Программа элективного курса для профильной подготовки учащихся "Особенности технического перевода с английского языка на русский"
рабочая программа (10, 11 класс) на тему

Голубева Марина Евгеньевна

Данная программа  элективного курса позволяет систематизировать и расширить приобретенные учащимися знания по грамматике, лексике, навыкам перевода  с английского языка на русский язык, для того, чтобы сформировать первичные умения и навыки перевода технических текстов. Курс предназначен для подготовки учащихся 10-11 классов, а также средних специальных учебных заведений математического  и естественно-научного  профилей.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Программа элективного курса  для профильной подготовки учащихся

Автор:   Голубева М.Е., преподаватель  английского языка МОУ СОШ №1

              п. Селижарово, Тверской обл.

Тема :  « Особенности технического перевода с английского языка на русский»

Тип курса:  предметно-ориентированный

Пояснительная записка

В системе подготовки учащихся математического и естественно-научного профилей актуальной становится разработка элективного курса по основам технического перевода с английского языка на русский. Разработанный курс позволяет систематизировать и расширить  знания по грамматике и лексике английского языка за 5-9 классы средней школы, чтобы создать базу для знакомства учащихся с новой  для них дисциплиной, существующей на стыке  лингвистики, науки и техники.  

     Данный курс является инновационным и имеет не только предметно-ориентированную, но и межпредметную направленность. В рамках курса описываются основные лексические и грамматические закономерности функционального стиля эпохи НТР, дается оценка возможностей машинного перевода. Это позволяет не только систематизировать и расширить приобретенные учащимися навыки письменного перевода учебных текстов, но и приобрести дополнительные знания, выходящие за рамки учебной программы.

 Содержание связано со следующими проблемами в изучении иностранного языка:

  • отсутствием практического материала для освоения лексических навыков технического перевода в УМК;
  • отсутствием систематизации грамматического материала в УМК;
  • отсутствием языковой практики.

Данный курс способствует повышению мотивации к изучению и использованию английского языка в различных видах перевода. Курс ориентирован на достижение конкретного конечного результата.

Цель курса:

  • приобрести дополнительные знания по основам технического перевода с английского языка на русский, выходящие за рамки учебной программы.

Задачи: 

  • систематизировать и расширить приобретенные учащимися навыки письменного перевода учебных текстов;
  • сформировать первичные умения и навыки перевода технических текстов;
  • расширить сферу владения английским языком с опорой на новые знания.

Область применения:

Программа может быть реализована в ходе профильной подготовки в 10 -11 классах. Также программа может быть использована как факультативный курс.

Новизна программы:

Программа включает новые для учащихся знания, не содержащиеся в базовых программах для основной и средней школы, а также позволяет формировать и совершенствовать грамматические и лексические навыки. Широкое применение таблиц, схем, блоков лексической и грамматической информации  обучает учащихся систематизировать имеющиеся и новые знания, а многочисленные примеры и разработанные практические задания являются не только иллюстрацией, но и хорошей тренировкой теории.

Организация работы по программе:

Курс рассчитан на 12 часов, из них 6 теоретических  и  6 практических и включает различные виды учебной деятельности. Уроки-лекции сочетаются с практикумами в форме индивидуального, группового и коллективного лексико-грамматического тестирования. Рефлексия курса отражена во входном  и итоговом анкетировании учащихся с обязательным обсуждением результатов.

Ожидаемые педагогические результаты:

Программа данного курса дает возможность:

  • повысить интерес учащихся к изучению иностранного языка;
  • ориентировать учащихся в мире современных профессий, требующих владения иностранным языком;
  • повысить уровень информированности по техническому переводу с английского языка и сформировать первичные  лексико-грамматические навыки;
  • способствовать повышению качества самостоятельной работы учащихся по предмету.

Учебно-тематический план

Название темы

Общее

кол-во

часов

Теоретич.

занятия

Практич.

занятия

1

Введение. Входное анкетирование.

Технический перевод как особая дисциплина.

   1

    1              

    -

2-5

Лексические особенности технического перевода.

   4

     2

     2

6-10

Грамматические особенности технического перевода.

   5

     3

     2

11

Контрольное тестирование.

   1

     

     1

12

Итоговое анкетирование. Рефлексия курса.

   1

     

     1

Итого

   12

     6

      6

                               

Содержание программы

Тема: Технический перевод как особая дисциплина.

Урок 1. Введение. Цели и задачи курса. Входное анкетирование учащихся по тематике курса. Функциональный стиль английской научной и технической литературы – лингвистический индикатор НТР. Лингвистические аспекты машинного перевода.

Тема: Лексические особенности технического перевода.

Урок2. Краткая характеристика словарного состава научно-технической литературы. Термины. Служебные(функциональные) слова. Синонимия и латинские заимствования. Роль наречий в техническом тексте. Эволюция употребления высокочастотной лексики.

Урок 3.  Практическое занятие.

Урок 4.  Русские эквиваленты английских существительных, характерных для употребления в научно–технической литературе. Заменители существительных. Атрибутивные словосочетания.

Урок 5. Практическое занятие.

 

Тема: Грамматические особенности технического перевода.

Урок 6. Особенности употребления артиклей. 3 основных признака  и 5 синтаксических функций существительных.  Порядок слов английского утвердительного предложения. Правило ряда. Личные и неличные формы глагола. Виды сказуемых.

 Урок 7. Практическое занятие.

Урок 8. Способы выражения 3-х времен в английском языке. Страдательный залог и особенности его перевода в техническом тексте.

Урок 9. Обороты с неличными формами глагола и их русские эквиваленты.

Урок 10. Практическое занятие.

Урок 11. Контрольное тестирование по пройденному материалу.

Урок 12. Итоговое анкетирование. Рефлексия курса.

                                    Литература для учителя

1.Программа по английскому языку для общеобразовательной школы за курс среднего(полного) общего образования. - М.: Просвещение,2009

2.Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы  на английский язык .- М.: Наука, 1981

3.Пумпянский А.Л. Учебно-методические рекомендации по спецсеминару «Язык и стиль научной и технической литературы».- Калининский Государственный Университет. Калинин, 1979

4.Тетради переводчика. Выпуски под редакцией Л.С.Бархударова.- М.: Международные отношения, 1979

5. Raymond Murphy.  English grammar in use.- Cambridge University Press, 1985, ELOD, 1992.

6.Суон М. Английский язык в современном употреблении.- М.: Высш.шк.,1984.

7. Арцинович Н.К. Английская грамматика в таблицах: справочник.-М.:Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005.

                                   Литература для учащегося

1. Колпакчи М. Дружеские встречи с английским языком. - Ленинград: Издательство ЛГУ, 1978.

2.. Голицынский  Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений.-СПб.:КАРО, 2005.

3. Минаев Ю.Л.  Английский язык в таблицах: Справочное пособие.- М.:Дрофа, 2001.

4.Michael Vince. Intermediate Language Practice. English Grammar and Vocabulary.- Oxford.: Macmillan Education,2007


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Программа элективного курса профильной подготовки учащихся 10-11 классов "Занимательная стенография" (34 часа)

«Занимательная стенография» является курсом по выбору учащихся. Данный курс обучения предназначен для школьников, которые хотели бы изучить и отработать на практике методы скоростного письма с ц...

Особенности и трудности перевода с английского языка на русский язык

Эта статья посвящена проблемам литературного перевода с английского на русский язык.  Рассмотррены критерии качественного перевода, трудности перевода поэзии на примерах. В заключении приведены п...

Программа элективного курса профильной подготовки по английскому языку для учащихся 10 и 11 классов "Технический английский"

Программа данного курса по английскому языку базируется на изучении и освоении лексики научно-популярных и общетехнических текстов, соответствующих уровню школьной программы для 10 и 11 классов. Это п...

Программа элективного курса профильной подготовки 10кл

Тематическое планирование элективного курса...

Трудности перевода с английского языка на русский

При изучении иностранного языка все сталкиваются с определенными трудностями - с употреблением глаголов в нужной видо-временной форме и переводом предложений с русского языка на английский и наоборот....

«Особенности перевода технических терминов с английского языка на русский»

Работа студентов к научно-практической конференциии по иностранным языкам....

Программа элективного курса «Практикум по научно- техническому переводу» для учащихся 10-11 класса или студентов 1 курса информационно-технологического профиля.

Данный элективный курс составлен на основе Федерального государственного образовательного стандарта среднего (полного) образования, Федерального базисного учебного плана общеобразовательного учрежднен...