Работа с идиоматическими выражениями на уроках английского языка
статья по английскому языку

Васильева Анна Алексеевна

В статье рассматривается понятие "идиомы", основные приемы работы с ними.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Работа с идиоматическими выражениями на уроках английского языка

Идиоматические выражения обычно определяются как группа слов, чье общее значение отличается от значения каждого отдельного слова. Например,  выражение “over the blue moon” (дословно «над синей луной») означает «радостный, восхищенный», а фраза ”a piece of cake” не имеет ничего общего с кусочком торта, это выражение переводится как «проще простого». Из приведенных примеров видно, что не всегда возможно определить значение идиоматического выражения из контекста.  

Словарь С.И. Ожегова приводит следующее определение - Идиома, -ы, ж. В языкознании: оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов.

Изучение идиоматических выражений интересно и одновременно непросто. Они не только обогащают словарный запас обучающихся, но также отражают культуру, стиль мышления и  картину мира носителей языка. Некоторые английские идиомы весьма специфичны, а их дословный перевод, как видно из приведенных выше примеров, иногда бывает просто невозможен, так как искажает смысл до полного непонимания. Проблема возникает, когда обучающиеся сталкиваются со сложностью понимания той или иной фразы при чтении или аудировании текстов на английском языке. Обучающиеся знают значение каждого слова, понимают грамматическую структуру, а смысл выражения остается непонятым. Давайте рассмотрим несколько приемов, позволяющих эффективно запоминать, практиковать английские идиомы в речи таким образом, чтобы затем активно употреблять их в своей устной и письменной речи.

Все УМК содержат необходимый материал для работы с идиомами. Например, в УМК «Starlight 8» вводятся идиомы по теме «погода». В учебном пособии предложены следующие упражнения на отработку данного языкового материала – установить соответствие между понятием и его определением, затем подобрать эквивалент на родном языке, а после этого вставить идиомы в пропуски, т.е. посмотреть, на идиомы в контексте. Помимо упражнений в учебнике для отработки материала можно предложить следующее – выдать заранее подготовленные карточки, на которых идиомы будут разбиты на половины, задание – соединить эти половины. При работе с новым материалом - подобрать русский эквивалент, для закрепления изученного материала наоборот, английский эквивалент. Хорошим упражнением будет задание «дополнить определение». Идиоматические выражения можно отрабатывать не только индивидуально, но и в парах – одному обучающемуся выдается карточка с идиомой и ее переводом на русский язык, его задача объяснить идиому на английском языке, задача второго обучающегося в точности назвать идиому. С помощью такого задания можно отработать уже знакомый языковой материал. Если же необходимо провести введение нового материала, то задание можно трансформировать – одному обучающемуся выдать карточку с идиомой и переводом на русский язык, а другому – карточку с этой же идиомой, но без перевода. Один обучающийся объясняет, задача второго, прослушав объяснение, при необходимости задав наводящие вопросы,  понять смысл выражения и дать русский эквивалент. Также не стоит забывать и о разнообразных творческих заданиях (проиллюстрировать, разыграть сценку).

Конечно, не стоит забывать про игры. В средней школе, когда у обучающихся уже есть определенный набор лексики и грамматики, можно вводить не только решение кроссвордов, но и их самостоятельное составление, что также повышает мотивацию к изучению идиом.

Самый любимый вид упражнений в игровом формате у обучающихся – игра «Бинго». Более простой вариант данной игры заключается в том, что из списка, который учитель представляет на доске, учащиеся выбирают, те идиомы, которые им больше нравятся или более запомнились, выписывают их в клетки. Далее учитель, вытаскивая карточки, произносит название идиомы, и учащиеся ищут ее у себя в листе «Бинго». Правила стандартные, в случае если вам удалось закрыть строку по горизонтали, вертикали или по диагонали, учащийся выкрикивает «Бинго». Более усложненный вариант игры, это если вместо названий идиом, учитель показывает картинку, которая соответствует названию идиомы, и учащиеся используют языковую догадку, находят у себя данную идиому. Эта игра подходит преимущественно на начальном этапе обучения или, если уровень обучающихся не достаточно высокий.

Для закрепления изученных идиом можно прибегать к играм-викторинам (в качестве используется дается идиома, а определения будут вариантами ответов). Учитель читает вопрос и варианты ответа или выводит презентацию на экран, обучающиеся записывают правильные, по их мнению, ответы, работы можно проверить индивидуально, в парах или группах.

Так как идиоматические выражения – это одно из сложных языковых явления, то ребенку необходимо будет выучить такое словосочетание наизусть. Если этого не сделать, то социокультурные различия между странами, различия в менталитете, непонимание или неправильное толкование идиом может привести к ситуациям, в которых обучающийся будет ощущать дискомфорт, или же в случае общения с носителями языка может привести к межличностным конфликтам, и как следствие языковому барьеру при дальнейшем общении с представителями другой языковой культуры. В свою очередь учителю необходимо придерживаться правилу доступности преподаваемого материала. Любой материал должен соответствовать языковому уровню обучающихся, в противном случае, даже при использовании игровых методик, материал   останется непонятым и неусвоенным.

Используемые ресурсы

  1. https://slovarozhegova.ru/
  2. Starlight 8. Student's book / Звёздный английский 8 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений и школ с углубленным изучением английского языка. Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В., Мильруд Р.П., Эванс В.
  3. Чередниченко, А.А. Изучение идиом на уроках английского языка как средство формирования лингвокультурологической компетенции школьников / А.А. Чередниченко // Материалы IV Международной научно-практической конференции. Под ред.: Е. В. Литус, В. Б. Синдеевой, Е. П. Кузнецовой, А. А. Шевердиной. – 2016.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Рекомендации по работе с медиа публикацией на уроке английского языка

Советы в помощь при работе со статьей. Помогут анализировать ее поэтапно, правильно и вариативно употреблять лексические конструкции, представлять прочитанный материал логически целостно и грамматичес...

презентация "методы и приёмы при работе со слабоуспевающими детьми на уроках английского языка"

методы и приёмы при работе со слабоуспевающими детьми на уроках английского языка...

Развитие навыков говорения через оценочно-эмоциональные выражения на уроках английского языка

Учителя английского языка часто сталкиваются с проблемой "молчание учеников" на уроках развития навыков говорения. Задача учителя в создании условий, которые способствовали бы общению учащихся....

Работа с образными выражениями на уроках немецкого языка

В статье речь идет об использовании на уроках немецкого языка пословиц и поговорок, которые составляют важную часть национального культурного наследия. Показано, что многие пословицы в русском и немец...

«Работа с образными выражениями на уроках немецкого языка»

В статье речь идет об использовании на уроках немецкого языка пословиц и поговорок, которые составляют важную часть национального культурного наследия. Показано, что многие пословицы в русском и немец...

Система работы с одаренными детьми на уроках английского языка и во внеурочной деятельности (из опыта работы)

В данной презентации отражена работа по выявлению и развитию способностей учащихся...