Методические рекомендации по выполнению СРС по дисциплине ОГСЭ 03. Иностранный язык (английский) для специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям).
учебно-методический материал по английскому языку (11 класс) по теме

Вильгельм Наталья Юрьевна

Данные МР предназначены для студентов 1,2,3 курсов специальность 09.02.04 Информационный системы (по отраслям).

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл mr_k_srs_ogse.03_09.02.04_2017_vilgelm_n.yu_.docx546.34 КБ

Предварительный просмотр:


Министерство образования Омской области

Бюджетное профессиональное образовательное учреждение Омской области

 «ОМСКИЙ АВТОТРАНСПОРТНЫЙ КОЛЛЕДЖ»

Вильгельм Н.Ю.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТА

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ОГСЭ.03 ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ)

для студентов специальности 09.02.04

Информационные системы (по отраслям)

г. Омск, 2017


 

ББК 81.2 Англ.

В 46

Вильгельм Н.Ю.

В 46                              Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы студента по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский) для студентов специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям) /Н.Ю. Вильгельм; БПОУ ОО«Омский АТК».- Омск: БПОУ ОО «ОАТК», 2017.- 33 с.

        Методические рекомендации для студентов 1, 2 и 3 курсов по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (немецкий) разработаны преподавателем БПОУ ОО «Омский АТК» Вильгельм Натальей Юрьевной и представляют собой общие рекомендации по выполнению самостоятельной работы, связанные со словарем,   переводом текстов, пошаговые инструкции по её выполнению студентами специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям), а также критерии оценки студентов и список использованной литературы. Материал будет полезен студентам компьютерных специальностей, обучающимся в средних профессиональных учебных заведениях по программам ФГОС СПО и преподавателям колледжей и техникумов, применяющих современные методики.

Рецензенты:

Внутренний: Мелишихина Н.П., заведующий отделением, преподаватель английского языка БПОУ ОО СПО «Омский АТК».

Внешний: Кривцунова И.А., преподаватель английского языка, БПОУ ОО «Омский торгово-экономический колледж им. Г.Д. Зуйковой».

Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы студента по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский) для студентов специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям) рекомендованы к использованию в учебном процессе и тиражированию решением научно-методического совета БОУ ОО СПО «Омский АТК», протокол № 4  от 05.07.2017 г.

        

ББК 81.2 Англ.  

© Вильгельм Н.Ю..

© БПОУ ОО «Омский АТК»


Оглавление

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….............................5

  1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ПРИ РАБОТЕ СО СЛОВАРЕМ ПО ИНОСТРАННОМУ  ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКОМУ)……………………………6
  2. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 09.02.04 ИНФОРМАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ  (ПО ОТРАСЛЯМ)……………………………..................9

2.1. СРС: Подготовка  устных  сообщений по темам «История моей семьи», «Королевская семья Великобритании»……………………………………………………………………………9

2.2. СРС: Составление монолога по теме «Из истории России»……………………………….11

2.3. СРС: Описание достопримечательности  по теме: «Лондон»……………………………..13

2.4. СРС: Подготовка реферата  по теме: «Программное обеспечение»………........................14

2.5. СРС: Составление 10 вопросов и ответов по теме: «Устройство компьютера и его настройка»………………………………………………………………………………………….16

2.6. СРС: Составление диалога по теме «Я умею пользоваться компьютером»……………....18

2.7. СРС: Подготовка реферата по теме: «История создания компьютера»…………………...21

2.8. СРС:  Подготовка к ролевой игре: «Интернет-это интересно»…………………………….22

2.9. СРС:  Составление диалога по теме «Развитие семейства Windows NT»………………………....24

2.10. СРС: Составить письменное сообщение по теме «Веб – сервер Apache»………………………..25

2.11. СРС: Подготовка реферата по теме «Технический перевод»……………………………………..27

2.12. СРС: Аннотационный и реферативный перевод материала по теме «Современные информационные технологии»……………………………………………………………………………..28

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………………………….....31

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………............................32


ВВЕДЕНИЕ

Данные Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский) предназначены для студентов специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям).

В результате освоения дисциплины Иностранный язык (английский) согласно ФГОС СПО по данной специальности студент должен уметь общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы; переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности; самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас.

        Итак, самостоятельная работа студентов по дисциплине направлена на расширение их словарного запаса и совершенствование устной и письменной речи. На выполнение самостоятельной работы студентов по дисциплине Иностранный язык (английский) в соответствии с рабочей программой отводится  24 часа.

        Целью данных методических рекомендаций является разъяснение студентам хода выполнения той или иной самостоятельной работы, времени, рекомендуемого для ее выполнения.

        Методические рекомендации для студентов состоят из 2 разделов и списка основной и дополнительной литературы. Раздел 1 содержит общие рекомендации по выполнению работ, связанных со словарем, грамматическим справочником, с переводом текстов. Раздел 2 содержит методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по немецкому языку для студентов специальности 09.02.04.

        Данный раздел состоит из 12 частей, включающих в себя пошаговые инструкции для выполнения конкретной самостоятельной работы для студентов специальности 09.02.04. Самостоятельная работа включает в себя следующие виды заданий: составление предложений по теме, составление  вопросов и ответов по теме, подготовка реферата по теме, составление  письменного сообщения  по теме, составление диалога по теме, составление списка достопримечательностей, аннотационный  перевод  материала  по теме, подготовка к ролевой игре по теме.

        Данные Методические рекомендации могут быть использованы для выполнения самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский) студентами других специальностей, так как они имеют ряд общих рекомендаций по дисциплине, о которых было сказано выше, например, рекомендации по написанию сообщения, реферата  или составлению диалога, технического перевода, подготовки к ролевой игре  по изучаемой теме.

  1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ПРИ РАБОТЕ СО СЛОВАРЕМ ПО ИНОСТРАННОМУ  ЯЗЫКУ (АНГЛИЙСКОМУ)

Изучая английский язык, студенты очень часто обращаются к словарям. Каждый, кто желает выучить этот язык, должен иметь 2 вида словарей:  (толковый английский словарь); англо-русский/ русско-английский (двуязычный словарь). Также студентам данной специальности следует иметь и пользоваться  техническим  и электронным  словарем.

 Технический английский язык - это очень обширная и емкая категория, которая охватывает достаточно много сфер деятельности: IT сферу, инженерную сферу, автомобильную промышленность, проектные организации,  армию и военно-морской флот, оборудование, крупную и мелкую бытовую технику и т.д. Поэтому если говорить о владении техническим английским, нужно указывать также и сферу профессионального применения, так как знать все английские  технические термины из всех областей деятельности человека не могут знать даже англичане.

Изучение технического английского языка важно и просто необходимо в том случае, если ваша профессиональная деятельность связана с технической сферой. В этом случае знание технического английского поднимет Вас на более высокий уровень профессионализма, усилит вашу ценность как специалиста, который умеет работать и с зарубежными коллегами.

Прежде всего, словари, включающие меньше 20 тысяч слов, вряд ли можно применять для освоения языка – там не будет большинства слов, которые вы встретите в учебнике. Лучше иметь базисный словарь, который включает восемьдесят тысяч слов. А для более важной работы с переводами необходим большой словарь, содержащий 120 тысяч слов.

Наличие такого словаря является необходимым, особенно для людей, которые хотят владеть языком на среднем уровне и выше (студентам  необходимо хорошо владеть иностранным языком для развития высокого уровня профессиональной компетентности, т.к. в современных условиях работодатели предъявляют высокие требования к специалистам).

Для верного перевода и применения слов необходимо посмотреть их значение в Интернет-словарях, например PROMT. Словарь PROMT VER-Dict 2.0 содержит перевод слов и словосочетаний из всех словарных баз компании ПРОМТ для английского, немецкого, французского, испанского, итальянского и русского языков. Представим общие рекомендации по использованию данного компьютерного словаря:

1.Выберите направление перевода.

2.Наберите слово или словосочетание (в любой форме).

3.Нажмите кнопку "Найти".

4.В окне "Словоформы" вы увидите канонические формы исходного слова, одна из которых отмечена как текущая. Для текущей канонической формы справа показаны результаты перевода и словоизменение.

5.Вы можете выбрать другую каноническую форму указанного слова, чтобы посмотреть его словоизменение и перевод.

Критерии оценки  для самостоятельной работы студентов

  • соответствие содержания теме;
  • правильная структурированность информации;
  • наличие логической связи изложенной информации;
  • соответствие оформления требованиям;
  • аккуратность и грамотность изложения (без орфографических, лексических и грамматических ошибок);
  • работа сдана в срок (Таблица 1).

Таблица 1

Критерии оценки самостоятельной работы.

№ п/п

Основные виды заданий

Количество баллов

Составление 10 предложений по теме.

1

Составление 10 вопросов и ответов по теме.

1

Описание достопримечательности.

2

Подготовка реферата по теме.

3

Подготовка к ролевой игре.

4

Составление диалога по теме.

3

Составление письменного сообщения по теме.

3

Подготовка  устных  сообщений по теме.

3

Аннотационный перевод материала по теме.

5

Реферативный перевод материала по теме.

5

Максимальное количество баллов  (30) студент получает, если:

  • обстоятельно с достаточной полнотой излагает соответствующую тему;
  • дает правильные формулировки, точные определения, понятия терминов;
  • может обосновать свой ответ, привести необходимые примеры;
  • правильно отвечает на дополнительные вопросы преподавателя, имеющие целью выяснить степень понимания студентом данного материала.

70~89% от максимального количества баллов студент получает, если:

  • неполно (не менее 70% от полного), но правильно изложено задание;
  • при изложении были допущены 1-2 несущественные ошибки, которые он исправляет после замечания преподавателя;
  • дает правильные формулировки, точные определения, понятия терминов;
  • может обосновать свой ответ, привести необходимые примеры;
  • правильно отвечает на дополнительные вопросы преподавателя, имеющие целью выяснить степень понимания студентом данного материала.

50~69% от максимального количества баллов студент получает, если:

  • неполно (не менее 50% от полного), но правильно изложено задание;
  • при изложении была допущена 1 существенная ошибка;
  • знает и понимает основные положения данной темы, но допускает неточности в формулировке понятий;
  • излагает выполнение задания недостаточно логично и последовательно;
  • затрудняется при ответах на вопросы преподавателя.
  • 49% и менее от максимального количества баллов студент получает, если:
  • неполно (менее 50% от полного) изложено задание;
  • при изложении были допущены существенные ошибки.
             В "0" баллов преподаватель вправе оценить выполненное студентом задание, если оно не удовлетворяет требованиям, установленным преподавателем к данному виду работы.

Сумма полученных баллов по всем видам заданий внеаудиторной самостоятельной работы составляет рейтинговый показатель студента. Рейтинговый показатель студента влияет на выставление итоговой оценки по результатам изучения дисциплины.


  1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 09.02.02

        

                Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык (английский) в соответствии с требованиями ФГОС СПО предусматривает различные виды самостоятельной работы и определенное количество часов на каждый вид (Таблица 2).

Таблица 2

Виды СРС, предусмотренные рабочей программой по дисциплине

Иностранный язык (немецкий) (по ФГОС СПО).

Виды самостоятельной работы

Часы

1. Составление 10 предложений по теме.

2. Составление 10 вопросов и ответов по теме.

3. Описание достопримечательности.

4. Подготовка реферата по теме.

5. Подготовка к ролевой игре.

6. Составление диалога по теме.

7. Составление письменного сообщения по теме.

8. Подготовка  устных  сообщений по теме.

9. Аннотационный перевод материала по теме.

10. Реферативный перевод материала по теме.

2

2

2

2

2

2

2

2

2

2

Итого часов

24

2.1.  СРС: Подготовка  устных  сообщений по темам «История моей семьи», «Королевская семья Великобритании»

(время выполнения 2 часа)

                Заранее продумайте свое сообщение, составьте  примерный план своего высказывания. Отработайте отельные слова и устойчивые фразы в материале по теме. Материалом для подготовки устного высказывания могут служить готовые темы, которые можно найти в учебных пособиях. Темы для высказывания желательно составлять  самому или компилируя из нескольких пособий - так больше шанс избежать ошибки и проявить индивидуальность.

                Выучите список слов-связок типа «infact», «tomymind», «forexample», «atthesametime», чтобы избегать пауз, когда будете собираться с мыслями. Накопите определенный запас коммуникационных единиц, которые впоследствии  будете использовать в речи. Чтобы расширить ваш синонимический словарный запас, есть простое, но очень эффективное упражнение. Вы выписываете несколько слов, затем стараетесь к каждому из них придумать столько синонимов, сколько можете. После этого открываете любой тезаурус, или словарь синонимов, в интернете и дописываете остаток синонимов, что будет там.

                Работа над одним словом и его синонимами должна заканчиваться только тогда, когда вы полностью уверены, что знаете, где и когда какое слово нужно применять. Занятия наспех, ради количества, в ущерб осознанию и пониманию, скорей отбросят вас назад, нежели продвинут вперед. Это нехитрое упражнение, выполняемое регулярно, через некоторое время даст плоды, и вы с приятным удивлением обнаружите, насколько лучше вы стали выражать свои мысли.

В своём сообщении вы можете использовать следующие вводные и тематические слова и конструкции (Таблица 3).

Таблица 3

Cлова и конструкции

Английский язык

Русский язык

First of all

Прежде всего

To begin with

Начнём с того, что

then

Затем, потом

As for (my family)

Что касается (моей семьи)

I think (consider, believe)

Я думаю (считаю, полагаю)

I’d like to tell you about

Я бы хотел рассказать вам о …

education

образование

expensive

дорогой

to influence

влиять

to develop

развивать

 

        Для примера можно процитировать одно известное кембриджское пособие для изучающих английский:

"Instead of repeating everyday words like very, good or nice, you will be able to exploit a wider range of   language.  You would gain more marks in an exam, for instance, for writing

 'We had a blissfully happy holiday in a picturesque little village surrounded by spectacular mountains'  than for  'We had a very happy holiday in a nice little village surrounded by beautiful mountains',  even though both sentences are perfectly correct."

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян  И.П. Английский язык: учебное пособие для ОУ СПО/  И.П. Агабекян. – 15-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 320 с. – (СПО).

2. Кравцова Л.И. Английский язык: учебник для ОУ СПО/ Л.И. Кравцова. – М.: Высшая школа, 2007. – 464 с. – (СПО).

3. Новый англо-русский и  русско-английский словарь: 55000 слов. - М.: Полиграф Ресурс, 2008.- 726с.

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5. The official website of the British Monarchy// http://www.royal.gov.uk/.

При работе над сообщением используйте Рекомендации для студентов при работе со словарём по английскому языку, данные в Разделе 1.

2.2. Составление монолога по теме «Из истории России»

(время выполнения 2 часа)

Монолог, как уже отмечалось, является частью диалога и   представляет собой сообщение, сделанное одним лицом другому лицу (или другим лицам) в ходе диалога. Особенности монолога определяются этикетными правилами построения монологического сообщения и его принятия, иначе - правилами для говорящего и правилами для слушающего.

С помощью монологов Вы сможете качественно улучшить и укрепить свои знания в английском языке. Это достигается с помощью: массы часто употребляемых слов и выражений, которые повторяются на протяжении всех текстов, и таким образом легко запоминаются; грамотного литературного перевода; привыкание и понимание устной английской речи.

Ваш монолог может иметь следующую структуру:

  1. Ведение.
  2. Основная часть.
  3. Заключение.

Для составления монолога вам помогут слова-связки. Все слова-связки можно разделить на несколько групп, в зависимости от того, какую функцию в предложении они выполняют:

a)Слова, позволяющие привести примеры, которые подтверждают вашу точку зрения (linkers for giving example):

For example - например

For instance  - например

Namely - а именно.

b)Слова, позволяющие дополнить высказывание необходимой информацией (linkers for adding more information):

And - и

In addition - к тому же

As well as - так же…как

Also - также

Too  - тоже

Besides  - кроме того

Furthermore  - к тому же

Moreover  - более того

Apart from  - кроме того

In addition to  - в дополнение к.

c)Слова, позволяющие подвести итог всего высказывания (linkers for summarising information):

In short  - вкратце

In brief - короче говоря

In summary - в итоге

To summarise  - подводя итог

In conclusion - в заключение

In a nutshell - в двух словах

To conclude - делая выводы.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян  И.П. Английский язык: учебное пособие для ОУ СПО/  И.П. Агабекян. – 15-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 320 с. – (СПО).

2. Кравцова Л.И. Английский язык: учебник для ОУ СПО/ Л.И. Кравцова. – М.: Высшая школа, 2007. – 464 с. – (СПО).

3. Русско-английский, англо-русский словарь: 40000 слов/Г.Б. Бочарова .-М.:Т.К «Велби», 2007.-816с.

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5. EngTopic.ru. The Russian Federation// http://engtopic.ru/russia.

При работе над сообщением используйте Рекомендации для студентов при работе со словарём по английскому языку, данные в Разделе 1.

2.3. СРС: Описание достопримечательности  по теме: «Лондон»

(время выполнения 2 часа)

        Описание Лондонской достопримечательности можно начать с ее выбора. Начать текст можно так: London is the capital of Great Britain, its political, economic and cultural centre. It's one of the largest cities in the world. Its population is more than million people. London is situated on the river Thames. The city is very old and beautiful. It was founded more than two thousand years ago.  There are a lot of places of interest in London. Among them there are: Westminster Abbey,the Houses of Parliament, Buckingham Palace, St Paul’s Cathedral, London Bridge, the Tower of London. Остановитесь на одной достопримечательности и найдите ее фото и составьте описание, используя активную лексику по теме (Таблица 4).

Таблица 4

Активная лексика.

Английский язык

Русский язык

to compare

сравнивать

to integrate

проникать

Integration

интеграция

Unique

уникальный

Unite

объединять

Resident

житель

sustainable tourism

поддерживающий туризм

official center

официальный центр

numerous

многочисленный

residence

резиденция

densely populated

плотно населено

Закончить описание можно так:  Tourists are usually attracted not only by the places of interest but by the streets too. In conclusion I should say if you are lucky enough to find yourself in London some day you will have a lot to see and enjoy there.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян И.П., Коваленко П. И. Английский для технических вузов: / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/д: «Феникс», 2006. – 352с.

2. Акопян А.А. Англо-русский и русско- английский словари:75000слов и словосочетаний/ А.А. Акопян, А.М.Винокуров.-2-е изд . , испр .и доп.-М.: Мартин, 2009.-982с.

3. Новый англо-русский и  русско-английский словарь: 55000 слов. - М.: Полиграф Ресурс, 2008.- 726с.

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5.Достопримечательности Лондона//http://tiptotrip.ru/context/лондон.

2.4. СРС: Подготовка реферата  по теме: «Программное обеспечение»

(время выполнения 2 часа)

При изучении курса английского языка на технической специальности 230401 может быть предложена такая форма индивидуальной работы, как написание реферата на английском языке. Рефера́т (нем. Referat, от лат. refere - докладывать, сообщать) - это доклад по определённой теме, в котором собрана информация из одного или нескольких источников. Рефераты могут являться изложением содержания научной работы, статьи и  т.п.

Изучение разнообразных источников по изучаемому вопросу поможет сохранить объективность, избежать использования непроверенных или недостоверных фактов. Если при анализе нескольких источников выявляется противоречие, возможно логично изложить разные сведения, признать одно мнение спорным, а правоту других попытаться аргументировать и  обосновать свою позицию.

При написании реферата на английском языке существуют определенные требования.

Реферат должен основываться не менее чем на 5 англоязычных источниках, изданных не ранее 2010 г. Структура реферата должна быть четкой и обоснованной – так, чтобы была видна логика рассмотрения проблемы. Объем реферата должен составлять не менее 12-15 печатных страниц.

Реферат должен быть оформлен на отдельных стандартных листах формата А4 (14 кегль шрифта Times New Roman, через 1,5 интервала). Печатать следует на одной стороне листа.

Страницы работы должны иметь поля: левое - 30 мм, верхнее - 20, правое - 10, нижнее - 25 мм. Все страницы должны быть пронумерованы. Первой страницей считается титульный лист, на ней цифра 1 не ставится, на следующей странице проставляется цифра 2 и так далее. Порядковый номер печатается в правом нижнем поле страницы.

Реферат должен состоять из следующих структурных элементов:

•    титульный лист;

•    оглавление (Contents);

•    ключевые слова (Key Words);

•    введение (Introduction);

•    основная часть;

•    заключение (Conclusions);

•    список использованной литературы (Bibliography);

•    при необходимости приложение (Annex).

Титульный лист реферата должен содержать: название учебного заведения, название кафедры, тему работы, фамилию, инициалы студента, номер группы, фамилию, инициалы и ученые академические звания научного руководителя, название города (St. Petersburg), а также год написания работы.

После титульного листа располагается оглавление (план реферата). Оно включает: введение, полное название каждого вопроса, параграфа (или подвопроса), заключение, список использованной литературы и приложения. Напротив каждой части указываются страницы. При оформлении работы в редакторе Word оглавление должно быть создано автоматически. Текст работы должен соответствовать оглавлению - как по содержанию, так и по форме.

        Что касается языка реферата, то он должен быть простым и понятным. Стиль письменной научной речи – это безличный монолог, поэтому изложение обычно ведется от второго лица множественного числа: «Мы считаем…We consider (believe, think …)». Научной терминологией следует пользоваться там, где это необходимо. Значение непонятных терминов обязательно поясняется (в скобках или сносках). Допустимы косвенные заявления авторской позиции: «Как представляется…As it seems …», «Думается, что…It is believed that…», «На наш взгляд…From our point of view…». В качестве языковых средств связи в тексте используются такие выражения: «прежде всего…first of all…, следовательно…, тем не менее…, остановимся на…, во-первых…first…» и т.п. Язык и стиль подготовленной работы лучше всего позволяет судить об общей культуре студента, поэтому на редактирование текста, не следует жалеть времени.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян И.П., Коваленко П. И. Английский для технических вузов: / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/д: «Феникс», 2006. – 352с.

2.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

3. Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учебное пособие/ В.А. Радовель. – 4-е изд., испр. и доп. – Ростов н/Дону: Феникс, 2007. – 224 с. – (Сам себе репетитор).

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5.Рефераты и доклады// http://www.twirpx.com/files/languages/english/refs/.

2.5. СРС: Составление 10 вопросов и ответов по теме: «Устройство компьютера и его настройка»

(время выполнения 2 часа)

                Чтобы составить вопросы и ответы по теме «Устройство компьютера и его настройка» сначала нужно подобрать, прочитать и перевести материал по данной теме объёмом  ~ 1000 печатных знаков.

                Также вопросы и ответы требуют грамматически правильного порядка слов в агнглийском повествовательном и вопросительном предложении.

                Нормальный порядок слов в повествовательном предложении таков: подлежащее + сказуемое. В случае, если глагол имеет дополнение, оно обычно следует за глаголом: Подлежащее + Сказуемое + Дополнение.

Example: The term “buffers” refers to the editors’ ability to maintain multiple file editing sessions simultaneously. – Термин “буферы” относится к возможности редакторов поддерживать многократные сессии редактирования файла.

                Обстоятельства чаще всего стоят в самом начале, либо в самом конце предложения. Конечно, в английском языке существуют и другие варианты, например, так называемый обратный порядок слов, но в этой своей работе я даю лишь основную информацию, которая необходима и минимально достаточна.

                Существует четыре основных типа вопросительных предложений:  общий, специальный, альтернативный, разделительный вопрос.

1.Общий вопрос - это вопрос, на который можно ответить "да" или "нет". Порядок слов в общем вопросе: вспомогательный или модальный глагол или глагол-связка + подлежащее + сказуемое. Example: Did he write programs most quickly of all? – Yes, he did./No, he didn’t. - Он писал программы  быстрее всех? – Да, это так./Нет, это не так.

2.Специальный вопрос - это вопрос, который начинается с вопросительного слова. Английские вопросительные слова: what - что, какой; when - когда; where - где; why - почему; how – как; whose - чей; which – который; who – кто; whom – кого. Порядок слов в специальном вопросе: вопросительное слово + вспомогательный или модальный глагол + подлежащее + сказуемое. Как мы видим, порядок слов в специальном вопросе совпадает с порядком слов общем вопросе. Разница лишь в том, что на первом месте стоит вопросительное слово. What are memory operands? - Что такое операнды памяти?

3.Разделительный вопрос — вопрос «уточняющего» характера, когда говорящий ждет подтверждения или опровержения высказанного предположения. Этот вопрос строится как сочетание повествовательного (содержащего утверждение или отрицание) предложения и краткого общего вопроса, состоящего из сказуемого и местоимения:

Example: You like coffee, don’t you? — Ты любишь кофе, не так ли?

 Yes, I do.- Да. No, I don't. - Нет.

4.Альтернативный вопрос — касается выбора одного из двух возможных вариантов, строится как общий, к которому через разделительный союз or присоединяется альтернативная часть:

Example: Can you use a computer or a car? – Можете ли вы пользоваться компьютером или автомобилем?

При этом, как правило, если в первой части разделительного вопроса стоит утверждение, то во второй - отрицание. И наоборот: если в первой части содержится отрицание, то во второй, как правило, - утверждение:

Порядок слов в отрицательном предложении. Подлежащее + вспомогательный или модальный глагол или глагол-связка + частица not + сказуемое.

Example: He does not read  an article. – Он не читает.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян И.П., Коваленко П. И. Английский для технических вузов: / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/д: «Феникс», 2006. – 352с.

2.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

3. Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учебное пособие/ В.А. Радовель. – 4-е изд., испр. и доп. – Ростов н/Дону: Феникс, 2007. – 224 с. – (Сам себе репетитор).

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5. Устройство компьютера, из чего состоит компьютер - все о компьютерах и Windows// http://www.spravkapc.ru/.

2.6. СРС: Составление диалога по теме «Я умею пользоваться компьютером»

(время выполнения 2 часа)

                В процессе подготовки к выполнению задания (диалог) внимательно изучите его содержательное наполнение, определите конкретную ситуацию и коммуникативную задачу общения.

                Ситуация общения четко и лаконично конкретизируется в первых двух-трех предложениях задания, поэтому их следует читать особенно внимательно.

1.Discuss all the options. Обязательно обсудите все предлагаемые варианты, вне зависимости от собственных предпочтений. Пропуск одного из вариантов может повлечь за собой снижение балла за выполнение задания.

2.Take an active part in the conversation. Будьте инициативным партнером по общению, а не пассивно ожидайте вопросов со стороны собеседника. В данном типе задания беседу начинает учащийся, у которого в задании присутствует фраза «You begin the conversation». Необходимо начать беседу с краткого вступления – объяснения ситуации. Далее следует активно вести беседу: предлагать варианты для обсуждения, задавать соответствующие речевой ситуации вопросы, при необходимости переспрашивать, уточнять мнение собеседника, осуществлять переход от одного варианта к другому, в завершение беседы после обсуждения всех вариантов самому предложить решение. Решение должно логично вытекать из всего сказанного обоими партнерами, не забудьте при этом еще раз поинтересоваться мнением собеседника.

3.Be polite. Вежливость в диалоге предполагает прежде всего проявление заинтересованности по отношению к своему партнеру по общению, обязательное реагирование на его реплики. Необходимо внимательно слушать партнера и давать адекватные реакции на то, что он говорит. В данном типе диалога чаще всего ответными реакциями будут согласие или несогласие, и, возможно, удивление, сомнение. При этом безусловно следует стараться использовать разнообразные языковые средства для выражения данных языковых функций.

4.Come up with ideas. Активно предлагайте варианты для обсуждения, после достаточно подробного обсуждения каждого предыдущего.

5.Give good reasons. При предложении своего варианта следует давать четкие развернутые аргументы в его пользу. В случае несогласия собеседника необходимо реагировать на его реплики своими контраргументами, согласуя их с его доводами. Умение услышать партнера и адекватно и аргументированно реагировать в спонтанных ответных репликах особенно ценно в данном типе диалога. Однако совсем необязательно всегда не соглашаться с партнером, ведь в реальной коммуникации мы достаточно часто пересматриваем свою точку зрения, взвешивая доводы «за» и «против». При согласии с мнением собеседника важно привести дополнительные доводы в пользу обсуждаемого варианта или развернуть аргумент собеседника.

6. Find out your friend’s attitudes. Активность и вежливость собеседника предполагает заинтересованность во мнении партнера по общению, поэтому в беседе следует интересоваться мнением собеседника по поводу предлагаемых вариантов, запрашивать его согласие или несогласие со своей точкой зрения. При необходимости можно задать уточняющие вопросы, переспросить собеседника. Необходимо учитывать мнение собеседника и приводимые им аргументы при принятии окончательного решения, которое должно стать логическим завершением диалога. Если решение, предлагаемое экзаменуемым, противоречит содержанию проведенной беседы, коммуникативная задача может оказаться невыполненной. Это означает, что участник беседы формально проговаривал свои доводы, не следил за репликами собеседника и логикой развития диалога.

7.Invite your friend to come up with suggestions. Инициативность в беседе предполагает умение вовлечь партнера в диалог. В данном типе диалога это проявляется не только в умении запросить мнение собеседника, но и в приглашении предлагать свои варианты для обсуждения.

8.Come to an agreement. Объявление совместного выбора в данном типе задания – завершение решения коммуникативной задачи. Дополнительно к сказанному необходимо помнить, что диалог – это не обмен монологами.

                Приведем пример диалога с переводом по теме «Знакомство» (Таблица 5).

        Таблица 5


Dialogue «Acquaintance».

Русский язык

Английский язык

- Good morning! Don't you mind if I sit on the bench for you?

- No, I don't. Of course sit down.

-Thank you. It is wonderful weather today, isn't it?

- Not at all.Yes, I agree with you.

- I'm Tommy, and what is your name?

-My name is Peter. I'm from St. Petersburg.

-Really? This is a very beautiful city. How long have you been in Moscow?

-I arrived here two days ago.

-Do you like our city?

Yes, of course. This is a very beautiful capital of Russia.

- I think so too. Would you like to go for a walk in the park?

- Of course Mr.Tommy.

-Доброе утро! Не возражаете, если я присяду рядом с вами на скамью?

- Конечно присаживайтесь.

-Спасибо. Не правда ли сегодня замечательная погода?

- Не стоит благодарности. Да, я согласен с вами.

- Я Томми, а как ваше имя?

-Меня зовут Питер. Я из Санкт-Петербурга.

-Правда? Это очень красивый город. Как давно вы в Москве?

-Я приехал сюда два дня назад.

-Вам нравится наш город?

-Да, конечно. Это очень красива столица России.

- Я тоже так думаю. Может прогуляемся по парку?

  -Конечно, мистер Томми.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян И.П., Коваленко П. И. Английский для технических вузов: / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/д: «Феникс», 2006. – 352с.

2.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

3. Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учебное пособие/ В.А. Радовель. – 4-е изд., испр. и доп. – Ростов н/Дону: Феникс, 2007. – 224 с. – (Сам себе репетитор).

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая программа.- М.: Новый диск, 2005.

5.English Club. Everyday dialogues. I got a new computer//http:// my.englishclub.com/group/conversations/forum/topics/everyday-dialogues?xg_source=activity.

2.7. СРС: Подготовка реферата по теме: «История создания компьютера»

(время выполнения 2 часа)

При написании реферата «История создания компьютера» вы можете использовать методические указания к 2.4 СРС: Подготовка реферата  по теме: «Программное обеспечение». Следует учесть при этом основные структурные элементы реферата:

•    титульный лист;

•    оглавление (Contents);

•    ключевые слова (Key Words);

•    введение (Introduction);

•    основная часть;

•    заключение (Conclusions);

•    список использованной литературы (Bibliography);

•    при необходимости приложение (Annex).

Также вы можете употребить активную лексику по данной теме (Таблица 6).

Таблица 6

Активная лексика.

Английский язык

Русский язык

general-purpose

универсальный, многоцелевой

to enhance

улучшать, увеличивать

to build (past built, p.p. built)

построить

conceptually

концептуально

nevertheless

тем не менее, однако

capability

способность

enterprise

предприятие

research establishment

исследовательское учреждение

to be composed of

состоять из

communication network

система коммуникаций

workstation

рабочая станция

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

2.Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учебное пособие/ В.А. Радовель. – 4-е изд., испр. и доп. – Ростов н/Дону: Феникс, 2007. – 224 с. – (Сам себе репетитор).

3.Murphy R. (Мэрфи Р.) Essential Grammar in Use (Практическая грамматика), Cambridge University Press. – pp. 300.

4.Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5.Английский (топики/темы): The History of Computer Development -  История развития компьютера// http://www.alleng.ru/engl-top/524.htm.    

2.8. СРС:  Подготовка к ролевой игре: «Интернет-это интересно»

(время выполнения 2 часа)

        Студенты должны знать: профессиональную лексику по теме, правила построения вопросительных предложений, вопросные и ответные реплики, речевое клише: согласие, несогласие, выяснение, просьбы.

уметь: составлять диалогическое высказывание по теме: задавать вопросы, отвечать на них, поддерживать беседу.

Ход выполнения работы:

При подготовке к ролевой игре е «Интернет-это интересно» уделите большое внимание лексике, которую вы будете использовать при составлении диалогов. Подумайте, с какими проблемами могут столкнуться действующие лица диалога, прочитайте некоторые статьи  о достоинствах и недостатках современного Интернета. Составьте список вопросов, которые может задать участники Интернет-форума. Выпишите ключевые слова, необходимые вам. Обратите внимание на активную лексику (Таблица 7).


Таблица 7

Активная лексика.

Английский язык

Русский язык

network

сеть

to surf

находиться в сети

to solve

решать, разрешать; находить выход

interface

интерфейс, адаптер

email accounts

учетные записи электронной почты

instantaneous

мгновенный; немедленный,

broadband connection

выделенное подключение

search-program

программа-поисковик

to provide

снабжать, доставлять; обеспечивать

query

запрос, вопрос

Приступая к работе с лексикой, изучите Рекомендации для студентов при работе со словарём по английскому языку, данные в Разделе 1.

Задание для самопроверки:

После того, как вы выписали ключевые слова с переводом для лучшего запоминания выполните упражнение на запоминание, для чего запишите на английском языке слова на отдельный лист и самостоятельно запишите русский перевод, затем на другой лист напишите русские слова и рядом без помощи словаря и предварительных записей – английские, сравните с первоначальным вариантом, исправьте ошибки. Повторите еще раз.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

2.Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учебное пособие / В.А. Радовель. – 4-е изд., испр. и доп. – Ростов н/Дону: Феникс, 2007. – 224 с. – (Сам себе репетитор).

3.Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

4. Сomputertalk.ru. Ajhev j rjvgm.nthf[ b bynthytnt// http://computertalk.ru/.

5. Английский (топики/темы): The Internet – Интернет//http://www.alleng.ru/engl-top/004.htm.

2.9. СРС:  Составление диалога по теме «Развитие семейства Windows NT»

(время выполнения 2 часа)

        

        При составлении диалога  «Развитие семейства Windows NT» вы можете использовать методические   указания   к   2.4   СРС:   Составление  диалога по теме «Я умею пользоваться

компьютером». Вы можете воспользоваться следующей информацией:

        Windows NT (New Technology) - линейка операционных систем (ОС) производства корпорации Microsoft и название первых версий ОС. Windows NT была разработана после прекращения сотрудничества Microsoft и IBM над OS/2, развивалась отдельно от других ОС семейства Windows (Windows 3.x и Windows 9x) и, в отличие от них, позиционировалась как надёжное решение для рабочих станций (Windows NT Workstation) и серверов (Windows NT Server). Windows NT дала начало семейству операционных систем, в которое входят: собственно Windows NT, Windows 2000, Windows XP, Windows Server 2003, Windows Vista, Windows Server 2008, Windows 7, Windows Server 2008 R2, Windows 8, Windows 8.1, Windows Server 2012. Хотя эта система не сразу стала популярной, подобно DOS, Windows 3.x или Windows 9.x, с точки зрения маркетинга Windows NT оказалась существенно более удачной, чем OS/2.

        Также вы можете использовать профессиональную лексику, относящуюся к данной теме (Таблица 8).

Таблица 8

Профессиональная лексика.

Английский язык

Русский язык

operating system

операционная система

advantages

достоинства

disadvantages

недостатки

platform

платформа

development

развитие

performance

производительность

available

доступный, имеющийся в распоряжении

to allocate

размещать, распределять, назначать

to benefit (from)

помогать, приносить пользу

implementation

воплощение

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян И.П., Коваленко П. И. Английский для технических вузов: / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/д: «Феникс», 2006. – 352с.

2.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

3. Гольцова Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов: Самоучитель/ Е.В. Гольцова. – 3-е изд. – Спб.: Корона принт; М.: БИНОМ пресс, 2004. – 480 с.

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5.Справка из Wikipedia. Виды операционных систем Windows NT//http://nevor.ru/операционные_системы/операционная_система_windows.html.

2.10. СРС: Составить письменное сообщение по теме «Веб – сервер Apache»

(время выполнения 2 часа)

При составлении письменного сообщения на английском языке вы можете использовать элементы изложения и сочинения-рассуждения по теме.

Изложение – письменный пересказ текста литературного произведения, изучаемого в соответствии с программой. Изложение – разновидность упражнения близкого к сочинению, развивающие память и логическое мышление, обогащающие речь словами и оборотами литературного языка. Подготовка к изложению включает: разбор содержания текста, логический, композиционный и языковой анализ. Различают подробные, сжатые и такие, в которых учащиеся высказывают свои суждения по поводу излагаемых фактов.

Сочинение – самостоятельная письменная работа учащегося на заданную тему. В одних случаях они опираются на знание материала, в других, на личный жизненный опыт и непосредственные наблюдения автора. Виды повествовательные, описательные, характеристические, сочинение рассуждение.

Структура сочинения-рассуждения:

1.Формулировка проблемы (в виде дуалистического тезиса или проблемного вопроса).

2.Комментарий к проблеме.

3.Позиция автора по проблеме (здесь можно использовать фразы: I’m sure – я уверен, I expect - я ожидаю, I think – я думаю, probably – возможно).

4.Ваша позиция по затронутой проблеме.

5. Аргументы, доказывающие состоятельность вашей позиции (не менее 2).

6. Вывод, который в общем смысле повторяет вашу (и авторскую) позицию по проблеме.

Вы также можете использовать профессиональную лексику по данной теме (Таблица 9).

Таблица 9

Профессиональная лексика.

Английский язык

Русский язык

explicit

ясный, подробный, явный

to prepend

присоединить спереди

to omit

принебрегать, упускать, не включать

to avoid

избегать, сторониться, уклоняться

to supply

снабжать, поставлять, подводить, питать

invocations

призыв, обращение, мольба

simplicity

простота

configuration

конфигурация

directives

директивы

settings

настройки

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1. Агабекян И.П., Коваленко П. И. Английский для технических вузов: / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/д: «Феникс», 2006. – 352с.

2.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

3. Гольцова Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов: Самоучитель/ Е.В. Гольцова. – 3-е изд. – Спб.: Корона принт; М.: БИНОМ пресс, 2004. – 480 с.

4. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

5. Знакомство с веб-сервером Apache// http://hostinfo.ru/articles/220.


2.11. СРС: Подготовка реферата по теме «Технический перевод»

(время выполнения 2 часа)

        При     написании     реферата   «Технический перевод»    вы   можете       использовать

методические указания к 2.4 СРС: Подготовка реферата  по теме: «Программное обеспечение». Следует учесть при этом основные структурные элементы реферата:

•    титульный лист;

•    оглавление (Contents);

•    ключевые слова (Key Words);

•    введение (Introduction);

•    основная часть;

•    заключение (Conclusions);

•    список использованной литературы (Bibliography);

•    при необходимости приложение (Annex).

Перевод научно-технического текста должен верно передавать смысл оригинала в форме, по возможности близкой к форме оригинала. Отступления должны быть оправданы особенностями русского языка, требованиями стиля.

         Перевод в целом не должен быть ни буквальным подстрочником, ни вольным пересказом оригинала, хотя элементы того и другого обязательно присутствуют обязательно: если буквальный перевод какой-то фразы хорошо передает ее смысл и хорошо звучит по-русски, нет оснований изменять его; и наоборот, можно пересказать содержание своими словами, если иначе «никак не получается». Важно лишь не допускать потери существенной информации или, наоборот, привносить от себя то, чего нет в тексте оригинала.

         Верность научного перевода определяется тем, насколько хорошо студент знает язык оригинала и предмет изложения. Однако верный смысл должен быть передан ясно и доходчиво.

 Преодоление этих недостатков может сделать изложение ясным, но не полностью гарантирует доходчивость, т. е. должную простоту для восприятия. Это качество может быть достигнуто путем преодоления таких пороков стиля, как употребление цепочек из родительных падежей, нагромождение длинных слов, наукообразных оборотов, канцеляризмов и т.д. Разумеется, эти пороки стиля могут быть свойственны не только переводам, но, поскольку они часто встречаются в переводах, то являются частью вашего анализа.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

2. Гольцова Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов: Самоучитель/ Е.В. Гольцова. – 3-е изд. – Спб.: Корона принт; М.: БИНОМ пресс, 2004. – 480 с.

3.Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

4.Особенности технического перевода текста: доступно о сложном// http://www.interpreting.ru/articles/tehnicheskiy_perevod_teksta.php.

5. Онлайн переводчик текста// http://www.prof-translate.ru/.

2.12. СРС: Аннотационный и реферативный перевод материала по теме

«Современные информационные технологии»

(время выполнения 2 часа)

Аннотация - это краткое, обобщенное описание (характеристика) текста книги, статьи. Перед текстом аннотации даются выходные данные (автор, название, место и время издания) в номинативной форме. Эти данные можно включить и в первую часть аннотации. Аннотация обычно состоит из двух частей. В первой части формулируется основная тема книги, статьи; во второй части перечисляются (называются) основные положения. Субъект действия в аннотации обычно не называется, потому что он ясен, известен из контекста; активнее употребляются пассивные конструкции (глагольные и причастные).

Общие требования, предъявляемые к написанию аннотаций, следующие:

1. Учет назначения аннотации. От этого зависит полнота охвата и содержание заключительной части.

2. Объем аннотации колеблется от 500-2000 печатных знаков.

3. Соблюдение логичности структуры, которая может отличаться от порядка

изложения в оригинале.

4. Соблюдение языковых особенностей аннотации, что включает в себя

следующее:

- изложение основных положений оригинала просто, ясно, кратко;

- избежание повторений, в том числе и заглавия статьи;

- соблюдение единства терминов и сокращений;

- использование общепринятых сокращений;

- употребление безличных конструкций типа «рассматривается…, анализируется…, сообщается…» и пассивного залога;

- избежание использования прилагательных, наречий, вводных слов, не влияющих на содержание;

- использование некоторых обобщающих слов и словосочетаний,

обеспечивающих логические связи между отдельными частями высказываний типа «как показано…», «…, однако», «следовательно…» и т.д.

Состав аннотации:

1. Вводная часть - библиографическое описание.

2. Основная часть – перечень основных, затронутых в публикации проблем.

3. Заключительная часть – краткая характеристика и оценка, назначение

аннотируемой работы (кому адресуется данная публикация).

В отличие от аннотации реферат не только дает ответ на вопрос о чем говорится в  первичном печатном документе, но и что говорится, т.е. какая основная информация содержится в реферируемом первоисточнике. Реферат дает описание первичного документа, оповещает о выходе в свет и о наличии соответствующих первичных документов, также он является источником для получения справочных данных и самостоятельным средством научной информации. Реферат может быть выполнен в письменном виде и в форме устного доклада.

Цель реферата – дать читателю относительно полное представление о затронутых в первоисточнике вопросах и трем самым освободить пользователя от необходимости полного перевода первоисточника.

Среди многочисленных видов рефератов следует выделить специализированные рефераты, в которых изложение ориентировано на специалистов определенной области или определенного рода деятельности (например, информационные технологии) и учитывает их запросы.

При всем своем многообразии рефераты обладают некоторыми общими чертами. В еферате не используются рассуждения и исторические экскурсы. Материал подается в форме консультации или описания фактов. Информация излагается точно, кратко, без искажений и субъективных оценок. Краткость достигается во многом за счет использования терминологической лексики, а также применения таблиц, формул, иллюстраций.

Следующие основная схема поможет вам в реферировании и аннотировании статей из газет, журналов, книг и других источников (Таблица 10).


Таблица 10

Схема аннотирования и реферирования статей.

Английский язык

Русский язык

1. The Moscow Times dated the 10th of May carries an article headlined …

1. В газете … от 10 мая помещена статья, озаглавленная…

2. The article deals with…

2. В статье говорится о…

3. Here is something about

3. Вот некоторая информация о…

4. The article is devoted to the analysis of the situation in …

4. Статья посвящена анализу обстановки в …

5. The article discusses (points out, stresses on, reveals, reviews)…

5. В статье обсуждается (указывается на, подчёркивается, что, разоблачается, рассматривается)…

6. The article goes on to say …

6. Далее в статье говорится…

7. It should be noted that …

7. Следует отметить, что…

8. In conclusion the article says…

8. В заключение в статье говорится…

9. That’s about all I wanted to say.

9. Это, кажется, всё, о чём мне хотелось вам сообщить.

В качестве примера вы можете использовать тексты, данные в учебных и электронных пособиях:

1.Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие/ С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

2.Гольцова Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов: Самоучитель/ Е.В. Гольцова. – 3-е изд. – Спб.: Корона принт; М.: БИНОМ пресс, 2004. – 480 с.

3.Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

4. Информационные технологии// http://technologies.su/klassifikaciya_it.

5.Modern Computing Technology// http://guides.wikinut.com/Modern-Computing-Technology/216_4d0u/.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данные Методические рекомендации соответствуют Федеральному государственному образовательному стандарту по дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык предназначенный для студентов 1, 2 и 3 курсов специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям). В представленном пособии охвачен весь объем самостоятельной работы студентов.

В результате систематической самостоятельной работы и успешного выполнения заданий у студентов заметно расширяется словарный запас, совершенствуется устная и письменная речь. Методическое пособие, которое может быть у каждого студента, является важным дополнением к использованию учебников и другой обучающей литературы в период аудиторного обучения.

        Выполнение самостоятельной работы студентов предполагает их активизацию как на учебных занятиях так и во внеаудиторной деятельности (конференции, олимпиады, творческие проекты).

Опираясь на  данные методические рекомендации, где студентам даются разъяснения хода выполнения всех видов самостоятельной работы и времени, рекомендуемого для ее выполнения, студенты могут овладеть достаточно серьезным уровнем знаний и умений, развивать навыки работы с информацией по специальности на немецком и русском языке.

        Материалы данного методического пособия могут быть использованы также в качестве дополнительного источника информации для бытового и профессионального общения студентов на английском языке.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Основная:

1. Агабекян  И.П. Английский язык: учебное пособие для ОУ СПО /  И.П. Агабекян. – 15-е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 320 с. – (СПО).

2. Кравцова Л.И. Английский язык: учебник для ОУ СПО / Л.И. Кравцова. – М.: Высшая школа, 2007. – 464 с. – (СПО).

Дополнительная:

3. Агабекян И.П., Коваленко П. И. Английский для технических вузов: / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/д: «Феникс», 2006. – 352с.

4. Акопян А.А. Англо-русский и русско- английский словари:75000слов и словосочетаний / А.А. Акопян, А.М.Винокуров.-2-е изд . , испр .и доп.-М.: Мартин, 2009.-982с.

5. Английский язык для студентов технических вузов. Основной курс: учебное пособие / С.А. Хоменко, В.Ф. Скалабан, А.Г. Крупеникова, Е.В. Ушакова. – 3-е изд., перераб. – Минск: Вышейшая школа, 2009. – 368 с.

6. Гольцова Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов: Самоучитель / Е.В. Гольцова. – 3-е изд. – Спб.: Корона принт; М.: БИНОМ пресс, 2004. – 480 с.

7. Новый англо-русский и  русско-английский словарь : 55000 слов. - М.: ПолиграфРесурс, 2008.- 726с.

8. Полякова Т.Ю. Английский язык для диалога с компьютером: Учеб. пособие для техн. вузов / Т.Ю. Полякова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Высшая школа, 2007. – 190 с.

9. Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учебное пособие / В.А. Радовель. – 4-е изд., испр. и доп. – Ростов н/Дону: Феникс, 2007. – 224 с. – (Сам себе репетитор).

10. Русско-английский , англо-русский словарь :40000 слов/Г.Б. Бочарова .-М.:Т.К «Велби», 2007.-816с.

11. Электронный англо-русский и русско-английский словарь [Электронный ресурс ]. – Электрон. Поисковая прогр.- М.: Новый диск, 2005.

12. Baxter A. (Бакстер А.)The USA (США). Oxford Bookworms Factfiles, Oxford University Press. – pp. 30.

13. Maguire J. (Магир Дж.) Seasons and Celebrations (Времена года и праздники). Oxford Bookworms Factfiles, Oxford University Press. – pp. 22.

14. Murphy R. (Мэрфи Р.) Essential Grammar in Use (Практическая грамматика), Cambridge University Press. – pp. 300.


Наталья Юрьевна Вильгельм

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТА

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ОГСЭ.03 ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ)

для студентов специальности 09.02.04

Информационные системы (по отраслям)

Компьютерный набор автора

Дизайн, верстка В.В. Сарыгин

Подписано к печати 05.07.2017         Формат 60х84 1/16

Уч. изд. л. 1,5    Тираж 10 экз.           Печать оперативная

БПОУ ОО  «Омский АТК»

644024, Омск, ул. Гагарина, 10


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Методическая разработка для проведения практического занятия Тема: «Распорядок дня» Дисциплина ОГСЭ.03. Иностранный язык (английский) Для специальности 34.02.01 Сестринское дело

Данная методическая разработка по теме "Распорядок дня" предназначена для преподавателей средних медицинских учебных заведений....

Рабочая программа учебной дисциплины ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский)по специальности СПО 09.02.04 Информационные системы (по отраслям) , 2015 г.

Рабочая программа учебной дисциплины в соответствии с ФГОС является частью программы подготовки специалистов среднего звена по   специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям), ...

Рабочая программа учебной дисциплины ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский) по специальности СПО 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учёт (по отраслям), 2016г.

Рабочая программа учебной дисциплины в соответствии с ФГОС является частью основной профессиональной образовательной программы по специальности 38.02.01 Экономика и бухгалтерский учёт (по отраслям), в...

Задания по теме: "Jobs in Computing" по дисциплине: ОГСЭ. 03. Иностранный язык по специальности: 09.05.01 Прикладная информатика (по отраслям)

Ниже представлен материал для работы по теме "Jobs in Computing". Текст "Which job is best in information technology?" и задания к нему....

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УЧЕБНОГО ЗАНЯТИЯ По дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (английский) для специальности 40.02.01 Право и организация социального обеспечения

Урок разработан на основе современных технологий и образовательных материалов, полностью учитывает специализацию и включает в себя выполнение профессионально-ориентированных задач. Является завершающи...

Методические указания по организации самостоятельной работы обучающихся по учебной дисциплине ОГСЭ.03 Иностранный язык (Английский язык) для специальности 23.02.03 Техническое обслуживание и ремонт автомобильного транспорта

   Основная цель методических указаний состоит в обеспечении студентов необходимыми сведениями, методиками и алгоритмами для успешного формирования устойчивых навыков и умений по разн...

Методические указания обучающимся по выполнению самостоятельной работы дисциплины ОГСЭ.03"Иностранный язык в профессиональной деятельности"специальность 08.02.01

Методические указания и рекомендации составлены в соответствии с рабочей программой, являются частью УМК и предназначены для преподавателей иностранного языка СПО и студентов колледжа в качестве метод...