научная статья "Особенности преподавания иностранного языка младшим школьникам"
статья на тему

Очевиден тот факт, что непросто построить успешную карьеру без знания английского языка, азы которого закладываются еще в начальной школе. За последние годы возрастной порог начала обучения детей иностранному языку все больше снижается...

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya.docx25.91 КБ

Предварительный просмотр:

Изучение иностранного языка делового общения с каждым годом становится все более актуальным. Данная дисциплина охватывает всю сферу международного бизнеса.

Особую роль в обучении, как английскому, так и немецкому языку делового общения играют различные лексикографические издания, поскольку остро встает вопрос определения основных понятий мира бизнеса и узкоспециализированной лексики. В деловом общении проблема качественного словаря стоит особенно остро, поскольку от полноты понимания реалий делового мира напрямую зависит успешность предприятия и основная цель любой предпринимательской деятельности – получение прибыли. Все это обусловило актуальность исследования, заключающуюся в необходимости научно-теоретического изучения метаязыка бизнес-словарей и выявления его семиотических особенностей.

Целью работы является комплексное изучение особенностей метаязыка современных словарей делового общения на английском и немецком языках при описании новых терминов.

Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих конкретных задач:

  1. ознакомиться с историей развития немецкой и английской лексикографии;
  2. рассмотреть место и роль словаря в системе современной английской и немецкой лексикографии;
  3. изучить особенности лексикографического описания бизнес-терминов в словарях;
  4. собрать обширный корпус источников, включающий списки слов, бизнес-словари, глоссарии из авторитетных учебных курсов, разделы бизнес-энциклопедии;
  5. показать, каким образом раскрывают значение общеупотребительных терминов делового английского и немецкого языков авторы самых разноплановых, как общих, так и специализированных бизнес-словарей; представить их сравнительную характеристику;
  6. изучить маркирование лексических единиц и зон словарных статей, введение символов и знаков, а также рассмотреть их знаковые характеристики и роль в описании терминов;
  7. показать, какие из принципов лексикографического описания выдерживаются в тех или иных словарях.

Материал, использованный в данной работе, включает такие авторитетные лексикографические издания, как New Oxford Business English Dictionary for Learners of English[1], New Longman Business English Dictionary[2], Dictionary of General Business English Terminology[3], Wahrig Deutsches Wörterbuch[4], электронный словарь Merriam-Webster Dictionary[5]; электронный словарь Longman Dictionary of Contemporary English[6], электронный словарь Macmillan English Advanced Learners Dictionary[7], электронный словарь Langenscheidt-online Wörterbuch[8].

Нами изучен и проанализирован материал, относящийся к  историческому становлению практической лексикографии: выделены 4 основных периода («Глоссаризация», «Период словарей трудных слов», «Донаучный или предписывающий», «Научный или исторический»);  особенности и тенденции каждого из этапов развития лексикографии, приведены примеры работ того или иного периода.

Следует отметить, что достижение техники, а в частности компьютерных технологий повлияли существенным образом на практическую лексикографию. Сформировались такие новые разделы лексикографии, как киберлексикография и корпусная лексикография. Они намного упрощают работу не только пользователю, но и автору словаря.  [Разливанова 2007]

Накопив огромный опыт лексикографического описания языка, и обобщив его, начала развиваться теоретическая лексикография. Следует заметить, что,  будучи молодым направлением  лексикографии, теоретическая лексикография отличается неравномерностью и незавершенностью; еще не сформирована ее терминологическая система. Однако основные принципы и функции уже сформулированы.

В отличие от англоязычной лексикографии, характеризующейся своей многовековой историей, немецкая лексикография относительна молода. Зарождение этой науки в Германии началось примерно в XVIII в. и связывают его с именами таких выдающихся ученых, как Иоганн Кристоф Аделунг и братья Яков и Вильгельм Гримм. Они внесли огромный вклад в лексикографию, выпустив такие издания, как «Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart» («Грамматико-критический словарь немецкого языка»)(1774-1786) и «Deutsches Wörterbuch» («Немецкий словарь»).

Что касается Главы 2, то в ней изложен теоретический материал, касающийся таких понятий, как «словарь», «словарная статья», «лексикографический параметр», выделены основные параметры словарей, т.е. лексикографические характеристики, являющиеся критериями классификации, описания и оценки словарей. Различные специалисты в данной области предлагают параметры, немного отличающиеся друг от друга. Несмотря на это, можно выделить те, к которым придерживается большинство специалистов: авторская установка составителя словаря, предметная ориентация, назначение, читательский адрес, функцию, объем и принципы отбора лексики. Базовой единицей словаря считается словарная статья  – каждый отдельный объект описания словаря и соотнесенные ему словарные характеристики. Совокупность словарных статей и составляет основной текст словаря (иначе базу данных словаря). Словарная статья типичного толкового словаря содержит следующую информацию о лексической единице: дефиницию, состоящую из простых слов; пример (типичную фразу, поговорку, пословицу и т.д.) и иллюстрацию в виде рисунка, схемы, и т.д. Однако сегодня авторы словарей вносят дополнения и изменения.

Исследование проводилось на материале 8 одноязычных словарей двух видов: печатных (Dictionary of General Business English Terminology Назаровой, Oxford Business English Dictionary for learners of English, Longman Business English Dictionary,  Wahrig Deutsches Wörterbuch) и электронных (Merriam-Webster Dictionary, Macmillan English Advanced Learners Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Langenscheidt-online Wörterbuch). Из словарей выбраны словарные статьи наиболее общеупотребительных терминов делового английского: business, bank, company, gross, delegate, ISE (International Stock Exchange/London Stock Exchange), а также их эквиваленты на немецком языке. Относительно небольшое количество различных словарей может дать общую картину терминологии деловой сферы как объекта лексикографического описания.

Особенностями лексикографического описания данных словарей являются следующее:

  1. маркировка различными видами шрифта (полужирный шрифт, курсив) и цветом (синий, голубой) для выделения зон словарной статьи;
  2. введение цифр (арабских, римских), букв с целью перечисления дефиниций термина в зоне значения;
  3. введение особых символов для указания основной и дополнительной информации о лексической единице («плюс» указывает на коллокацию; «звездочка» - важность лексической единицы; «ромб» маркирует зону фразеологизмов (Приложение 2), а также указывает на производность лексической единицы (Приложение 4); зона примера обозначается значком «черный круг» (Приложение 4)).

Помимо толкования данные печатные издания дают представление о транскрипционных знаках и произношении, правил чтения и грамматических сведениях.

Однако, несмотря на свою информативность и полезность в последние несколько веков, печатные словарные издания стали переноситься на электронные носители, вследствие развития технологий. Таким образом, возникла и стала развиваться эра электронных словарей-переводчиков. С каждым днем они пользуются все большей популярностью.

По сути, электронный словарь – это особая база данных, содержащая закодированные словарные статьи. С их помощью пользователь может осуществлять быстрый поиск нужных лексических единиц.

Принцип работы таких программ упрощен в отличие от печатных аналогов, что очень удобно. Для каждого термина выводится список всех слов, связанных с ключевым словом в виде гиперссылок, т.е. и синонимы, и родственные слова и т.д.; рядом указываются основные сферы употребления.

Помимо вышеизложенных средств описания лексических единиц, использованных печатными словарями, электронные словарные программы  привлекают дополнительные:

  1. введение тезауруса, где можно найти определения данного термина в специальных сферах применения;
  2. аудио-произношение лексической единицы;
  3. в заголовочном слове четко указана словообразующая информация путем деления морфем;
  4. обильное использование таких знаков препинания, как различные  виды скобок (квадратные, круглые и др.) и двоеточие для выделения зоны примера, сферы употребления и т.д.

Согласно анализу о проделанной работе, можно сделать вывод:  несмотря на форму словарей (словари печатного издания и электронные), на язык, на котором составлен словарь (английский и немецкий),  основной принцип  построения словарной статьи не изменен, за исключением последовательности изложения материала и содержания дополнительной информации. Следует отметить, что информация о терминах излагается вполне точно, с примерами в контексте, что очень важно для изучающих мир бизнеса. Таким образом, следует сделать вывод, что для наиболее полного и успешного результата ведения любых видов переговоров и деятельности в деловой сфере изучение метаязыка словарей  крайне необходимо.


[1] Oxford Business English Dictionary for learners of English/Dilys Parkinson.Oxford University Press, 2005 – p.616.

[2] Longman Business English Dictionary: Pearson Education Limited, Edinburgh Gate, Harlow, Essex CM20 2JE, England and Associated Companies throughout the World, 2000 – p.533.

[3] Назарова Т.Б. Словарь общеупотребительной терминологии английского языка делового общения/Т.Б. Назарова; Под ред. В.Н. Крупнова. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002 – 128 с.

[4] Wahrig Deutsches Wörterbuch:Wissen Media Verlag GmbH (vormals Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH), Gütersloh/München, 2008 – 1728 S.

[5] www.merriam-webster.com/

[6] www.ldoceonline.com/

[7] www.macmillandictionary.com/

[8] www.langenscheidt.de/fremdwb/


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Концепция базовые условия продуктивного обучения иностранным языкам младших школьников.

Наша задача организовать работу детей таким образом, чтобы постепенно формировать у них потребность в совершенствовании своих знаний, самостоятельной работе над языком. Систематическое повторение язык...

Психологические особенности обучения иностранному языку младших школьников.

Обязательное  обучение  иностранному  языку  со  второго  класса  введено  сравнительно  недавно.  Многим  учителям  пришлось  столкнут...

Методы и приемы обучения иностранному языку младших школьников

Данная статья рассказывает о методах и приемах обучения английскому языку младших школьников...

Статья "Игровые технологии в обучении иностранному языку младших школьников"

Использование  разного  рода  игр  на  уроках  иностранного  языка...

Актуализация ситуации успеха при обучении иностранному языку младших школьников.

Основной целью для преподавателя в ходе занятий по иностранному языку с учащимися младших классов является создание ситуации успеха в их коммуникативной деятельности.Процесс компенсации физиологически...

«Использование игровых технологий в обучении иностранным языкам младших школьников»

quot;Игра имеет большое значение в жизни ребенка, имеет тоже значение, какое у взрослого имеет деятельность, работа, служба. Каков ребенок в игре, таков во многом он будет в работе, когда вырастет&qu...