Статья "Особенности написания сценария на английском языке на примере произведения О.Генри “The Ransom of Red Chief” «Вождь Краснокожих»"
статья

Горюнова Светлана Викторовна

Статья повествует о роли театрального искусства в процессе обучения иностранному языку и раскрытию творческого потенциала ребёнка на примере написания совместного сценария на основе художественого произведения группой учащихся. Статья может быть полезна учителям, ведущим внеурочные занятия или театр на английском, а также всем творческим учителям, которые готовы разнообразить учебную программу.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Особенности написания сценария на английском языке на примере произведения О.Генри “The Ransom of Кed Chief”

«Вождь Краснокожих»

       В условиях обучения в физико-математическом лицее театральное искусство помогает учащимся реализовать свой творческий потенциал, раскрыть актёрские способности, развить интерес к иностранному языку, как к средству общения и самовыражения, а также способно эффективно влиять на воспитательно-образовательный процесс, расширяя кругозор учащихся и повышая их культурный уровень, способствуя сплочению детского коллектива и, соответственно, влияя на культуру их поведения. Работа в коллективе дисциплинирует учащихся, учит ответственно подходить к выполнению предложенных заданий, т.к. от участия одного зависит деятельность всего коллектива.

       Актуальность работы бесспорна в условиях существующей тенденции к снижению интереса учащихся к процессу чтения. Знакомство с литературными произведениями и анализ поведения персонажей также помогает формированию гармонично развитой личности ребёнка. Обсуждение различных ситуаций способствует развитию умения грамотно формулировать свои мысли, прислушиваться к мнению окружающих. Совместный процесс написания сценария развивает фантазию, воображение, внимание учащихся.

       Отличительной особенностью данной работы является тот факт, что обучение учащихся актёрским и режиссёрским о навыкам происходит на основе единого художественного произведения, что позволяет постичь всю глубину авторского замысла, соотнести изучаемый теоретический материал с практикой актёрского мастерства и подойти к моменту постановки спектакля с собственным осмыслением сценария и актёрской задачи.   

   Структуру работы составляют введение и четыре основных раздела:

                                         

                                       1. Работа с произведением

                                       2. Основы актёрского мастерства

                       3.  Работа над сценарием

                       4.  Режиссура

 

  1. Работа с произведением заключается в прочтении и прослушивании художественного произведения, по возможности просмотра его постановки или экранизации,  его перевод, изучения особенностей английского языка на примере данного текста с кратким обсуждением содержания прочитанного.

  1. Изучение актёрского мастерства подразумевает знакомство с бессловесными и словесными элементами  действия, с актёрской задачей,  с параметрами поведения в различных жанрах, чтением и моделированием, и, как результат, с созданием сценического образа. При обучении сценической речи учащиеся осваивают мелодии разговорной речи: громко-тихо, быстро-медленно, пояснения, противопоставления, сопоставления, перечисления и т.д., звукоподражание, чтение знаков препинания. Отрабатывается беглость и внятность речи, её композиция и логика. К обучению сценическому движению относится обучение элементам бессловесных действий, понятиям лидера, ведомого и дополняющего в группе, пластической импровизации.

  1. Работа над сценарием включает в себя  обсуждение выбранного художественного произведения, с последующим выделением основного содержания, ключевых моментов и необходимых деталей произведения. Результатом данной работы является готовый сценарий по мотивам произведения, используемый учащимися для постановки.

  1. Режиссура заключается в режиссёрском анализе текста, пересказе, как средстве обнаружения сюжетно-фабульного контекста, классификации персонажей, жанровом решении спектакля, определении мизансцен, музыкальном и хореографическом оформлении спектакля, композиционном его решении.

     Предполагается не только знакомство с основами актерского мастерства, совместное чтение и прослушивание аудиозаписей художественных произведений и просмотр видеофильмов на английском языке с последующим обсуждением, но и выезд в театр, постановки отрывков из произведений, а также написание собственных сценариев и постановки спектаклей на их основе.

  В качестве примера работы над спектаклем в данной работе предлагается детальный разбор постановки, осуществлённой учащимися театра-студии на английском языке физико-математического лицея №30 “The Ransom of Red Chief” «Выкуп вождя краснокожих».

      Для знакомства с произведением учащимся было предложено совместное прочтение и перевод данного произведения О.Генри с последующим прослушиванием аудиокниги на английском языке. В процессе работы над произведением учащимися был проведен анализ произведения и его действующих лиц,  построение событийного ряда, определена основная задача спектакля, выбран жанр и определено композиционное решение спектакля.

      Жанровым решением спектакля стала музыкальная мелодрама с элементами фарса.

      Произведение было разделено на три основные части. Работа над каждой частью осуществлялась по группам, с последующим совместным обсуждением и дополнением.  Также в группах происходило написание сценария с учётом пожеланий и замечаний всех участников, а также под неусыпным контролем руководителя театра – студии.

     Язык О.Генри в основном сохранён, т.к. грамматические ошибки подчёркивают отсутствие благородного происхождения у главных героев.

     Спектакль построен на иллюстрациях и эквивалентах.

     

     Для упрощения переходов во времени и в пространстве в спектакле вводится дополнительный персонаж, он же ведущий. Это старый Сэм, который и вспоминает всю историю, показанную в спектакле. Он присутствует на сцене на протяжении всех трёх сцен, вставляя реплики и комментируя происходящее. Старый Сэм сидит в кресле в левом переднем углу сцены, он одет в строгий костюм, на нём шляпа. В руках – трубка.

    Переход от одной части к другой осуществляется с помощью «музыкальных пауз», во время которых на сцене исполняются танцы и песни под музыку в стиле «кантри».

Часть I

    При постановке первой части для того, чтобы изначально познакомить зрителя с характером персонажа, мальчик выходит на сцену с рогаткой, целясь в воображаемую кошку, выстреливает и оглашает сцену радостными воплями. Он избалованный, растрёпанный и очень взбалмашный.  Билл – очень высокий и плотный, он одет в джинсы и клетчатую рубаху с шейным платком. У него добродушное лицо и неторопливые движения.

На сцену выходит Старый Сэм. Он медленно проходит из одного конца сцены в другой, дойдя до конца сцены садится в кресло, закуривает трубку. Он рассказывает:

Old Sam:      IT LOOKED like a good thing: but wait till I tell you. We were down South, in Alabama, there was a town down there, as flat as a flannel-cake, and called Summit, of course -- Bill Driscoll and myself -- when this kidnapping idea struck us. It was, as Bill afterward expressed it, "during a moment of temporary mental apparition"; but we didn't find that out till later. Bill and me had a joint capital of about six hundred dollars, and we needed just two thousand dollars more to pull off a fraudulent town-lot scheme in Western Illinois with.

We selected for our victim the only child of a prominent citizen named Ebenezer Dorset. The father was respectable and tight, a mortgage fancier and a stern, upright collection-plate passer and forecloser.

Когда Старый Сэм заканчивает говорить, на сцену выбегает Мальчик, и ему вслед кричит Билл.

Bill:     Hey, little boy!

Мальчик оборачивается, Билл и Молодой Сэм появляются на сцене.

Bill:    Would you like to have a bag of candy and a nice ride?

Мальчик подходит к Биллу. Билл и Молодой Сэм хватают его за руки и за ноги и уносят его со сцены. Старый Сэм продолжает рассказывать:

Old Sam:    We took him up to the cave. We needed something to eat and after dark I drove the buggy to the little village 3 miles away.

В это время появляются Билл и Мальчик, они играют в индейцев.

Old Sam:    I bought some food there and when I came back to my friends…

На сцену выходит Сэм с мешком. Мальчик обращается к нему воинственным тоном:

Johnny:       Ha! cursed paleface, do you dare to enter the camp of Red Chief, the terror of the plains?

Bill:  закатывая штаны и осматривая глубокие царапины на коленках   He's all right now. We're playing Indian. We're making Buffalo Bill's show look like magic-lantern views of Palestine in the town hall. I'm Old Hank, the Trapper, Red Chief's captive, and I'm to be scalped at daybreak. By Geronimo! that kid can kick hard.

Young Sam:     Ok, but let’s have supper now. I’m hungry. And you too, I think.

Все усаживаются вокруг «костра», раскладывают похлёбку из котелка и начинают есть. Мальчик ест и болтает без умолку.

Johnny:     I like this fine. I never camped out before; but I had a pet 'possum once, and I was nine last birthday. I hate to go to school. Rats ate up sixteen of Jimmy Talbot's aunt's speckled hen's eggs. Are there any real Indians in these woods? I want some more gravy. Does the trees moving make the wind blow? We had five puppies. What makes your nose so red, Hank? My father has lots of money. Are the stars hot? I whipped Ed Walker twice, Saturday. I don't like girls. You dassent catch toads unless with a string. Do oxen make any noise? Why are oranges round? Have you got beds to sleep on in this cave? Amos Murray has got Six toes. A parrot can talk, but a monkey or a fish can't. How many does it take to make twelve?

Когда он, наконец, останавливается.

Young Sam:     Red Chief, if you don’t want to go home it would be better for you to make friends with Bill. Do you understand? Well, I think it’s time to sleep.

 Все встают и уходят со сцены.

На сцене появляется большая группа мальчиков и девочек в джинсах, ковбойских рубашках и шляпах, они танцуют под музыку в стиле «кантри».

Часть 2

На сцене – спящие Билл и Молодой Сэм. Мальчик на цыпочках подкрадывается к Биллу, хватает его за руку и начинает тянуть его за волосы. В это время играет тревожная музыка. От воплей Билла посыпается Молодой Сэм, оттаскивает Мальчика от Билла и насильно укладывает его спать. Действие сосредоточено в правой части сцены.

Билл некоторое время лежит с открытыми глазами, в то время как Молодой Сэм  нервно раскуривает трубку.  

Bill:  What you getting up so soon for, Sam?

Young Sam:     Me? Oh, I got a kind of a pain in my shoulder. I thought sitting up would rest it.

Bill:  с возмущением      You're a liar! You're afraid. You was to be burned at sunrise, and you was afraid he'd do it. And he would, too, if he could find a match. Ain't it awful, Sam? Do you think anybody will pay out money to get a little imp like that back home?

Young Sam: стараясь звучать убедительно                 Sure. A rowdy kid like that is just the kind that parents dote on. Now, you and the Chief get up and cook breakfast, while I go up on the top of this mountain and reconnoitre."

Билл поднимает Мальчика и они уходят со сцены. Молодой Сэм в задумчивости проходит по краю сцены и останавливается в правой её части.

Old Sam:       I went up on the peak of the little mountain and ran my eye over the contiguous vicinity. Over toward Summit I expected to see the sturdy yeomanry of the village armed with scythes and pitchforks beating the countryside for the dastardly kidnappers. But what I saw was a peaceful landscape dotted with one man ploughing with a dun mule. Nobody was dragging the creek; no couriers dashed hither and yon, bringing tidings of no news to the distracted parents.

Young Sam:    Perhaps, it has not yet been discovered that the wolves have home away the tender lambkin from the fold. Heaven help the wolves!

Молодой Сэм разворачивается, делает несколько шагов по направлению к пещере. Внезапно на сцену выбегает Билл, преследуемый Мальчиком, который держит в руке камень. Сэм выхватывает камень из руки Мальчика, в то время, как Билл сбивчиво произносит.

Bill:         He put a red-hot boiled potato down my back, and the mashed it with his foot; and I boxed his ears. Have you got a gun about you, Sam?

Johnny:     мстительным тоном  обращаясь к Биллу       I'll fix you! No man ever yet struck the Red Chief but what he got paid for it. You better beware!

Пока Билл и Сэм устраиваются отдохнуть, Мальчик уходит со сцены, кривляясь и насвистывая. Друзья провожают его настороженными взглядами.

Bill:    обеспокоенно               What's he up to now? You don't think he'll run away, do you, Sam?

Young Sam:   стараясь быть очень убедительным              No fear of it. He don't seem to be much of a home body. But we've got to fix up some plan about the ransom. There don't seem to be much excitement around Summit on account of his disappearance; but maybe they haven't realized yet that he's gone. His folks may think he's spending the night with Aunt Jane or one of the neighbours. Anyhow, he'll be missed to-day. To-night we must get a message to his father demanding the two thousand dollars for his return.

Внезапно на сцену вылетает Мальчик, издаёт воинственный клич и швыряет камень Биллу в голову. Билл со стоном падает. Сэм бросается к нему и пытается привести его в чувство, в то время, как Мальчик радостно описывает круг по сцене.

Bill:   держась за голову       Sam, do you know who my favourite Biblical character is?

Young Sam:   успокаивающим голосом   Take it easy. You'll come to your senses presently.

Bill:     King Herod.  Хватая Сэма за руки, отчаянным голосом   You won't go away and leave me here alone, will you, Sam?

Сэм осматривается в поисках Мальчика, решительно направляется к нему и хватает за шиворот.

Young Sam: очень строго обращаясь к Мальчику    If you don't behave, I'll take you straight home. Now, are you going to be good, or not?

Johnny:  заискивающим голосом     I was only funning. I didn't mean to hurt Old Hank. But what did he hit me for? I'll behave, Snake-eye, if you won't send me home, and if you'll let me play the Black Scout to-day.

Young Sam:    примирительным тоном        I don't know the game. That's for you and Mr. Bill to decide. He's your playmate for the day. I'm going away for a while, on business. Now, you come in and make friends with him and say you are sorry for hurting him, or home you go, at once.

Молодой Сэм подводит Мальчика к Биллу и подталкивает его.

Young Sam:    Shake hands!

Мальчик и Билл пожимают руки, Мальчик радостно, а Билл очень неохотно.

Сэм отводит Билла в сторону.

Young Sam:   заговорщицким голосом       I am going to Poplar Cove, a little village three miles from the cave to find out how the kidnapping had been regarded in Summit. I think we should also send a peremptory letter to old man Dorset, demanding the ransom and dictating how it should be paid.

Bill:   отчаявшимся тоном       You know, Sam,  I've stood by you without batting an eye in earthquakes, fire and flood -- in poker games, dynamite outrages, police raids, train robberies and cyclones. I never lost my nerve yet till we kidnapped that two-legged skyrocket of a kid. He's got me going. You won't leave me long with him, will you, Sam?

Young Sam:    успокаивающе                       I'll be back some time this afternoon. You must keep the boy amused and quiet till I return. And now we'll write the letter to old Dorset.

Молодой Сэм и Билл уходят со сцены,  появляется группа девочек, которые танцуют и поют песню в стиле «кантри».

Часть 3

В третей части для сюжетного решения спектакля сцена разделена на две части. Слева – в глубине сцены – Эбенезер Дорсет в своём кабинете, читает письмо от друзей, похитивших его сына. Справа – Молодой Сэм и Билл сидят на полу пещеры и составляют послание отцу Мальчика.

Young Sam:           Ebenezer Dorset.

Dorset:       We have your boy concealed in a place far from Summit. It is useless for you or the most skilful detectives to attempt to find him.    Усмехаясь       What do I need him for?

Young Sam:         We demand fifteen hundred dollars in large bills for his return; the money…

Bill:       C  ужасом        Fifteen hundred!!! He will never pay this amount!

Young Sam:    Don’t disturb me… So… the money to be left at midnight to-night at the same spot and in the same box as your reply.

Dorset:    If you agree to these terms, send your answer in writing by a solitary messenger to-night at half-past eight o'clock.   I’ll send them an answer…

Young Sam:      If you attempt any treachery or fail to comply with our demand as stated, you will never see your boy again. If you pay the money as demanded, he will be returned to you safe and well within three hours.

Dorset:                  Two desperate men… They won’t have any choice – he will be returned…

Дорсет уходит. Сэм кладёт письмо в карман и уходит. Вбегает Мальчик.

Johnny:                Aw, Snake-eye, you said I could play the Black Scout while you was gone.

Old Sam:              I told him that he could play it and Bill would play with him. After that I asked him what kind of game it was.

Johnny:                 I'm the Black Scout, and I have to ride to the stockade to warn the settlers that the Indians are coming. I'm tired of playing Indian myself. I want to be the Black Scout.

Old Sam:            I agreed…

Johnny:           Обращаясь к Биллу            Bill! You are the horse. Get down on your hands and knees. How can I ride to the stockade without a horse?

Билл становится на четвереньки.

Old Sam:      Poor Bill got down on all his fours…

Bill:            How far is it to the stockade, kid?

Johnny:           Ninety miles. And you have to hump yourself to get there on time.

Мальчик вскакивает Биллу на спину и вонзает пятки в его бока.

Old Sam:   Then the Black Scout jumped on Bill's back and dug his heels in his side! 

Bill:           С отчаянием в голосе    Hurry back, Sam! As soon as you can!!!

 Билл, проскакав вокруг сцены, скидывает мальчишку, со злостью хватает его за шиворот и выталкивает его вон.

Old Sam:             After I would get back… Bill would be very tired, but pleased.

Входит Молодой Сэм.

Bill:   извиняющимся тоном           I’m sorry, Sam, but I have sent him home!

За спиной Билла появляется прокравшийся в пещеру Мальчик.

Young Sam:           Bill, there isn't any heart disease in your family, is there?

Bill:                    No, nothing chronic except malaria and accidents. Why?

Young Sam:         Then you might turn around, and have a look behind you.

Билл оборачивается, видит Мальчика, меняется в лице и начинает бессмысленно хвататься за всё подряд и бормотать что-то невнятное.

Old Sam:                    When Bill turned and saw the boy, he lost his complexion and sat down plump on the round and began to pluck aimlessly at grass and little sticks. For an hour I was afraid for his mind. And then I told him that my scheme was to put the whole job through immediately and that we would get the ransom and be off with it by midnight if old Dorset fell in with our proposition. So Bill braced up enough to give the kid a weak sort of a smile and a promise to play the Russian in a Japanese war with him is soon as he felt a little better. After that I went to get a message from old Dorset, got the note and was back in the cave. I opened the note and read it to Bill.

Молодой Сэм разворачивает письмо и начинает читать его Биллу. В это время на другом конце сцены появляется Дорсет, который садится за стол в своём кабинете и пишет письмо.

Dorset:      Two desperate men! Gentlemen…

Young Sam:     I received your letter to-day by post, in regard to the ransom you ask for the return of my son. I think you are a little high in your demands…

Dorset:        So I’ll make you another proposition. You bring Johnny home…

Young Sam:   в крайнем изумлении    And pay me two hundred and fifty dollars in cash…

 Dorset:    And I agree to take him off your hands…

Young Sam:     You had better come at night, as the neighbours believe Johnny is lost…

Dorset:           And I couldn't be responsible for what they would do to anybody they saw bringing him back.

Young Sam:     обречённо   Ebenezer Dorset…

В гробовом молчании Билл умоляюще смотрит на Молодого Сэма.

Old Sam:     When I saw Bill’s face, I agreed to such an awful proposition… We took the boy home that night…

Посмотрев друг на друга и многозначительно кивнув, Молодой Сэм и Билл решительным шагом уходят со сцены.

На сцене появляется Дорсет. С другого конца сцены появляются Билл и Сэм, втаскивая упирающегося Мальчика. Билл передаёт его Дорсету. Сэм отсчитывает Дорсету деньги.

Bill:                        How long can you hold him?

Dorset:         I'm not as strong as I used to be, but I think I can promise you ten minutes.

Bill:                         Enough. In ten minutes I shall cross the Central, Southern and Middle Western States, and be legging it trippingly for the Canadian border.

Билл и Молодой Сэм убегают, обгоняя друг друга и отпихивая друг друга локтями.

Old Sam:         And, as dark as it was, and as fat as Bill was, and as good a runner as I used to be, he was a good mile and a half out of Summit before I could catch up with him.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Пример написания письма на английском языке по теме "Problem-solving"(способы решения проблем).

Пример описания восстановления доступа к электронному почтовому ящику....

Сценарий на английском языке по мотивам произведения Льюиса Кэррола "Алиса в Стране Чудес".

Театрализованное представление по данному сценарию подготовлено вместе с учащимися 9 класса и приурочено к ежегодному школьному мероприятию - неделе иностранных языков....

Пример написания эссе на английском языке

Шаблон написания эссе -мнения на английском языке....

Особенности перевода лирических произведений на уроках английского языка на примере поэзии М.Ю. Лермонтова

Одним из компонентов обучения иностранному языку в школе является работа с лирическими произведениями.Мы работаем не только с текстами английских поэтов, но и с произведениями русских классиков ...

Сценарий постановки – мюзикла на английском языке по мотивам произведения Льюиса Кэрролла

Сценарий постановки – мюзикла на английском языке для 6-7 класса «Alice’s Dreams» по мотивам произведения Льюиса Кэрролла(в постановке используется интерактивный...

мастер -класс по английскому языку на тему "Творчество О. Генри"

Мастер класс предназначен для проведения в старших классах и посвящен творчеству мастеру короткого рассказа - о Генри. "Дары волхвов - трогательная история любви двух молодых людей. Урок посвящен...