстро, как может.Затем все хором повторяют скороговорку еще раз и продолжают урок.)

Фрагмент урока №2.

Цель фрагмента урока:

-формирование правильного произношения английских звуков.

Задачи:

-продемонстрировать правильное произношение звука [w] в английском языке;

-отработать данный звук на примере скороговорки.

Оснащение: учебник, аудиозаписи, классная доска, компьютерная презентация с временами года, скороговорка :Whenevertheweatheris cold.Whenever the weather is hot.We'll whether the weather,whatever the weather,whether we like it or not.

Учитель: Good morning, my dear friends. Today we are going to speak about London’s climate. But first of all I want you to learn a funny tongue twister about weather. Look atmy presentation.(Учитель показывает компьютерную презентацию.На экране картинка зимы.)

Учитель:What is there on the picture?(Учащиесяделаютпредположения)

Учитель:Youareabsolutelyright! It’s winter. Is it cold or hot in winter?(Учащиеся снова отвечают на поставленный вопрос)

Учитель: And what is there on this picture?(Учитель показывает картинку с изображением лета)

Учитель:Is it hot or cold in summer? (Учащиеся отвечают на вопрос)

Учитель: What weather do you like most? (Учитель проводит фронтальный опрос.Каждый из учащихся высказывается)

Учитель: Very nice! Now, I’ll tell you a tongue twister. Listen to me very attentively:Whenever the weather is cold. Whenever the weather is hot. We'll whether the weather, whatever the weather, whether we like it or not.( Затем учитель произносит скороговорку еще раз)

Учитель: Let’s try to translate it. (Учитель проговаривает строчку и спрашивает одного из учеников ответить ее перевод.)

Учитель: Great! And what sound do you hear more often?

В результате урока были успешно достигнуты поставленные цели и задачи. Использование скороговорки позволило заострить внимание учащихся на произношении трудных звуков, они были более сосредоточены и внимательны. Работа со скороговоркой несколько улучшила произношение учащихся, они активно произносили скороговорку, соревновались в том, кто сделает это быстрее.

На последующих уроках фонетические разминки в виде заучивание скороговорок проводились регулярно. Ребята отмечали, что им интересно работать со скороговорками, что они повышают настроение и снимают фонетические трудности. Ребята просили выучить с ними еще новые скороговорки. Все это способствовало улучшению качества речи и расширению лексикона.

Заключение

Как показывает наша практика, увлекательным для ребят занятием становится процесс перевода скороговорок, поскольку изначально скороговорки не предназначены для смысловой передачи, другими словами, не подлежат переводу. Это набор слов с похожими, либо различными звуками, служащих для развития артикуляции. Однако, можно предложить учащимся перевести скороговорку. Это, прежде всего, творческий процесс, который также нацелен на  решение педагогических задач – применение навыка пользования словарем, расширение словарного запаса учащихся, а также смена деятельности на уроке, которая благотворно скажется на процессе обучения. Можно также организовать соревнование на лучший перевод в виде небольшого четверостишья или, возможно, русской скороговорки. Это занятие приносит ребятам непередаваемое удовольствие, развивает фантазию, творческое начало и поднимает настроение на уроке.

Также не менее увлекательным становится процесс сочинения скороговорок сами учащимися. Мы не ставим жестких рамок, чтобы скороговорка звучала рифмой, поэтому ребята, имея достаточный багаж знаний английских звуков, без труда подбирают словосочетания из слов со схожими звучаниями. Наиболее удачные или наиболее понравившиеся ребятам мы учим наизусть.

Скороговорку, несмотря на все ее достоинства, учащиеся воспринимают веселым перерывом между изучением серьезных тем английского языка, что не может не радовать, поскольку они вносят неоценимый вклад в освоение предмета. А также являются психологической разгрузкой на уроке, отвечая требованиям здоровьесберегающих технологий. Применение скороговорок целесообразно на всех этапах изучения иностранного языка, делая процесс его освоения более результативным.  

Для создания статьи использованы материалы:

1.  Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009.

2. Зимняя И.А. «Технология обучения иностранным языкам в школе», М. Просвещение 1991 г.

3. It’s time for English – персональный сайт. Скороговорки на уроках английского языка

http://time4english.ucoz.ru/index/skorogovorki/0-28

4. Белкина Е.В. Скороговорки как элемент здоровьесберегающих технологий.

http://festival.1september.ru/articles/597388/


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Скороговорки на уроках английского языка

Большие возможности скороговорок для всех аспектов изучения английского языка....

Скороговорка как эффективное фонетическое упражнение на уроках английского языка

Скороговорка как речевое явление имеет место почти во всех языках, а поскольку фонетические упражнения при изучении  иностранной речи просто необходимы, данный вид упражнений по  произнесени...

Скороговорки на уроках английского языка

Скороговорки можно использовать на уроках английского языка...

Скороговорки для использования на уроках английского языка

Скороговорки для использования на уроках английского языка...

Скороговорки на уроке английского языка

В статье описывается техника работы со скороговорками на уроках инос ранного языка...

Скороговорки на уроках английского (tongue-twisters)

Скороговорки на уроках иностранного языка используют для формулирования правильного произношения сложных звуков и тренировки дикции у детей и взрослых, для игр и юмористического эффекта - когда ошибки...