«Англицизмы в русском языке»
проект по английскому языку (9 класс)

Дудулина Татьяна Владимировна

Любой язык — это очень гибкая система, которая изменяется под влиянием других языков. Это естественный процесс.
Сегодня можно найти десятки тысяч слов, которые перекочевали в русский из других языков. Дефолт, паб, киллер, шредер, триллер, бургер — все это вполне обычные для нас слова, которые не режут слух. Среди литературной лексики их тоже огромное количество: варьировать, акцент, инфекция, реконструкция, эластичный.
С появлением интернета скорость подобных изменений увеличилась в сотни  раз. Именно поэтому многие сленговые словечки, взятые из других языков, звучат очень странно — люди не успевают привыкать к изменениям языка. В XVIII в., слово «парикмахер» заменило «цирюльника», потому что в моду вошел немецкий язык. А сегодня уже многие идут не в «парикмахерскую», а в «барбершоп» (от англ. barber shop – магазин парикмахеров). Большое число случайных англицизмов может содержать неточный или неправильный перевод. В частности, это касается многих статей русскоязычной Википедии, являющихся переводом статей из англоязычного раздела Википедии, написанных на английском языке.Постоянно сталкиваясь в повседневной жизни с различными англоязычными словами, носители русского языка могут заимствовать их в свое пользование, даже если у этих слов есть эквиваленты в русском языке.Изучаемая тема актуальна по причине того, что английский язык является неотъемлемой частью современной жизни.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл anglitsizmy_v_russkom_yazyke_gotovyy_variant.docx24.77 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №98

Тема проекта:

«Англицизмы в русском языке»

Работа ученицы 9 «Д» класса

Скоробогатовой Златы Сергеевны

Руководитель проекта

Дудулина Татьяна Владимировна

Работа допущена к защите «___»__________2021г.

Подпись руководителя проекта__________(____________)

Воронеж 2021

Оглавление

Введение…………………………………………………………………стр.3-4

Основная часть………………………………………………………… стр.6-9

1.Историческая справка…………………………………………………стр.5

2.Виды образования англицизмов…………………………………….. стр.6

3.Причины заимствования………………………………………….…....стр.7

4.Англицизмы. 'За' и 'против' ……………………………………………стр.8-9

Заключение………………………………………………………………..стр.10

Литература………………………………………………….……………..стр.11

Приложения………………………………………………………………стр.12-13

Введение

Любой язык — это очень гибкая система, которая изменяется под влиянием других языков. Это естественный процесс.
Сегодня можно найти десятки тысяч слов, которые перекочевали в русский из других языков. Дефолт, паб, киллер, шредер, триллер, бургер — все это вполне обычные для нас слова, которые не режут слух. Среди литературной лексики их тоже огромное количество: варьировать, акцент, инфекция, реконструкция, эластичный.
С появлением интернета скорость подобных изменений увеличилась в сотни  раз. Именно поэтому многие сленговые словечки, взятые из других языков, звучат очень странно — люди не успевают привыкать к изменениям языка. В XVIII в., слово «парикмахер» заменило «цирюльника», потому что в моду вошел немецкий язык. А сегодня уже многие идут не в «парикмахерскую», а в «барбершоп» (от англ. barber shop – магазин парикмахеров). Большое число случайных англицизмов может содержать неточный или неправильный перевод. В частности, это касается многих статей русскоязычной Википедии, являющихся переводом статей из англоязычного раздела Википедии, написанных на английском языке.Постоянно сталкиваясь в повседневной жизни с различными англоязычными словами, носители русского языка могут заимствовать их в свое пользование, даже если у этих слов есть эквиваленты в русском языке.

Актуальность: Изучаемая тема актуальна по причине того, что английский язык является неотъемлемой частью современной жизни.

Проблема: Нужны англицизмы или нет? Родной язык погибает. Иностранные слова засорили русскую речь. Правда это или нет? Давайте поговорим сегодня об англицизмах в русском языке, о том, почему они появляются в нашем великом и могучем. Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться?

Предмет исследования: Значение англицизмов в русском языке.

Объект исследования: Англицизмы.

Цель работы: Проанализировать пользу и вред англицизмов для русского языка и, опираясь на выполненную работу, выдвинуть свою точку зрения 'за' или 'против'.

Для достижения цели я поставила перед собой следующие задачи:

  • Узнать историю появления англицизмов.
  • Рассмотреть виды образования англицизмов.
  • Понять причины заимствования.
  • Найти аргументы 'за' и 'против' этого процесса.
  • Выдвинуть свою точку зрения.

Проектный продукт: А. И. Дьяков «Функциональные особенности англицизмов и их дериватов в русском молодежном жаргоне».

Гипотеза: Заимствование слов из других языков неизбежно, это один из способов развития языка.

Основная часть

История появления

Aнглицизмы нaчaли появляться в русском языке нa рубеже XVIII-XIX веков, но они были практически незначимы вплоть до 1990-х годов: в это время нaчaлся интенсивный процесс зaимствовaния как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в языке (нaпример, компьютерной терминологии: скaнер, и деловой лексики: мaркетинг, дилер) так и зaмещение русских лексических единиц английскими для выражения позитива или негатива, которые отсутствуют у исходного слова. Кроме прямых заимствований лексики английского языка в русском языке также происходит процесс словобразования ложных англицизмов — неологизмов, обозначающих понятия, новые для языка и одновременно отсутствующие в языке, из которого происходит заимствование.

 В те же времена, а это начало XIX в., и начало зарождаться движение ярых противников «иностранщины» во главе с Г.Р. Державиным (русский поэт эпохи Просвещения) и А. С. Шишковым (писатель и литературовед). Они предлагали заменить «калоши» на «мокроступы», «лабиринт» на «блуждалище», а «индивидуальность» на «яйность».

С появлением интернета скорость подобных изменений увеличилась в сотни раз. Именно поэтому многие сленговые словечки, взятые из других языков, звучат очень странно — люди не успевают привыкать к изменениям языка. Любой язык — это очень гибкая система, которая изменяется под влиянием других языков. Это естественный процесс. Так происходило и раньше. К примеру, слово «рутина» — это типичное заимствование из французского «routine». На русскоговорящих землях слово стало популярно в XVIII веке, когда было модно все французское. Аристократы любили среди разговора ввернуть французское словечко. И «рутина» стала настолько привычной, что вошла в повседневный обиход. 

Виды образования англицизмов

Скорее всего, вы даже никогда не задумывались о том, сколько на самом деле русских слов, заимствованы из английского (Приложение 1). Например, широко распространенное слово «клевый» – тоже англицизм. Оно образовано от английского слова «clever» (умный). Англицизмы могут образовываться словосложением как английских основ, так и композицией английской и русской основ. Сейчас, мы рассмотрим виды заимствования анлийских слов.

  • Прямые  заимствования. Это те слова, которые совпадают в русском звучании с английским написанием. Например: teenager – тинейджер.
  • Экзотизмы. Предметы или явления, которые не имеют собственного названия в русском языке: cheeseburger – чизбургер, iphone – айфон.
  • Гибриды. Часть слова (обычно– это корень) английская, а другая – русская: creative – креативный, творческий.
  • Профессионализмы. Слова, которые используются в узкоспециализированных профессиональных областях: leasing – лизинг, coworking – коворкинг, сотрудничество, brief – бриф, инструкция.
  • Варваризмы. Чаще всего это междометия, которые мы используем в повседневной речи, давно забыв, что они – пришлые: ok – окей, wow – вау, easy – изи.

Словообразование англицизмов в современном русском языке совершается:

  • через окончание «ing»: тренинг (training), трекинг (tracking), роуминг (roaming);

суффиксы «ment», «ist», «epl»/«er», «able», «opl»/«or»: энтертейнмент (entertainment), лоббист (lobbyist), аутсайдер (outsider), респектабельный (respectable), инвестор (investor).

Причины заимствования

  • Отсутствие в русском языке какого-то понятия.

В связи с тем, что в России в 90-х года происходили крупные перемены, в русском языке многих понятий просто не было, это и стало основной причиной появления англицизмов. Такие слова как импичмент, франшиза, инвестор, прайс-лист и многие другие проще было заимствовать, чем придумывать.

К этой же категории относятся и термины ИТ отрасли. В этой сфере английский стал практически единственным языком для специалистов по всему миру (Например, Дисплей, браузер, трафик и др.).

  • Наличие слова, не совсем точно отражающего какое-то явление.

В таких редких случаях русисты настаивают на использовании русского аналога, но если он не совсем подходит для описания, то приживется более точный англицизм, история это неоднократно доказывает (К таким словам можно отнести имидж, фитнес и т.д.).

Также англицизм не просто точнее, но еще и короче, экономичнее, удобнее, чем русский вариант (Встреча на высшем уровне  саммит и т.д.).

  • Мода.

Надо признать, это тоже важно, иногда – самый сильный аргумент для заимствования. Особенно характерно это у молодежи. (Неудачник – лузер и др.). В этой ситуации в русском языке есть нужные слова, но молодежи  хочется чего-то нового и неизведанного. Англицизмы используются , как молодежный сленг.

Англицизмы. 'За' и 'против'

Чаще всего противниками заимствования являются взрослые люди. Есть вероятность полагать, что это из-за их чрезмерно развитого чувства патриотизма и отрицания всех новшевств.Чтобы ваши родители, бабушки или дедушки не ворчали и не просили вас изъясняться понятно и по-русски, объясните им, что новые слова в языке – это абсолютная норма.

Это доказывает ряд причин:

  • Потребность в наименовании новой вещи или явления, которые ранее в нашей культуре не существовали. 

Такие слова бывает даже трудно объяснить, проще показать, о чем идет речь (Примеры: кайтинг (от англ. kite – воздушный змей) – катание по воде с помощью тяги, создаваемой воздушным змеем; зорбинг (от англ. zorb) – спуск с горы или передвижение по воде в прозрачном шаре «зорбе»).

  • Необходимость разграничить оттенки значения, содержательно близкие, но все же разные понятия.

(Примеры: эйчар (от англ. human resources – человеческие ресурсы) – специалист, который занимается подбором, адаптацией и мотивацией персонала). 
В русском языке есть похожее понятие - кадровик. Но эйчар и кадровик – абсолютно разные должности. Кадровик – это специалист по кадровому делопроизводству, человек, который знает закон и умеет правильно оформить документы. Разница очевидна.

  • Языковая мода. 

 Как-бы не хотелось, некоторым признавать этот факт, но английский   язык является востребованным,  модным и престижным. В современном мире многие вещи опираются на моду, но помимо этого, английский является международным языком, поэтому его роль в мире неотъемлема.

Сюда можно отнести новое слово «мейнстрим» (от англ. mainstream – основной поток) – преобладающее направление в какой-либо области, массовые тенденции.

 В качестве отличного аргумента в пользу англицизмов можно считать высказывание Константина Рудова:

 «Современный язык почти полностью состоит из слов, которые когда-то были заимствованы из других языков. Поэтому сопротивляться этому процессу – странно и бессмысленно. Другое дело, что использование иностранных слов в речи иногда бывает чрезмерным. Грань я провожу так – если есть русское слово, которое без искажений передает смысл англицизма, его нужно использовать. Часто полных аналогов англицизмам просто нет, например, для слов «левелап», «пул». Иногда английский аналог просто короче. Проще сказать «фидбек», чем «обратная связь». Короче написать «гайд», чем «руководство».Бороться за «чистоту языка» так же странно, как воевать за чистоту крови определенной национальности. В любом случае все идет к полному смешению всего со всем, и сопротивление бесполезно».

Но также, у монеты есть и обратная сторона. Как и у любого новшества, у англицизмов есть свои неприятели. Подавляющее большинство противников заимствования – люди от 35 до 80 лет.

Причиной также может быть пуризм. Если совсем коротко, пуризм – за чистоту языка. Александр Семенович Шишков, филолог, литературовед, адмирал, государственный деятель в1803 году пишет: «Рассуждение о старом и новом слоге российского языка», где ругается на тогдашнее засилье французского Наверняка это неприятно и непонятно – видеть, как люди, у которых есть вроде бы свой родной язык, красивый и богатый, зачем-то переключаются на другой. Но большинство людей привыкло к такому, поэтому проблем практически не возникает.

Заключение

Плохо или хорошо то, что в русском языке появляются англицизмы? Ответить однозначно нельзя. Прежде всего, это – естественный процесс. Раз готового слова нет, а явление есть – слово будет заимствовано. Это быстрее, проще и удобнее. Чем придумывать русский аналог, особенно в наш век цифровых технологий и различных инноваций.

При всем при этом, стоит понимать, что заимствования не должны портить родной язык, они должны помогать ему, украшать и делать его удобнее.

Изучив поэтапно информацию об англицизмах, могу уверенно сказать, что я считаю это замечательным способом обогащения нашего родного языка и сближением с другими странами. Английский – язык технологий и, вероятно, будущего в целом.

Оценка своей деятельности: Я считаю, что смогла справиться со всеми поставленными задачами проекта, учла тонкости и подготовила интересный и познавательный  материал, из которого можно узнать много интересной информации всем людям, и возможно изменить свое отношение к англицизмам в лучшую сторону.

Литература

  • М. А. Брейтер Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: изд-во «Диалог»,1995.
  • Г. О. Винокур Заметки по русскому словообразованию. – М., 1996.
  •  Л. П. Крысин Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. – М., 1996.
  •  Л. П. Крысин Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968.
  •  Э. А. Бурова Лексические галлицизмы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, ГЭУ, 2004
  • . А. И. Дьяков Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. – «Язык и культура». Новосибирск, 2003.
  • А. И. Дьяков «Функциональные особенности англицизмов и их дериватов в русском молодежном жаргоне».
  • http://ru. wikipedia. org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B7%D0%BC - Материал из Википедии — свободной энциклопедии.
  • https://www.study.ru/article/lexicology/anglicizmy-ili-zaimstvovaniya
  • https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B

Приложения

Таблица прижившихся иностранных слов (Приложение 1)

hand made

хэнд мейд

jeans

джинсы

baby

дитя, детка

week end

уик энд

shoes

шузы, туфли

lunch

ланч

shaker

шейкер

toaster

тостер

Электроника

printer

принтер

browser

браузер

scaner

сканер

netbook

нетбук

user

юзер

Спорт

diving

дайвинг

bowling

боулинг

biker

байкер

snowboard

сноуборд

match

матч

timeout

таймаут

playmaker

плеймейкер, нападающий

Профессии

broker

брокер

security

секьюрити

providor

провайдер

realtor

риэлтор

producer

продюсер

designer

дизайнер

animator

аниматор

merchandiser

мерчендайзер

copywriter

копирайтер

auditor

аудитор

broker

брокер

Массовая культура

remake

ремейк


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Использование неоправданных англицизмов в русском языке

Использование неоправданных англицизмов в русском языке...

Методическая разработка "Англицизмы в русском языке : причины использования иностранных заимствований"

« Англицизмы в русском языке : причины использования иностранных заимствований" Языки постоянно находятся в процессе эволюции, новые слова возникают ежедневно, обогащая наши языки и придавая им к...

Мастер - класс – «Использование англицизмов в русском языке»

Тема мастер - класса – «Использование англицизмов в русском языке».  В форме деловой игры «Рекрутинговое агентство»  мы предлагаем учащимся различные приёмы совершенствования речевых компете...

Самоанализ открытого урока-исследования по английскому языку в 5 классе по теме «Англицизмы в русском языке»

Самоанализ открытого урока-исследования по английскому языку в 5 классе по теме «Англицизмы в русском языке»...

проектная работа по английскому языку " Англицизмы в русском языке"

Предметом работы являются исследование заимствования англицизмов в последнее время.В качестве объекта исследования послужили английские лексические единицы и их производные.Целью р...