Уменьшительно-ласкательные суффиксы (диминутивность) в английском языке
статья на тему

Ахметханова Гульнара Масгутовна

Сведения об авторе: Ахметханова  Гульнара  Масгутовна, Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Мульминская средняя общеобразовательная школа Высокогорского муниципального района Республики Татарстан», учитель английского языка. Название работы: Уменьшительно-ласкательные суффиксы ( диминутивность)  в английском языке. Год выполнения: 2013 год.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Сведения об авторе: Ахметханова  Гульнара  Масгутовна, Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Мульминская средняя общеобразовательная школа Высокогорского муниципального района Республики Татарстан», учитель английского языка. Название работы: Уменьшительно-ласкательные суффиксы ( диминутивность)  в английском языке. Год выполнения: 2013 год.

Диминутивность - это особое языковое значение, связанное, прежде всего с указанием на уменьшение размера объекта, и, как правило, выражающееся морфологически, т.е. путем прибавления определенного аффикса к именной основе. Диминутивы чрезвычайно важны для выражения экспрессии и эмоций, ведь ласковое или пренебрежительное отношение к референту определяют предлагаемую собеседником систему ценностей, с которой можно и не согласиться.

Есть языки с богатыми морфологическими средствами выражения категории диминутивности. В английском же языке характерные для русского языка уменьшительно-ласкательные суффиксы представлены слабо, а потому категория диминутивности должна быть представлена другими формами выражения.

Диминутивность тесно связана с эмотивными концептами и активно используется как для выражения любви, так и презрения к объекту номинации, основывая свою позитивную или негативную оценку на субъективном отношении, основанном на незначительности объекта речи.

На морфологическом уровне категория диминутивности в английском языке, как утверждают российские ученые, выражена недостаточно. В качестве диминутивных суффиксов у существительных можно выделить -let (book/booklet -книга/брошюра), -kin (lamb/lambkin овца/овечка), -et/ette (nymph/nymphet нимфа/нимфетка, cigar/cigarette (сигара/сигарета) - данный диминутивный суффикс имеет французское происхождение). Уменьшительный суффикс создает слова с указанием на малый размер и одновременно ласкательные, шутливые или презрительные: -kin (lambkin - барашек/овечка), -let (chicklet -цыпочка, starlet - звездочка), -ling (weakling - слаба, underling – мелкий чиновник), -у (daddy - папочка), -ie (lassie - девчушка/ милочка, oldie -старушенция/старушка).

Категория диминутивности находит активное отражение в именах собственных, которые при более близких отношениях между людьми имеют тенденцию к сокращению и упрощению, в ряде случаев приобретая суффиксы -y/-ie, -ling. (напр. Andrew/Andy, Bernard/ Berny, Ernest/Ernie, Nick/Nicky, Gerald/Gerry, Agnes/Aggie, Constance/Conny, Katherine/Kathy, Jacqueline/Jacky, Margery/Margy, Winifred/Winnie..., однако выражение категории диминутивности в именах собственных отнюдь не ограничивается суффиксальным способом словообразования. Усечение имен собственных также следует интерпретировать как отражение категории диминутивности: Benjamin/Ben; Albert, Gilbert, Herbert, Hubert/Bert; Desmond/Des; Geoffrey/Geoff; Geffrey/Geff; Joseph/Joe; Leonard/Len; Elizabeth/Lisa, Liza; Gillian/Gill... To, что усеченные имена собственные следует расценивать как выражение категории диминутивности, можно наглядно подкрепить их использованием; ведь они редко встречаются в официальной обстановке, а их применение, например, в качестве обращения, свидетельствует о желании говорящего либо выразить свою симпатию, либо продемонстрировать пренебрежение к адресату (при выборе интерпретации обращают внимание на контекст, интонацию и экстралингвистические факторы), стремлении эмоционально разрядить обстановку. Кроме того, есть диминутивные образования от имен собственных, которые трудно связать со словообразованием вообще: Richard/Dick; John/Jack; Barbara/Babs; Mary/Mamy, Molly.

Не следует ограничивать использование категории диминутивности именами существительными, поскольку сема незначительности /недостаточности может быть выражена и в других частях речи. Так, прилагательные образуют диминутивы при помощи суффикса —ish (-оват-) (напр. blue/bluish-голубой/голубоватый). У глаголов есть диминутивный префикс under- (напр. value/undervalue -оценить/недооценить). Впрочем, это вопрос дискуссионный, поскольку категория диминутивности не исчерпывается значением недостаточности, а имеет еще и ярко выраженную коннотацию.

Другой пример достаточно систематического сдвига значения диминутива представляют имена животных, которые обозначают не просто животное маленьких размеров, а детенышей. Данное использование диминутива характерно как для имен животных, так и для названий деревьев, а также растений и их частей (A little dog or doggy (песик, щенок, щеночек), а little /tiny orange (апельсинчик)...).

Таким образом, идея уменьшительности часто оказывается связанной с общей идеей 'детскости' и 'молодости'. Этот семантический компонент связан с происхождением уменьшительного суффикса.

Семантика диминутива определяет чрезвычайно широкое его употребление в детской речи, а также в речи, обращенной к детям (ср. производные от имен собственных: Jimmy, Tommy, а также Mammy/мамочка, Daddy/папочка). Это связано еще и с тем, что уменьшительные имена морфологически однотипны, а значит, проще усваиваются и становятся базой для дальнейшего продуктивного словообразования.

Слова с оценочными суффиксами могут иметь двоякое значение: они либо уточняют качественно-количественную характеристику предмета или признака: домик — маленький дом, тихонечко — очень тихо, либо имеют главным образом экспрессивное, выразительное назначение: домик — симпатичный домик, беленький — белый (о чем-то милом и маленьком).

Диминутивные суффиксы в современном английском языке употребляются значительно реже, чем в русском языке, а потому примеры их использования - явление редкое и в художественной литературе.

И.П. Иванова в учебнике «Структура английского имени существительного» выделяет такие диминутивные суффиксы, как -ette (leather-ette - кожа/искусственная кожа; происхождение: суффикс уменьшительности во французском языке имел две формы: мужского рода -ЕТ и женского рода -ЕТТЕ. К средне-английскому периоду понятие о роде в английском языке значительно ослабло и материально не выражалось. Поэтому французские существительные со значением уменьшительности заимствовались с суффиксом либо в мужской форме (-ЕТ), либо в женской (- ЕТТЕ) в соответствии с интуитивными представлениями об их родовой принадлежности), -et (lion-et - лев/львенок, происхождение: суффикс -ЕТ в заимствованных их французского языка слова имеют значение, состоящее из 2-х следующих семем: а) уменьшительности (diminutive), что отмечает ряд исследователей, например: tippet, tacket, chainet , brooket, hogget, porket, locket, smicket. б) название тканей (cloth), например: camlet, burdet, persianet, setinet (1703), toilinet (1799), -let (circle/circlet - круг/кружок, buglet - жук/жучок, cloudlet - облачко, kinglet -царек), -ie (-еу, -у) (crapp-ie, girl-ie), -у (dark-y - темный/негритос), quick-y -быстрый/наспех сделанный фильм), dolly, baccy, hanky; cootie, cubby), -ie (giftie - подарочек), -ling (catling - котик/кошечка, oakling - «дубик», fosterling - питомец, groundling - буржуа, rockling, priestling - попик, squirreling - белочка), -ster и его варианты (-aster, -ister) (criticaster -«критикуй», poetaster - стихоплет) [Иванова И.П. 1975].

Чуть меньшее количество суффиксов фиксируется в «Лексикологии английского языка» И.Р. Гальпериным и Е.Б. Черкасской, отмечающим, что «в отличие от русского языка, в котором имеется чрезвычайно богатая система суффиксов, придающих словам эмоциональное значение, английский язык сравнительно беден этого рода суффиксами, а наиболее употребительные из них суффиксы -у, -let, -ling, -ette, причем суффикс -у, (-ie, -ey), придавая эмоциональное значение слову не меняет его предметно-логического значения»

He все лингвисты относят к диминутивным суффиксам суффикс прилагательных –ish (происхождение: суффикс -ish германского происхождения).

Примеры употребления каждого из выделенных суффиксов в выражении категории диминутивности исчерпываются несколькими десятками лексических единиц, так с суффиксом -ster и его вариантами (-aster, -ister) зарегистрировано лишь 29 производящих основ [Иванова И.П. 1975].

К наиболее употребительным относят диминутивные суффиксы -у, -let, -ling, -ette. Суффикс -у, (-ie, -ey), придавая эмоциональное значение слову не меняет его предметно-логического значения. Слова sonny (сынок, сынишка, сыночек), girlie (девчушка, девчоночка), auntie (тетушка) выражают те же понятия, что и слова без уменьшительно-ласкательного суффикса -у (-ie). Они выражают скорее отношение говорящего к предмету мысли, чем новое понятие.

Суффикс -у (-ie) весьма продуктивен в современном английском языке, причем существует тенденция использовать этот суффикс непосредственно после корня или его части, отбрасывая иногда не только словообразующие морфемы, но и целые сочетания слов.

Диминутивные суффиксы помимо значения небольшого размера выражают как значение особой близости, любви к обозначаемому понятию, так и значение пренебрежительности.

Все из данных суффиксов имеют и другие лексические значения, в некоторых из них, особенно во французских заимствованиях, значение диминутивности присутствует лишь формально, будучи не осознаваемым носителями языка.

Так суффикс -ette имеет массу других лексических значений, к которым относятся обозначение деятеля женского пола — usher-ette (капельдинерша); обозначение имитирующего предмета или материала, leather-ette (кожа > кожезаменитель) ...

Диминутивы чрезвычайно важны для выражения искренности, ведь ласковое обращение к собеседнику, указание на недостаточность ваших знаний, необходимость самой малости при просьбе и так далее не могут не помочь добиться желаемого результата, а потому и цель речевого акта окажется достигнутой.

Достаточно редко встречаются диминутивные суффиксы у английских существительных. Отнюдь не к каждому существительному можно присоединить наиболее употребительный из английских диминутивных суффиксов -let/-ette/-et- (leaf - leaflet: лист - листочек), по сравнению, например, с близким к английскому нидерландским языком, где уменьшительный суффикс -je /-pje / -tje (hond - hondje: собака - собачка / собачонка) присоединяется к нарицательному имени существительному чрезвычайно часто. Употребление диминутивного суффикса связывается с необходимостью указания на незначительность представленного лексемой явления. Незначительность по размеру или количеству по принципу аналогии указывает и на небольшую значимость денотата для говорящего.

Диминутивы чрезвычайно важны для выражения искренности, ведь ласковое обращение к собеседнику, указание на недостаточность ваших знаний, необходимость самой малости при просьбе и так далее не могут не помочь добиться желаемого результата, а потому и цель речевого акта окажется достигнутой.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

"Существительные с суффиксами уменьшительно - ласкательного значения".

Конспект организованной образовательной деятельности с детьми старшего дошкольного возраста с ОНР.  Одно из игровых упражнений связано с новогодней тематикой, поэтому рекомендуется проводить пере...

Презентация к уроку русского языка на тему"Значение уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке"

Урок представлен как изучение  употребления и правописания уменьшительно- ласкательных суффиксов в слове.Данный материал можно использовать в 5-6 классах. Урок является звеном общей темы "Словооб...

Уменьшительно - ласкательные суффиксы

уменьшительно - ласкательные суффиксы...