Методическое пособие
методическая разработка на тему
Предлагаемое учебное пособие рассчитано на широкий круг читателей, изучавших ранее французский язык и владеющих основными лексико-грамматическими явлениями французского языка. Пособие может быть использовано выпускниками средних школ, студентами факультетов иностранных языков, а также преподавателями французского языка.
Пособие включает следующие темы: «Le portrait», «Les repas», «La famille», «Mon appartement», предназначенные для развития устной речи и сознательного усвоения лексического материала учащимися.
Пособие отражает разговорный язык и культуру современной Франции.
Каждая тема состоит из текста-модели, слов и выражений по данной теме, вопросов по тексту, диалогов, некоторых лексических упражнений, а также забавных историй, соответствующих тематике.
Первый вид упражнений – текст. Он является моделью для составления темы. Прилагаются небольшие дополнительные тексты.
Второй вид упражнений – слова и выражения, необходимые для составления темы.
Третий вид упражнений – вопросы к тексту. Наличие вопросов вызвано стремлением обеспечить повторяемость лексических моделей, достаточно прочное их усвоение для дальнейшего свободного использования в речи.
Четвертый вид упражнений – диалоги. Они являются одним из способов закрепления и активизации лексического и грамматического материала.
Наличие в некоторых темах элементов перевода с русского языка на французский необходимо для усвоения лексического материала, а также нахождения учащимися французских соответствий русским конструкциям и выражениям.
Одной из основных задач данного пособия является обучение французской разговорной речи. Этой цели подчинена вся структура пособия и этим обусловлено введение грамматических структур и лексического материала.
Скачать:
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 243 КБ |
Предварительный просмотр:
LE PORTRAIT
Le corps humain
tête (f) – голова
crâne (m) – череп
nuque (f) – затылок
bras (m) – рука (от плеча до кисти)
dos (m) – спина
coude (m) – локоть
main (f) – рука (кисть)
mollet (m) – икра (ноги)
cheville (f) – лодыжка
plante (f) du pied – подошва ноги
talon (m) – пятка
poignet (m) – запястье
épaule (f) – плечо
aisselle (f) – подмышечная впадина, подмышка
ventre (m) – живот
jambe (f) – нога (от колена до ступни)
orteil (m) – палец (ноги)
pied (m) – нога, стопа, ступня
genou (m) – колено
cuisse (f) – бедро
hanche (f) – бедро
poitrine (f) – грудь
La tête
cheveux (m) – волосы
tempe (f) – висок
oreille (f) – ухо
joue (f) – щека
cou (m) – шея
menton (m) – подбородок
bouche (f) – рот
moustache (f) – ус
nez (m) – нос
oeil (m) /yeux/ - глаз /глаза/
sourcil (m) – бровь
cil (m) – ресница
visage (m) – лицо
front (m)- лоб
ride (f) – морщина
teint (m) – цвет лица
La main
ongle (m) – ноготь
doigt (m) – палец
paume (f) – ладонь
pouce (m) – большой палец
index (m) – указательный палец
médius (m) – средний палец
annulaire (m) – безымянный палец
auriculaire (m) – мизинец
Un portrait
Voici la tête d’un garcon. Il a des cheveux, un front haut, des yeux bruns. Ses sourcils et ses cils sont épais. Ses oreilles sont grandes. Son nez est petit. Il a une bouche assez large avec des lèvres très rouges. Entre ses lèvres on voit des dents blanches. Son menton est rond et ses joues sont roses. Ce garcon n’est ni beau ni laid.
Son corps est assez fort. Il a quatre members robustes: voici le bras gauche et voici le bras droigts. Il porte des ongles courts. Il a deux jambes: voici la jambe droite et voici la jambe gauche. Ses pieds sont solides. Les épaules du garcon sont carrées.
Son dos et sa poitrine sont larges. C’est un fort et toujours bien-portant.
D’après G.Maiger.
Conversation
Paul. – Jean, que fais-tu?
Jean. – Je dessine mon voisin.
Paul. – Oh! Je le connais bien. Il se nomme Dupont, n’est-ce pas? Je vais souvent chez lui.
Jean. – Oui, c’est cela…Eh bien, voilà sa tête: reconnais-tu son grand front et ses cheveux noirs au-dessus de son long nez? Voilâ ses yeux à gauche et à droite du nez. Ses joues sont roses et sa bouche à de grosses lèvres.
Paul. – Et où est sa langue? M.Dupont, qui parle beaucoup, s’en sert souvent.
Jean. – La langue est dans la bouche: on ne la voit pas.
Paul. – Au-dessous de sa bouche, je vois son menton et sa barbe et au-dessous de sa bouche, sa moustache. Pourquoi M.Dupont a-t-il des épaules et une poitrine si larges?
Jean. – Parce que c’est un homme. Les épaules et la poitrine d’un petit garcon sont plus étroites. Enfin voilà les bras et les mains. Voilà encore ses jambs, aved les genoux au milieu. Trouves-tu que mon dessin lui ressemble?
Questions
- Quelles parties du corps humain connaissez-vous?
- Quels sont les organs du corps humain? Pourquoi faut-il les connaître.
- Quels sont les sens de l’homme?
- Avez-vous des cheveux noirs (blonds, bruns)?
- Avez-vous des yeux bleus ou gris?
- Avec quelle main écrivez-vous?
- Quel âge a votre ami? Est-il plus jeune que vous? Est-il plus âgé que vous? Est-il de votre âge?
- De quelle taille est-il? Quelle a-t-il?
- Est-il fort, svelte, maigre? Est-il blond (brun, gris)?
- Quels yeux a-t-il? Sont-ils beaux? Sont-ils bleus, gris, bruns, noirs, claires?
- Ses cheveux sont-ils longs (courts, épais, lisses, frisés)?
- Ses lèvres sont-elles pales ou rouges?
- A-t-il de belles dents?
- A-t-il des joues roses ou pales?
- Est-il bea ou laid? Est-ce qu’il a des traits réguliers?
- A-t-il un bon caractère? Est-il énergique?
Mon ami
Mon ami s’appelle Nicolas. Il est en première année. Il a seize ans. C’est un garcon de haute aux cheveux noirs et aux yeux gris. Il est fort et énergique. C’est un des meilleurs étudiants de notre groupe. Il est très intelligent et appliqué. Nicolas est surtout fort en français, il est aussi premier en latin. Aux olympiades de l’Université il prend toujours la première place.
Son rêve est de travailler à l’école.
Nicolas est un bon camarade. Comme je ne suis pas fort en latin, il me vient toujours en aide. Ses camarades l’estiment beaucoup, ils savant qu’il a un caractère bon et généreux.
Nicolas aime beaucoup son frère André et sa petite soeur Tania.C’est un bon frère et un bon fils. En l’absence de ses parents c’est lui qui prend soin de Tania, il l;accompagne au jardin d’enfants le matin et revient la chercher le soir.
Mon ami déploie une grande activité sociale à la faculté. Il est rédacteur du journal mural. Moi, je suis member de la redaction.
Nicolas et moi, nous aimons beaucoup le basket-ball et nous faisons partie de la même équipe. Le soir quand je finis mes devoirs, je lui donne un coup de téléphone. Nous allons nous promener ou bien il vient chez moi pour faire une partie d’échecs.
Nous sommes des amis vraiment inséparable. Même en été, nous aimons nous reposer ensemble dans un centre de tourisme.
Je suis sûr que nous resterons toujours de bon amis.
Mots et expressions
taille (f) – рост, фигура; талия
de petite, de haute taille – маленького, высокого роста
de taille moyenne – среднего роста
appliqué (e) – прилежный, -ая
rêve (m) – мечта
fréquenter – посещать
venir en aide – прийти на помощь
estimer – уважать
généreux – великодушный
prendre soin de – заботиться о к-л
déployer – проявлять
activité (f) sociale – общественная деятельность
inséparable – неразлучный, неотделимый
Répondez aux questions suivantes:
- Comment s’appelle votre ami?
- Quel âge a-t-il?
- Faites son portrait.
- Est-il un bon étudiant?
- En quoi est-il fort?
- Quel est rêve?
- Pourquoi ses camarades l’estiment-ils?
- Pourquoi dit-on qu’il est un bon frère et un bon fils?
- Quelle activité sociale fait-il à la faculté?
- Votre ami quells jeux srortifs aime-t-il?
- Où vous reposez-vous en été?
Exercices
- Situations à développer:
Développer ces situations en monologue ou en dialogue.
- Vous êtes (tu es) très fier de votre (de ton) père, tu parles de lui à ton ami.
- Tu es très fier de votre mere, tu parles d’elle à ton ami.
- Un ami (une amie) est venu (e) vous voir en votre absence, sans dire son nom. Votre soeur cherche à vous dire tout ce qu’elle peut de ce jeune home ou de cette jeune fille.
- Votre cousine vient un jour et dit qu’elle va se marier, tout le monde veut savoir qui est fiancé et comment il est.
- Dans un grand magasin on a trouvé un enfant de quatre ans qui a perdu ses parents. Qu’est-ce que vous lui demandez pour pouvoir les retrouver?
- Parlez de vous-même à present.
- Comment vous appelez-vous?
- Dites votre nom et votre prénom.
- Quel est votre patronyme, c’est-à-dire le prénom de votre père?
- Avez-vous une soeur ou un frère, des cousins? Combien en avez-vous?
- Quel âge avez-vous?
- Etes-vous plus âgé que vos soeurs? De combien?
- Votre frère est-il votre cadet ou votre aîné?
- Votre famille est-elle grande? Combien êtes-vous?
- Etes-vous à la charge de vos parents?
- Etes-vous boursier, touchez-vous une bourse?
- Etes-vous marié ou célibataire?
- Quelle est votre occupation préférée?
- Retenez ces proverbs:
Les amis de nos amis sont nos amis.
Les deux font la paire.
L’apparence est souvent trompeuse.
Les yeux sont le miroir de l’âme.
Amusette
- Pourquoi avons-nous deux oreilles et une seule bouche?
- Pour écouter beaucoup et parler peu.
- Formez des series en ajoutant à chaque nom cité dans la colonne a) un adjective cite dans la colonne b):
- une taille b) noir
un nez ovale
des yeux fort
un visage châtain
des cheveux profond
des rides brun
le teint moyen
un main pointu
- Traduisez:
- Где ваши дети?
- Пьер в школе, а Франсуаза дома.
- Довольны ли вы вашими детьми?
- Я очень довольна моим сыном: он веселый и славный, но я не очень довольна дочерью, она немного ленива. Вот фотография моих детей.
- Франсуаза красивая, не правда ли?
- Да, она блондинка высокого роста. У нее голубые глаза и черные густые брови.
- А Пьер?
- Пьер не красив и не уродлив. У него высокий лоб, острый нос, квадратный подбородок, большой рот. Но все-таки это красивый мальчик.
YI. Traduisez:
Вот портрет молодого человека. Ему лет двадцать. Он среднего роста, но кажется высоким, так как он очень строен. У него смуглый цвет лица и большие черные глаза. Его волосы коротко подстрижены. Он привлекает внимание своим умным открытым лицом. У него прямой нос, большой рот и прекрасные зубы. У него живой, энергичный характер. Он образован и хорошо воспитан. Он любит музыку и много читает.
Textes complementaires
Le portrait de la Rochefoucauld
Je suis de taille moyenne. J’ai le teint brun, les yeux noirs et petits. Je ne peux pas de quelle sorte j’ai le nez fait car il n’est ni camus, ni aquiline, ni gros, ni pointu; tout ce que je sais c’est qu’il est plutôt grand que petit. J’ai la bouche grande, les dents blanches et les lèvres assez rouges. Mon visage est-il carré ou ovale? Je ne peux pas le dire. Mes cheveux noirs sont naturellement frisés et assez longs. Voilà comme je pense que je suis fait.
D’après La Rochefoucauld.
Le portrait de Martine
Toujours première en classe, tous les prix à elle, Martine avait une mémoire fabuleuse. Elle était très douée. Elle était en avance sur tous les autres enfants. C’est pourquoi ils la traitait en étrangère…
En grandissant Martine restait physiquement impeccable. Tout était bien en place dans son visage, la netteté irréprochable du front, l’ovale des joues, la soie des paupières. Les cheveux de Martine se prêtaient à toutes les coiffures, et c’était elle-même qui soignait ses ongles. Elle avait la «taille mannequin» et sa jeunesse, sa beauté facilitaient les choses, chacun était content de la rendre plus belle encore: tout lui allait, à cette Martine! A la voir passer dans la rue, c'etait la Parisienne elle-même.
Elle n’était pas simplement belle et habile dans son travail, mais encore savante, intelligente et musicienne.
Elsa Tricolet «Roses à credit».
VOCABULAIRE COMPLEMENTAIRE
Faites attention: plusieurs noms désignant les professions n'ont pas de formes spéciales pour le féminin.
directeur d'une usine - директор завода
ingénieur en cnef - главный инженер
ingénieur - инженер
technicien - техник
mécanicien - механик
mécano- механик
constructeur - строитель
dessinateur - чертежник
dessinatrice - чертежница
technologue - технолог
chef d'atelier - начальник цеха
contremaître - мастер
maître - мастер
chef d'équipe - бригадир
serrurier - слесарь
fraiseur - фрезировщик
toumeur - токарь
soudeur - сварщик
fondeur - литейщик
maçon - каменщик
plâtrier - штукатур
charpentier - плотник
mineur - шахтер
chauffeur - шофер, водитель
cuisinier - повар
couturier - портной
couturière - портниха
cordonnier - сапожник
ouvrier - рабочий
agronome - агроном
conducteur de tracteur - тракторист
conducteur de combiné - комбайнер
trayeuse - доярка
berger ou pâtre - пастух
vétérinaire - ветеринар
savant - ученый
travailleur scientifique - научный сотрудник
médecin - врач
correspondant - корреспондент
instituteur - учитель /нач.школы/
institutrice - учительница /нач.школы/
avocat - адвокат
comptable - счетовод, бухгалтер
caissier - кассир
caissière - кассирша
vendeur - продавец
vendeuse - продавщица
employé, -e - служащий,-ая
sténographe, sténo (m, f)- стенографист,-ка
dactylographe, dactylo (m,f) - машинистка
secrétaire (m,f) -секретарь
téléphoniste (m,f) - телефонист,-ка
télégraphiste (m,f) - телеграфист,-ка
acteur, actrice - актер, актриса, артистка, артист
ballerine - балерина
danseuse de ballet – балерина
journaliste – журналист
homme (femme) de lettre - писатель, литератор, писательница
musicien, musicienne - музыкант
écrivain - писатель
poète - поэт
poétesse - поэтесса
sculpteur – скульптор
peintre - художник
VOCABULAIRE COMPLEMENTAIRE
Etre svelte et élancé - быть стройным, тонким
Etre robuste, vigoureux, fort – быть крепким, сильным, могучим
Etre chétif, être gros, -se – быть тщедушным, хилым; быть толстым, -ой
Etre mince, maigre - быть тонким, худым
Avoir une taille fine -иметь тонкую талию
Un visage allongé, rond, - лицо продолговатое, круглое
large, oval, pâle - широкое, овальное, бледное
Un front haut, étroit, bombé -лоб высокий, узкий, выпуклый,
ride, lisse - морщинистый, гладкий
Des yeux allongé, ronds - глаза удлиненные, круглые
avoir de grands yeuz - иметь большие глаза
avoir de petits уеuz - иметь маленькие глаза
avoir de beaux уеuz - иметь красивые глаза
aux yeux sombres, claires, - темными, светлыми,
gris, bleus - серыми, голубыми глазами
aux yeux d'un bleu foncé, - с темно-голубыми глазами
d'un bleu clair - с светло-голубыми глазами
les cheveux longs, courts -волосы длинные, короткие
les cheveux bouclés, lisses , - волосы завитые, гладкие
soyeux - шелковистые
les cheveux blonds, bruns - волосы светлые, темные,
roux, châtaines – рыжие, каштановые
les cheveux grisonnants, - волосы седеющие
poivre et sel, blancs - с проседью, седые
les cheveux ondulés, frisés - волосы волнистые, вьющиеся
les cheveux frisent naturellement - волосы, вьющиеся от природы
porter les cрeveux en brosse - волосы, остриженные под гребенку
porter la rai au milieu, de côté, - причесываться на прямой
à gauche, à droite - пробор, слева, справа
Faire une coiffure - делать прическу
Changer de coiffure - менять прическу, изменить прическу
lea sourcils épais, arqués - брови густые, изогнутые
les cils épais, allongés, recoubrés -ресницы густые, длинные,
загнутые
de longs cils - длинные ресницы
ridé, -e - морщинистый, -ая
le nez droit, retroussé, camus - нос прямой, вздернутый, курносый
le nez écrasé, court, gros, pointu -нос приплюснутый, короткий, большой, острый
le nez grec, aquilin -нос греческий, орлиный
la bouche petite, grande, - рот маленький, большой
veimeille - алый
le menton lourd, saillant, -подбородок тяжелый, выдающийся
pointu – острый
le menton rond, double - подбородок круглый, двойной,
volontaire - волевой
sе marier avec qn - жениться на ком-л., выходить замуж за к-л
épouser qn - жениться на..., выходить замуж за...
ressembler à qn - быть похожим, походить на...
se ressembler - походить, быть похожим друг на друка
LES REPAS
La plupart des Francais prennent 3 repas par jour, ce sont: le petit déjeuner, le déjeuner et le diner. On ne soupe que très rarement: après le théâtre ou le bal. Le souper est inconnu dans la familie. С'est seulement à Noël qu'on soupe en famille, cela s’арре11е "faire le réveillon" ou bien "réveillonner".
Le petit déjeuner est le premier et le plus léger repas de la journée. On le prend au lever, le matin. Son menu est très simple: du café au lait avec du sucre et du pain blanc avec du beurre, de la confiture etc. On offre également du
chocolat, du lait chaud, du thé avec du pain grillé ou rôti, avec du miel ou du beurre, des croissants, des petits pains et même du jambon et des oeufs différemment préparés. On sert tout cela dans les familles riches.
Le déjeuner с'est une habitude bien parisienne. Tout le monde le prend entre midi et 2 heures. Chacun entre dans restaurant ou dans un café dont il est l’habitué. On commande de la viande, des légumes, du fromage. On termine le déjeuner par une tasse de café. Quant аu plat de viande il est obligatoirement аггоsé de vin coupé avec de 1'eau.
Quant au dîner, il se prend entre 6 et 8 heures du soir et en famllle le plus souvent. Tout d'abord on sert un potage (une soupe, un bouillon). Ensuite vont les mêmes plats qu'on offre аu déjeuner. Le plat favori de beaucoup de familles est le pot-au-feu (de la viande de boeuf bouillie dans 1'eau avec des légumes: carottes, poireaux etc.). Ainsi le pot-au-feu remplace d'un seul coup la soupe, le plat de viande et le plat de légumes. On trouve que с'est très économique.
I. Retenez les mots et les expressions suivante:
la soupe - суп
la soupe аu lait -молочный суп
la soupe à l'oignon -луковый суп
la soupe aux choux - щи
la soupe maigre - постный
le potage - овощной суп
le pot-au-feu -1/ мясной бульон; 2/ разварное мясо с овощами
la charcuterie - колбасные изделия
un rôti de рогc (de boeuf, de veau) - жаркое
un poulet - цыпленок
une poule - курица
des pommes de terre frites - жареная картошка
des *haricots (m) – фасоль
des poids (m) – горох
de petits poids - зеленый горошек
le pâté de foie - паштет /печеночный/
le bifteck "saignant" - бифштекс /с кровью/
la volaille -домашняя птица (poulet, dinde etc)
des sardines à l’huile -сардины в масле
un porc bouilli – буженина
des hors-d’oeuvre - закуски
le jambon - ветчина
une saucisse - сосиска
une purée - пюре
une côtelette - отбивная
sauce (f) /aux oignons, aux champignons,
à la tomate/ - coyc
un ragoût (de boeuf) - рагу
omelette aux pommes de terre - яичница с картофелем
le gibier (à poil, a plumes) – дичь
le lard -свиное сало
un filet de poisson - рыбное филе
le gruau - крупа
le sarrasin - гречневая
la semoule – манная
la farine - мука
la tarte aux pommes - яблочный пирог
petits pains(m) - булочки, сдоба
une crème au cafe - кофе со сливками
une pâtisserie - кондитерские изделия /кондитерская/
un gâteau – пирожное
éclairs (m) - эклеры
une brioche – сдобная булочка
les sables – песочное печенье
le café moulu – молотой кофе
les petits suisses – сырки
le fromage blanc – творог
une biscotte – сухарь
la crêpe – блин
Bon appetite! – Приятного аппетита!
Manger à sa faim – есть досыта
manger sur le pouce – есть на ходу (всухомятку)
manger comme 4 – есть за четверых
manger de bon appetit – есть с аппетитом
la faim de loup – волчий голод
rester sur sa faim – не утолить голода
exciter l’appetit – возбуждать аппетит
le plat de résistance – основное болюдо
le lunch – ленч, второй завтрак
un entremets – легкое блюдо, подаваемое перед десертом
des vins de qualité, de grands vins – вина лучших марок, марочные вина
des denrées - продукты
régler l’addition – оплатить счет
appétissant, -e – вкусный, аппетитный
délicieux, -euse – очень вкусный
un ouvre-boîtres – консервный нож
un titre-bouchon – штопор
le thé (fort, léger) – крепкий, слабый чай
une salière – солонка
un pot à moutarde – горчица
un oeuf à la coque – яйцо всмятку
un oeuf dur – крутое яйцо
une boucherie – мясной отдел
une confiserie – кондитерский отдел
une épicerie – бакалея
une laiterie – молочный отдел
une boulangerie – булочная
casser la croûte – перекусить
Madame est servie – кушать подано
Qui ne vient pas à l’heure, dînera par coeur - Кто не приходит вовремя, остается голодным
le porc – свинина
le veau – телятина
le boeuf – говядина
le vin: petit vin, demi-vin – слабое вино
le vin de table – столовое вино
le vin mousseux – шипучее, игристое вино
le vin coupé – разбавленное вино
II. Trouvez les equivalents aux proverbes suivants:
L’appetit vient en mangeant.
L’appetit est le meilleur cuisinier.
Ventre affamé n’a point d’oreille.
A la faim tout est pain.
Qui dort dine.
III. Répondez aux questions:
- Où faites-vous d’habitude vos provisions: au marché ou dans un magasin d’alimentation?
- Y a-t-il un grand choux de produits dans votre magasin?
- Que prenez-vous pour aller faire vos provisions?
- Quels produits laitiers pouvez-vous acheter au rayon de laiterie?
- Quels fruits (baies, légumes) peut-on acheter au marché?
- Dites ce que vous pouvez acheter au rayon de charcuterie?
- Quel pain préférez-vous? Qu’est-ce que vous pouvez acheter encore dans la boulangerie?
- Que trouve-t-on au rayon de la laiterie?
- Nommez quelques produits riche en vitamins.
- Etes-vous une bonne ménagère?
- Qu’achetez-vous pour préparer une soupe?
- Que fait-on avec les legumes si l’on veut préparer une salade?
- Comment servez-vous la table quand vous avez des invités?
- De quoi se compose un couvert?
- Composez un repas bien français.
Histoires amusantes
***
- Garçon, cette soup n’est pas mangeable! Appelez-moi le patron!
- Oh! Inutile, Monsieur, il ne voudra pas manger non plus.
***
L’institutrice: Dis-moi une phrase où il y a le mot “sucre”.
Toto: Tous les matins, je bois du café au lait.
L’institutrice: Mais où est le mot “sucre” là-dedans?
Toto: Dans le café au lait, Madame!
LA FAMILLE
La famille /vocabulaire/
Famille (f)- семья
en famille – в кругу семьи
l’air (les traits) de famille – родственные черты; фамильное сходство
la situation de famille – семейное положение
Ménage (m) – семья, супружеская пара
un ménage exemplaire – образцовая пара
faire bon ménage – ладить, дружно жить
faire le ménage – заниматься хозяйством
Mari (m) – муж
Femme (f) – жена
Parents (m, pl) – родители, родственники
les parents proches – близкие родственники
les parents éloignés – дальние родственники
les parents du côté maternel – родственники с материнской стороны
les parents du côté paternal – родственники со стороны отца
Beaux-parents (m, pl) – родители мужа (жены)
Beau-fils (m) – пасынок, зять
Beau-Frère (m) – шурин, деверь, свояк
Beau-père (m) – тесть, свекор, отчим
Belle-mère (f) – теща, свекровь, мачеха
Belle-fille (f) – падчерица, невестка, сноха
Belle-soeur (f) – своячница, золовка
Bambin, -e (m, f) (fam.) – мальлчуган, девочка
Gosse (m, f) (fam.) – дитя
Gosses (pl) - ребятишки
Adoptif, -ve – приемный, -ая
Aîné, -e – старший, -ая
Cadet, -te – младший, -ая
Demi-soeur (f) – сводная сестра
Jumeaux (m, pl), - jumelles (f, pl) – близнецы
Cousin germain (m) – двоюродный брат
Cousine (f) – двоюродная сестра
Oncle (m) – дядя
Tante (f) – тетя
Neveu (m) – племянник
Grands-parents (m, pl) – дедушка и бабушка
Grand-père (m) – дедушка
Grand-mère (f) – бабушка
Arrière grand-mère – прабабушка
Petits-enfants (m, f, pl) – внуки
Petit-fils (m) – внук
Petite-fille (f) – внучка
Le portrait vivant de sa mère – копия матери, вылитая мать
L’âge
Age (m) – возраст
en bas âge – в младенческом возрасте
avoir l’âge de raison – быть в сознательном возрасте
à la fleur de l’âge – в расцвете сил
dans le bel âge – в расцвете сил
dans la force de l’âge – в расцвете сил
entre deux âges – средних лет
d’un âge avancé – преклонных лет
ne pas paraître son âge – казаться моложе своих лет
Devenir majeur – достигнуть совершеннолетия
Se faire vieux – стареть
Prendre sa retraite – уйти на пенсию
Etre plus jeune que qn de… - быть моложе к.-л. на…
Etre plus âgé (-e) que…de…- быть старше к.-л. на…
La vie quotidienne de la famille
Aimer son intérieur – любить свой дом, свою семью
Prendre soin de sa famille – заботиться о семье
Etre le soutien de famille – быть опорой
Soutenir sa famille – содержать семью
Avoir qn sur le dos (à sa charge) – иметь к.-л. на иждевении
Gagner sa vie – зарабатывать себе на жизнь
Toucher sa retraite – получить пенсию
Etre en retraite – быть на пенсии
Il a des moments difficiles – временами ему приходится трудно
Tenir ses enfants avec soin – хорошо следить за детьми
Faire maigre (bonne) chère – плохо (хорошо) питаться
Le jardin d’enfant – детский сад
DIALOGUE
- Connaissez-vous mon amie, Mm Derain?
- Je la connais de vue, je ne l’ai aperçue qu’une fois.
- Elle doit venire me voir vers 4 heures, vous pourrez faire sa connaissance.
- J’en serai enchantée, on la dit très sympathique.
- Oui, c’est une vieille amie et une femme charmante. Son mari est physician. Il est professeur au lycée.
- Quel âge a-t-elle?
- Elle est encore jeune. Elle a 38 ans et son mari a une dizaine d’années de plus qu’elle. Ils ont 3 enfants. L’aîné est un garcon, Bertrand. Il a 16 ans. Puis vient Jannie qui a 14 ans et le dernier enfant est Laurent qui a 6 ans.
- Mme Derain est jolie, n’est-ce pas?
- Oui, très jolie. C’est une femme aux bleus. Elle est grande, mince et toujours très élégante. Elle fait ses robes elle-même.
- Et les enfants, comme sont-ils?
- Je les aime bien. L’aîné est un peu difficile cette année mais il est très bon élève. Le plus jeune est un enfant charmant et Jannie est aussi jolie que sa mère. Ils sont tous intelligents et bien élevés.
EXERCICES
- Donnez des antonymes des mots:
- cadet, -te
- les parents proches
- en bas âge
- faire maigre chère
- Donnez des synonymes des mots:
- mari (m)
- femme (f)
- famille (f)
- Demandez à votre camarade:
- dans quelle famille il est né
- quand est née sa mère
- quand est né son père
- Dites à votre camarade (professeur):
- comment est votre mere et ce qu’elle fait
- si votre père est vieux (jeune) et où il travaille
- quand on se lève dans votre famille
- la date de votre anniversaire
- comment on se repose dans votre famille
- Traduisez:
1). Мой брат старше меня на 6 лет.
2). Мой друг закончил среднюю школу в 2006 г.
3). Моя сестра младше его брата на 4 года.
4). Он студент I курса факультета иностранных языков педагогического институту.
5). Мой друг женат, его жена учительница.
6). У них двое детей – мальчик и девочка.
7). Его родители не работают, они на пенсии.
8). Сколько человек в вашей семье?
9). Я очень интересуюсь своими занятиями.
6. Situations:
a). A l’Université un de vos camarade vous demande ce que vous savez de la jeunesse de votre père (mère). Répondez-lui.
b). Votre mere est tombée malade et c’est vous qui la remplacez dans tous les travaux ménagers. Dites à votre soeur et à votre frère ce que chacun doit faire.
7. Retenez les proverbes:
Rien ne vaut son chez soi.
Ou peut-on être mieux qu’au sein de la famille?
Un bon ami vaut mieux que cent parents.
Texte complementaire
La famille de Gaston Duval
Je m’appelle Gaston Duval. J’ai 19 ans. Je suis Français. J’habite Bougival, une ville à quelques vingt kilometers de Paris. Chaque matin, je fais mon petit trajet, qui me prend 25 minutes, pour arriver à l’Ecole des Mines, où je fais mes études. Je suis étudidiant de deuxième année. J’ai deux soeures: Marie et Denise. Marie est étudidiante à la faculté des Lettres à la Sorbonne. Denise, ma soeur cadette, est encore une enfant, elle fait le ménage et soigné ses enfants. Ma nièce Anna n’a que 3 ans et mon neveu Pierre a 18 mois, c’est encore un bébé. Ils habitent non loin de notre maison une jolie petite villa. Ma mère aime beaucoup ses petits-enfants, elle passe toute la journée dans la famille de Jean.
Le frère de papa, que nous appelons oncle Michel, est médecin. Sa femme, tente Louise, est employée dans un bureau de poste. Leur fils, mon cousin Julien, est aussi étudiant de 2-e année. Nous sommes de bons amis. Maintenant vous savez tout de mes parents et de moi.
Notes:
A qeulques vingt kilometers – километрах в 20
Faire son trajet – проделывать путь
Ecole des Mines – Горный институт
Faculté des Lettres – филологичеуикй факультет
C’est encore un bébé – это еще младенец
MON APPARTEMENT
La maison où je demeure.
Je demeure dans une grande maison neuve au numéro 21 de la rue Duma. C’est un bel immeuble à 6 étages. Le rez-de-chaussée est réservé à un salon de coiffure.
L’entrée principale de la maison est belle et large. Un vestibule et un escalier conduisent aux étages. Un ascenseur est au service des locataires. De drandes fenêtres et plusieurs balcons donnent sur la place. Devant la maison s’étend un jardin d’agrément.
C’est l’usine où travaille mon père qui nous a attribué notre logement. Il a tout le comfort moderne: gaz, éléctricité, chauffage central, telephone, sale de bains. Les trios pièces de notre appartement communiquent entre elles tout en étant isolées; deux pièces donnent au Sud, la troisième à l’est.
Notre salle à manger est bien meublée, il y a là un petit buffet, une table ronde, un divan, deux fauteuils, six chaises. Dans un coin, on voit un poste de radio et un poste de television. Quelques gravures ornent les murs. Une suspension est fixée au plafond. Un tapis recouvre le plancher.
La chambre à coucher est moins grande. On y voit 2 lits en bois et 2 tables de niut. Il y a aussi une belle armoire à glace, une lampe à pied (un lampadaire), des rideaux blancs aux fenêtres.
Le cabinet de travail de mon père est une petite pièce silencieuse. Elle donne sur la cour. Il y a une bibliothèque pleine de livres, un bureau, un divan et quelques chaises. Sur le bureau il y a une machine à écrire, un calendrier et une petite lampe de (table) bureau.
La cuisine est un peu petite. Mais il y a une cuisinière à gaz et un réfrigérateur. On voit au-dessus de l’évier 2 robinets: l’un pour l’eau froide et l’autre pour l’eau chaude. Près de la cuisine il y a un débarras.
La salle de bains est blanche et propre. Il y a un lavabo, une baignoire et une douche.
Notre logement nous convient sous tous les rapports.
APPARTEMENT
Mots et expressions.
Un appartement grand, spacieux – большая, просторная квартира
Un appartement petit, minusoule – маленькая, крохотная квартира
Un appartement commode, confortable – удобная квартира
Un appartement incommode – неудобная квартира
Un appartement clair, ensoleillé – светлая, солнечная квартира
Un appartement sombre – темная квартира
Un appartement humide – сырая квартира
Une salle de bains – ванная
Une salle d’eau – ванная
Un cabinet, un W.C. – туалет
Aménager le logement – благоустроить квартиру
Pendre la crémaillère – праздновать новоселье
La pendaison de la crémaille – праздновать новоселье
Un loyer – квартплата
Payer le loyer – платить за квартиру
Un débarras – кладовая
Un corridor – коридор
Un couloir – коридор
Une antichambre – передняя, прихожая
Un hall [o:l] – холл, вестибюль
Le vestibule – вестибюль
Le vide-ordure – мусоропровод
MAISON
Un immeuble – большой дом городского типа
Un édifice – большое здание
Un building [bilding] – здание типа высотного дома
Un gratte-ciel – небоскреб
Un hôtel particulier – частный особняк
La mansarde – мансарда
Le grenier – чердак
Le vitrage – большое окно
Un vasistas – форточка
Un appui de fenêtre – подоконник
Un volet – ставень
Une persienne – ставень
Une jalousie – жалюзи
La véranda – веранда
Le Sous-Sol – полуподвал
La cave – подвал
La porte d’entrée – входная дверь
La porte cochère – подворотня
Un escalier de service – черная лестница
Un escalier en colimaçon – винтовая
Le palier – лестничная площадка
Une rampe – перила
Une marche – ступенька
Le seuil – порог
Un paillasson – коврик у двери
La boîte aux letters – почтовый ящик
La plaque porte le nom de… - на дощечке фамилия
La sonnette – звонок
Un bouton de sonnette – кнопка звонка
La poignée – дверная ручка
PIÈCE
La pièce côté soleil (ombre) – комната на солнечную (теневую) сторону
La pièce voisine de… - комната, смежная с…
La pièce attenante à… - комната, смежная с…
La pièce contiguë à… - комната, прилегающая к…
La sale de séjour – общая комната
Le studio – общая комната
Le coin salon – часть комнаты, заменяющая гостиную
Le sol – пол
Le sol en plancher – дощатый пол
Le plancher – пол
Le sol en parquet – паркетный пол
Le sol en linoléum – пол, покрытый линолеумом
Le mur – стена
Les papiers – обои
Les papiers à motifs – обои с рисунком
La porte vitrée – застекленная дверь
La porte à 2 battants – двустворчетая дверь
L’ensemble-studio – гарнитур
Une armoire (à glace) – шкаф
ECLAIRAGE
Un lustre – люстра
Une suspension – висячая лампа
Une applique – бра
Une lampe à pied – торшер
Une lampe de bureau – настольная лампа
Une lampe de chevet – ночник
Une ampoule – лампочка
Un interrupteur – выключатель
UNE CUISINE
Une table de cuisine – кухонный стол
Un évier – раковина
Un robinet – кран
Un fourneau à gaz – газовая горелка
Une cuisinière à gaz – газовая голелка
Un réfrigérateur – холодильник
Un frigidaire, le frigo – холодильник
Un lavabo – умывальник
Une baignoire – ванная
Le chauffe-bain – колонка
Le chauffe-eau à gaz – колонка
Le poêle [pwal] – печка
Les objectifs usuels – предмет обихода
Le réchaud électrique – электроплитка
Le réchaud à pétrole – керасиновая плитка
Des meubles vernis – лакированная мебель
Des meubles en chêne – дубовая мебель
Des meubles en noyer – ореховая мебель
Des meubles en acajou – мебель красного дерева
Des meubles Style Louis XIV etc. – мебель в стиле Людовика XIV
Le lit pliant – раскладушка
Le drap – простыня
La couverture – одеяло
Un oreiller – подушка
Une taie – наволочка
Le dessus-de-lit – покрывало
Le couvre-lit – покрывало
Une coiffeuse, une table de toilette – туалетный столик
Un placard – стенной шкаф
Une table me sert de bureau – простой стол служит мне письменным
EXERCICES
I. Donnez des synonymes:
- Un Frigidaire
- Un couvre-lit
- Un débarras
- Un corridor
- Une moquette
II. Donnez des antonymes :
- La pièce côté soleil
- Un appartement spacieux
- Un appartement commode
- Un appartement clair
III. Donnez 10 questions d’après le sujet « L’appartement » et posez-les à vos camarades.
IV. Décrivez quelques images (différentes pièces).
V. Situations :
- Votre famille a déménagé. Vos amis demandent de leur décrire votre nouvel appartement. Faites-le.
- Parlez de votre maison et de votre appartement.
- Traduisez :
- Мы живем в большом доме.
- В нем 10 этажей.
- Мы поднимаемся в нашу квартиру на лифте, мы не поднимаемся пешком по лестнице.
- Наша квартира на 4-м этаже.
- В квартире 3 комнаты, не считая кухни, ванной и передней.
- Все комнаты большие и светлые.
- Квартира имеет все удобства.
- Нам она очень нравится.
- Это просторная комната с окнами, выходящими к парку Горького.
- В нашей кухне есть газовая плита, раковина и мусоропровод.
- Répondez aux questions:
- Où allez-vous pour écouter un concert ?
- Où travaillez-vous avec votre professeur ?
- Les chirurgiens, où opèrent-ils les malades ?
- Comment s’appelle la partie de l’appartement où on se lave ?
- Comment nommez-vous la pièce de l’appartement qui peut à la fois servir de salle à manger, de salon et parfois de chambre ?
VIII.Quelle est la différence entre les mots chambre et pièce ?
(Une pièce est toute partie habitale de l’ appartement ; Une chambre c’est toute pièce de l’appartement où l’on couche).
Les textes complementaires :
« La salle à manger était sombre, à cause de la glicine. Elle devait être humide, les papiers peints du plafon, avec un dessin à relief, blanc sur blanc, pendaient en lambeaux. Il y avait un buffet en bois sculpté et des chaises à dossier haut, recouvertes d’un cuir repussé, avec des clous en cuivre. Au mur, des grandissements de photos de famille, un baromètre et un paysage représentant un village, avec, dans le clocher de l’église, une vraie petite pendule ».
(E.Triolet « Roses à crédit »)
« La chambre de Daniel était au bout du couloir, il y avait quelques marches à monter. Une grande pièce basse de plafond, à le toucher de la main. Des rayonnages avec des livres. Une grande vieille table en face d’une fenêtre donnant sur les champs. Un fauteil défoncé, un lit d’accajou, presque noir a force d’être foncé, et une table de chevet du même bois, avec un dessus de marore noir. Le plancher était fait de grosses planches mal jointes et grises d’âge. Dans un coin de la pièce, une rampe en rond autour d’un trou dans le plancher : c’était l’escalier en vis, qui descendait dans la cuisine ».
(E.Triolet « Roses à crédit »)
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Методическая разработка: Учебно-методическое пособие.
Технология росписи по ткани.Стилизация.Народные художественные промыслы....
Исследования мотивации к учебной деятельности у детей с девиантным поведением. Методические рекомендации для специальных учебно-воспитательных учреждений. Методическое пособие
Заместитель директора по УВР Ефимова С.В.ГКСУВУ "СОШ № 1 (закрытого типа)" В настоящей работе рассмотре...
Учебно-методическое пособие. Научно-методическое обеспечение образовательной программы "Познай себя"для обучающихся 12-17 лет.
Научно-методическое обеспечение образовательной программы "Познай себя"для обучающихся 12-17 лет....

Скришоты положительных отзывов на методическое пособие "АМО"; исследование "Мониторинг здоровья"; методическое пособие "Здоровьесберегающие аспекты обучения и воспитания".
Положительные отзывы на методическое пособие "АМО"; исследование "Мониторинг здоровья"; методическое пособие "Здоровьесберегающие аспекты обучения и воспитания"....
Методическое пособие «Трафарет «Ручные швы» (демонстрационное пособие)
На уроках технологии изучаются ручные швы. Детям сложно за короткий промежуток времени овладеть правилами пользования инструментами, правилами безопасной работы, запомнить и выполнить изуч...

Методические доклад, методическое пособие, методическая разработка,план-конспект урока
Рекомендации для работы концертмейстеров ДШИ....

Учебно-методическое пособие "Особенности употребления предлогов (at), (on), (in) " учебно-методическое пособие по английскому языку (6, 7 класс)
Особенности употребления предлогов (at), (on), (in)....
Комментарии
Анжелика Галустовна!Спасибо
Анжелика Галустовна!Спасибо,освежила в памяти свой французский))Голосую!Буду рада узнать Ваше мнение о моей работе!http://nsportal.ru/node/499316