приготовления к поездке
план-конспект урока по немецкому языку (8 класс) на тему

Гурова Татьяна Николаевна

конспект урока для 8 класса; немецкий язык.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл 8kl.reisevorbereitung.docx37.52 КБ

Предварительный просмотр:

Тема урока: Повторение по теме «Приготовления к поездке»

Цели урока:

  1. Повторить и обобщить изученный лексико-грамматический материал по теме «Reisevorbereitung»; продолжить усовершенствование речевые навыки учащихся на немецком языке.
  2. Продолжать развивать память, мышление, внимание, навыки устной и письменной речи на немецком языке; развивать умение использования средств языка в простых жизненных ситуациях; повышать интерес к изучению  немецкого языка.
  3. Продолжать воспитывать ответственность, самостоятельность, уважение к стране изучаемого языка, ее истории и культуре.

Оборудование: схема, карточки с заданиями, компьютер, проектор, экран, слайды, презентация по теме «Франкфурт – на – Майне», открытки.

Ход урока

I.Организационный момент.

- Приветствие учителя. Речевая зарядка.

- Игра-ассоциация.

Уч-ль: - Welche Assoziationen habt ihr mit dem Wort “Reisevorbereitung”?

  • Und wie meint ihr, worüber wir heute sprechen?

(Дети отвечая на вопрос, сами формулирубт тему и цель урока)

1)Уч-ль: - Ja, heute sprechen wir noch einmal über Reisevorbereitung und prüfen alles, was wir schon wissen und können. Also, wir beginnen.

II Основная часть урока.

Уч-ль: Unsere Auslandsreise beginnt sehr bald und unsere Reisevorbereitungen sind schon in vollen Gange. Sagt mir bitte, womit Reisevorbereitung gewöhlich beginnt?

Дети: - Mit Reiseziel!

Учитель: - Richtig! Zuerst müssen wir Reiseziel wählen. Jetzt spielen wir. Jeder bekommt ein Blatt Papier. Ich gebe euch 3 Minuten. Ihr sollt alle deutsche Städte, die ihr kennt, dort schreiben. Je mehr, desto besser. ( По команде учителя дети начинают записывать название городов Германии, которые они знают. По истечении времени дети зачитывают названия городов. Побеждает тот, кто написал больше городов правильно. Победитель получает открытку с видом одного из городов).

2) Уч-ль: - Gut. Und wir gehen weiter. Eine Reiseziel haben wir schon gewählt. Was müssen wir weiter machen?

Дети: -Wir gehen ins Geschäft und kaufen alles Nötige.

Уч-ль: -Gut. Und Jetzt machen wir das. Wir spielen eine Szene.

(На экране картинка магазина одежды. Двое детей разыгрывают сценку.)

V: - Guten Tag, lieber Herr! Was wünschen Sie?

K: - Tag! Ich möchte gern eine rote oder braune Jacke.

V: - Welche Größe?

K: - Größe 48.

V: - Probieren Sie bitte diese an!

K: - Die Jacke past mir. Was kostet sie?

V: - 60 Euro.

K: - Ich nehme sie.

V: - Bitte, zahlen sie an der Kasse.

3)Уч-ль: -Danke, liebe Kinder. Wir haben alles Nötige gekauft. Und jetzt packen wir die Koffer. Spielen wir!  Jeder bekommt :einen Koffer”. Ihr sollt schreiben, was ihr dort legt. Ihr habt 3 Minuten.

(Учитель раздает детям карточки в форме чемодана. За отведенное время дети должны написать, что они возьмут с собой в поездку. После окончания работы, дети зачитывают свои записи. Побеждает тот ребенок, который написал больше предметов . Победитель получает открытку с видом города Германии.)

4) Уч-ль: Wir haben alles Nötige gemacht. Unsere Fahrkarten sind schon bestellt. Unsere Koffer sind schon gepackt. Unsere Auslandsreise beginnt. Wir fahren nach Deutschland. Zu Hause sollt ihr ein Projekt machen. Welche  Stadt habt ihr als Reiseziel gewäht?

Дети: -Wir haben  als Reiseziel  Frankfurt – am – Main  gewäht. Und unsere Situation heißt “Eine Stadtrundfart durch  Frankfurt – am – Main”.

( Дома дети  подготовили  проектную работу  «экскурсию по городу Франкфурт – на – Майне», оформив ее презентацией).

Stadtführerin: - Guten Tag, liebe Freunde! Unsere Stadt begrüβt herzlich ihre Gäste!

Dolmetscher: - Добрый день, дорогие друзья! Наш город от всей души приветствует своих гостей.

Stadtführerin: - Heute erzählen wir über unsere schöne Stadt.

Dolmetscher: - Сегодня мы расскажем о нашем прекрасном городе.

Stadtführerin : - Frankfurt am Main ist die größte Stadt des Landes Hessen und – nach Berlin, Hamburg, München und Köln .

Dolmetscher: - Фра́нкфурт-на-Ма́йне — крупнейший город земли Гессен и пятый по величине в Германии после Берлина, Гамбурга, Мюнхена и Кёльна.

Stadtführerin:-  Franconofurd, auch Francorum vadus, lautet der Name der Siedlung auf dem Domhügel in den ersten urkundlichen Erwähnungen 794 in althochdeutscher und lateinischer Sprache. Beides bedeutet Furt der Franken und bezieht sich auf eine Felsbarriere im Untergrund des Mains, die es ermöglichte, an dieser wahrscheinlich etwas oberhalb der heutigen Alten Brücke gelegenen Stelle den Fluss – der damals viel breiter war als heute – bei normalem Wasserstand gefahrlos zu überqueren. Die Furt hatte in der Römerzeit wohl noch keine strategische Bedeutung gehabt, da die von Mainz aus in das Innere Germaniens führenden Straßen den Domhügel und die sumpfige Mainniederung umgingen.

Dolmetscher: -. Римские поселения в районе Рёмера ориентировочно появились в первом веке нашей эры и даже в настоящее время находят артефакты той эпохи. Есть предположение, что название городского округа Бонамес (нем. Frankfurt-Bonames) происходит от латинского «bona mansion» («хороший привал»), а округ Нида (нем. Frankfurt-Heddernheim) был римской гражданской столицей.  Название Франкфурт-на-Майне происходит от слова Franconofurd, германского племени Франков. Немецкое слово Furt обозначает мелководное место на реке, пригодное для переправы вброд. Первое упоминание Франкфурта относится к 794 году, когда Карл Великий начал создание Империи и созвал Церковный Синод, хотя Алеманны и Франки давно населяли эту местность.

Stadtführerin: - Nach dem Abzug der Römer um das Jahr 260 war der Domhügel von den Alamannen übernommen worden. Etwa um 530 lösten die Franken die Alamannen in der Herrschaft über das Untermaingebiet ab. Wahrscheinlich nutzten die neuen Herrscher die Furt nun als wichtigen Verkehrsweg, den ihre Handelspartner deshalb mit dem Namen Frankenfurt belegten.

Dolmetscher: -После ухода римлян в 260г. холм был занят Алеманнами. Около 530 г. Франки выкупили у Алеманнов область низовья Майна. Новым хозяевам был брод через реку как важнейший путь сообщения, поэтому за бродом закрепилось имя Франков.  

Stadtführerin: -  Der andere Gründungsmythos Frankfurts ist heute weniger bekannt: Eine Stadt namens Helenopolis wurde von Helenos, einem Sohn des Priamos, gegründet, der sich nach der Flucht aus Troja am Main niedergelassen habe. Andere Autoren führten den Namen auf die Kaiserin Helena, die Mutter Konstantins des Großen, zurück. Um das Jahr 130 nach Christus soll ein gewisser Francus, ein Herzog der Hogier, die alte Stadt Helenopolis wiederhergestellt und nach seinem Namen Franckenfurt genannt haben.

Dolmetscher: - Другая, сегодня мало известная легенда о основании Франкфурта, гласит, что этот город в древности назывался Геленополис и был основан сыном Приама Геленом, бежавшим из Трои и осевшем на Майне. Другие авторы  сводят название города к имени княгини Хелене (Елене) матери Константина Великого.

В 130 г от рождества Христова Франкус , герцог Хогир востановил Геленополис и назвал его своим именем.

Stadtführerin: - Und jetzt sehen wir bekanteste Sehenswürdigkeiten von Frankfurt – am – Main an. Sehen Sie bitte  nach  rechts. Das ist der Kaiserdom St.Bartholomäus.

Dolmetscher:- А сейчас мы осмотрим знаменитые достопримечательности Франкфура – на – Майне. Посмотрите на право. Это собор святого Варфоломея.

Stadtführerin: - Der Kaiserdom St. Bartholomäus in Frankfurt am Main ist der größte Sakralbau der Stadt und eine ehemalige Stiftskirche. Als einstige Wahl- und Krönungskirche der römisch-deutschen Kaiser ist der Dom eines der bedeutenden Bauwerke der Reichsgeschichte und galt vor allem im 19. Jahrhundert als Symbol nationaler Einheit.

Dolmetscher: - Франкфуртский собор (Императорский собор святого Варфоломея — нем. Kaiserdom St. Bartholomäus) — самый большой храм Франкфурта-на-Майне, где раньше проводились церемонии коронации императоров Священной Римской империи. На протяжении всей своей истории Франкфуртский собор был собором кайзерским, а не кафедральным собором епископии. Его большое значение в качестве национального символа основывается, скорее, на политическо-исторической роли в Священной Римской империи. В XIX веке собор стал символом единения германской нации.

Stadtführerin: - Fahren wir weiter. Das ist  die Paulskirche.

Dolmetscher: - Мы едем дальше. Это церковь святого Павла.

Stadtführerin : - Die Paulskirche in Frankfurt am Main wurde 1789 bis 1833 anstelle der 1786 abgerissenen mittelalterlichen Barfüßerkirche erbaut und diente bis 1944 als evangelische Hauptkirche Frankfurts. In dem klassizistischen Rundbau des Architekten Johann Friedrich Christian Hess tagten 1848 bis 1849 die Delegierten der Frankfurter Nationalversammlung, der ersten frei gewählten Volksvertretung der deutschen Lande.

Dolmetscher: - Церковь Святого Павла (нем. Paulskirche) — храм во Франкфурте-на-Майне. Строилась с 1789 по 1833 на месте снесённой в 1786 г. средневековой церкви, и до 1944 г. являлась главной лютеранской церковью Франкфурта. В церкви Святого Павла с 1848 по 1849 годы заседали делегаты первого германского парламента — Франкфуртского национального собрания.

Stadtführerin: - Die St.-Katharinen-Kirche ist die größte evangelische Kirche in Frankfurt am Main, mitten im heutigen Stadtzentrum an der Hauptwache. Der barocke Bau wurde 1678 bis 1681 errichtet und 1944 im Zweiten Weltkrieg zerstört. Der Wiederaufbau erfolgte 1950 bis 1954. Die Katharinenkirche ist eine der acht Dotationskirchen, die seit 1802 Eigentum der Stadt Frankfurt sind und zu deren fortwährendem Unterhalt die Stadt verpflichtet ist.

Dolmetscher: - Церковь Святой Екатерины — самая большая лютеранская церковь во Франкфурте-на-Майне, построена в 1681 году в честь раннехристианской святой и мученницы Екатерины Александрийской. Церковь расположена в центре города на одной из самых известных площадей «Гауптвахта». Строительство церкви было начато в 1678 году и закончено в 1681 году. Церковь была построена в стиле барокко, высотой 54 метра. Церковь была разрушена в результате жестоких бомбардировок города в 1944 году войсками союзников во время Второй мировой войны. Восстановление церкви происходило между 1950 и 1954 годами.

Stadtführerin: - Die Hauptwache ist ein barockes Gebäude in der Frankfurter Innenstadt. Es ist namensgebend für den Platz An der Hauptwache und den unterirdischen U- und S-Bahnhof Hauptwache. Das ehemalige Wachengebäude wurde 1729–30 vom Stadtbaumeister Johann Jakob Samhaimer erbaut. Im Zweiten Weltkrieg zerstört, wurde es zunächst bis 1954 vereinfacht aufgebaut; erst 1968, nachdem es zuvor zum Bau des unterirdischen Bahnhofs abgebaut worden war, wurde es originalgetreu neu aufgebaut und wiedereröffnet.

Dolmetscher: - Гауптвахта или Хауптвахе— центральная площадь Франкфурта-на-Майне. На восток от площади Хауптвахе располагается знаменитая торговая улица Цайль. Первоначальное название площади Шиллерплац было заменено на Хауптвахе в начале 1900-х. Под площадью проходит линия метро и находится крупнейшая транспортная развязка города. Здание главного караула в стиле барокко, давшее название площади, было построено в 1730 году. Здание было штаб-квартирой городской милиции Штадтвер и содержала тюремное помещение. В XVIII веке Франкфурт всё ещё имел крепостные стены и собственный гарнизон. В 1833 году была предпринята неудачная попытка штурма Гауптвахты небольшой группой революционеров. После аннексии Пруссией города в 1866 году Гауптвахта утратила свою роль. 

Stadtführerin:- Und jetzt sehen wir Goethedenkmal auf dem Goetheplatz.

Dolmetscher: - А это памятник великому немецкому поэту, писателю и ученому И.В.Гёте.

Stadtführerin: - Hier in diesem Haus im 1749 wurde der gröβte deutsche Dichter, Schriftsteller und Wissenschaftler I.W von Goethe geboren.

Dolmetscher: - В аккуратном домике XVIII века на тихой улице Гроссе Хиршграбен Франкфурта-на-Майне в 1749 году появился на свет великий немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гёте. Массированная бомбардировка города союзниками сравняла с землей не только этот дом, но и всю улицу. И только стараниями реставраторов этот исторический памятник был восстановлен в своем первоначальном виде.

Stadtführerin: - Heute befindet sich hier ein Museum, das Goethe Haus heiβt.

Dolmetscher: - Теперь здесь находится Дом музей Гете (Goethe Haus). Обстановка и интерьер всех комнат восстанавливались по заметкам самого Гёте и знакомых его семьи. Внутреннее убранство помещений (ценные картины, мебель и книги) подлинные: они были предусмотрительно вывезены и спрятаны в надежном месте и, к счастью, избежали гибели. Посетители могут любоваться гостиной, стены которой оббиты чудесной голубой тканью и печью, украшенной великолепным барельефом богини правосудия. В большой коллекции подлинных вещей поэта прекрасно сохранившиеся живописные полотна, графика и бюсты XVIII и XIX веков, предметы мебели и автографы великого Гёте.

Stadtführerin:  - На третьем этаже в кабинете поэта со стен на посетителей смотрят портреты Шарлотты Буф, которая была музой Гёте и вдохновила его на написание «Страданий молодого Вертера». Так же посетители могут видеть стол, сохранившийся со времен поэта, где были написаны первые наброски к «Фаусту».

Stadtführerin: -  Tausende  Touristen besuchen das Goethe Haus, um den Werken des Dichters anbeten.

Dolmetscher: - Тысячи туристов посещают музей Гёте, чтобы отдать дань творчеству величайшего поэта.

Stadtführerin:  Und  unsere  Stadtrundfart durch  Frankfurt – am – Main ist zu Ende. Wir danken Ihnen für ihre Aufmerksamkeit. Willkommen in unsere Stadt!

III. Завершающий этап урока. Подведение итогов.

Уч-ль:  Vielen Dank für ihre Arbeit.  Diese Stadtrundfart durch  Frankfurt – am – Main war sehr interessant und lehrreich.

Подведение итогов урока.

Д/з: подготовиться к к/р по теме «Приготовление к поездке»


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Тема: Питание. Правила приготовления блюд из картофеля. Приготовление картофельного пюре. (6 класс)

Цель:Ознакомить со значением картофеля в питании человека и научить готовить картофельное пюре.Задачи:Образовательные:Ознакомить учащихся со способами первичной и тепловой обработки продуктов, т...

Методические рекомендации по выполнению внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся по профессии "Повар, кондитер" МДК "Технология приготовления супов и соусов" ПМ.03." Приготовление супов и соусов"

Методические рекомендации для внеаудиторной самостоятельной работы обучающихся по профессии "Повар, кондитер" МДК "Технология приготовления супов, соусов" ПМ.03. "Приготовление супов и соусов"...

«Приготовление пищи не требующей тепловой обработки. Приготовление бутербродов»

Цели и задачи:1. Познакомить с разными видами бутербродов, с технологией приготовления открытого бутерброда, учить самостоятельно делать бутерброды. 2. Развивать мелкую моторику рук, связну...

Методическая разработка учебного занятия по дисциплине «Технология приготовления мучных кондитерских изделий» (4 курс) по теме «Приготовление бисквитного полуфабриката» для специальности 260502 Технология продукции общественного питания.

Методическая разработка учебного занятия по дисциплине «Технология приготовления мучных кондитерских изделий» (4 курс) по теме «Приготовление бисквитного полуфабриката» для специальности 260502 ...

Методическая разработка лабораторного занятия по дисциплине «Технология приготовления мучных кондитерских изделий» (4 курс) По теме: «Приготовление пряничного теста» для специальности 260502 Технология продукции общественного питания.

Методическая разработка лабораторного занятия по дисциплине «Технология приготовления мучных кондитерских изделий» (4 курс)По теме: «Приготовление пряничного теста» для специальности 260502 Техн...

Технологический процесс приготовления пряничного теста и изделий из него. Приготовление «Тульского пряника»

Методическая разработка по проведению урока на тему:: Технологический процесс приготовления пряничного теста и изделий из него. Приготовление «Тульского пряника»...