Деловой немецкий
электронный образовательный ресурс по немецкому языку (11 класс)

Иванова Татьяна Викторовна

Электронный учебник в программе SunRav BookEditor

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл delovoy_nem.docx750.06 КБ

Предварительный просмотр:

УРОК 1                 https://www.freepng.ru/png-2zwpak/download.html

http://radiatech.ru/sotrudniki/

https://m.naim.ru/reviews/sobesedovanie-motivaciya%200018733.html

 C:\Users\Home\Desktop\мгпи курсы\kisspng-businessperson-corporation-clip-art-marketing-5ab8e06ab86ee8.1157516215220655147554.jpg

IN DER FIRMA: BEKANNTSCHAFT MIT DEM PERSONAL

ПОСЕЩЕНИЕ ФИРМЫ: ЗНАКОМСТВО С ПЕРСОНАЛОМ

1. Arten von Firmen:

 Единоличные предприятия: Bäcker, Metzger, ...

 GbR - die Gesellschaft bürgerlichen Rechtes- общество гражданского права

 Die stille Gesellschaft - анонимное общество

 OHG – die offene Handelsgesellschaft – открытое торговое товарищество

 KG – die Komanditgesellschaft

 GmbH – die Gesellschaft mit beschränkter Haftung – общество с ограниченной ответственностью

 AG – die Aktiengesellschaft

2.Помогите переводчику составить словарь по теме «Персонал фирмы». Укажите стрелочками соответствия.

Lagerverwalter       зав.складом        Stenotypistin         ученик на производстве

Fahrer                     коммивояжер     Sachbearbeiterin   программист

Sekretärin               инженер             Finanzleiter            стенографистка

Personalleiterin      водитель             Kontorist               коммерч.директор

Ingenieur                квалиф.рабочий  Verkaufsleiter      делопроизводитель

Facharbeiter          зав.отд.кадров    Programmierer      зав.отделом сбыта

Vertreter                секретарь           Lehrling                 клерк

3.Скажите, какие должности занимают эти люди.

- Sie reisen im Land , um Produkte ihrer Firma zu verkaufen. – Das ist ...

- Herr Schreiber ist dem Geschäftsführer unterstellt und ist verantwortlich

für die Angestellten in seiner Finanzabteilung.- Das ist ...

- Herr Rausch kontrolliert alles im Lagerhaus.- Das ist ...

- Herren Werner und Seibert liefern Waren mit Kraftfahrzeugen ein und aus.

Das sind ...

- Frau Müller arbeitet im Büro und macht die Buchhaltung. – Das ist ...

- Herr Bert verwirklicht technische Betreuung des Werkes und erarbeitet

technische Unterlagen. – Das ist ...

- Frl. Lenz schreibt Korrespondenz (auch in englischer Sprache), koordiniert Termine, bereitet Dienstreisen vor.- Das ist ...

4.Познакомьтесь с визитной карточкой бизнесмена и ответьте на вопросы.

1. Wie heisst der Geschäftsmann ?

2. Was ist er von Beruf ?

3. Wie heisst sein Unternehmen?

4. Wo befindet sich die Firma ?

B E N T E L E R A G

Manfred Braumann

Dipl.-Ing.

Geschäftsführer Frachtstrasse 10 3000 Hannover I

Telefon 0511/6747-333

Telefax 0511/6747-376

Домашнее задание: выучите тематический словарь: общество с ограниченной ответственностью, акционерное общество, местонахождение, отрасль экономики, оборот, штат сотрудников, изготавливать, производить, составлять, руководитель фирмы, коммерческий директор, менеджер по производству, представитель, квалифицированный рабочий, зав.складом, ответственный.

УРОК 2

DIE BESICHTIGUNG DER FIRMA

ОСМОТР ФИРМЫ

C:\Users\Home\Desktop\мгпи курсы\Sotrudniki.png

1. Die Anrede (Обращение)

В немецкоязычных странах принято обращение на «Вы» (Sie).На «ты» (du) обращаются только к друзьям, родственникам, коллегам, младшим по возрасту. Во множественном числе это соответственно формы – Sie и ihr.

Обращения Herr Jansen! Erik! Herr Direktor! Herr Staatssekretär! Kollege! /

к мужчине Kollege Müller!

Обращение Frau Tesmer! Frau Doktor! Kollegin! / Kollegin Tesmer!

к женщине

Избирательные Gestatten Sie ...- Позвольте …

cпособы  Entschuldigung .../ Verzeihung...- Простите …

обращения Seien Sie so nett / liebenswürdig!-Будьте так милы / любезны

(к незнакомому)

Практика. Представление.

- Guten Tag. Ich möchte mich vorstellen / Darf ich mich vorstellen?

Ich heisse ... / Mein Name ist ...

Ich komme aus (страна) , aus (город).

Ich bin ... von Beruf und arbeite als ... (должность) bei der Firma ... .

Hier ist meine Visitenkarte.

- Sehr angenehm

Как должны представиться эти люди? Помогите им.

Lotte Meyer: Deutschland, München, Ökonome, Verkaufsleiterin, Firma Sasshofer

Ewald Weidmann: Schweiz, Bern, Manager, Geschäftsführer, Firma Enners & Co.

Renate Basse: Deutschland: Lüneburg, Betriebswirt, Exportleiterin, Norddeutsche Konservenfabrik

УРОК 3

DAS TELEFONGESPRÄCH MIT DER FIRMA

РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ 

1. Das Telefongespräch

- короткое приветствие и лаконичное представление: имя, фамилия и

название фирмы: (смотрите урок 2);

- называем желаемого собеседника:

Ich möchte bitte Herrn / Frau ... sprechen.

Kann ich bitte ... sprechen ?

Ist ... zu sprechen ?

- если вы ошиблись номером: Entschuldigung, ich habe falsch gewählt.

- если абонента нет, передайте просьбу перезвонить:      Er / Sie möchte

bitte zurückrufen.

- если слышимость плохая: Die Leitung ist nicht klar. Könnten Sie bitte wiederholen.

- излагаем суть просьбы: Es handelt sich um ...

- прощаемся по телефону только так : Auf Wiederhören!

2. Der Geschäftsführer der Fa. Avis muss dienstlich nach Coburg. Seine Sekretärin erledigt alle Formalitäten.

- Ist das 49 50 23 (vier-neun-fünf-null-zwei-drei) ?

- Ja, Seifert Coburg, Guten Tag!

- Hier Avis Kiew. Ich möchte bitte Herrn Hoffman sprechen.

- Moment mal. Ich verbinde.

- Guten Tag, Herr Hoffman. Frolowa von der Fa. Avis. Ich bin Sekretärin

des Geschäftsführers , Herrn Dubenko.

- Ach ja. Herr Dubenko kommt bald zu Besuch, nicht wahr ?

- Ja, es handelt sich um seinen Besuch.

- Wann kommt er nach Deutschland ?

- Anfang November für 3 Tage. Geht es ?

- Einen Augenblick. Ich sehe nach. Ja, es geht. Kein Problem.

- Ich faxe später seine Ankunft durch. Oder ich rufe zurück.

- In Ordnung.

- Kann ich bitte noch Frau Tesmer sprechen ?

-Oh, tut mir leid. Sie ist unter einer anderen Nummer zu erreichen.

Ausserdem ist sie im Moment nicht im Haus. Soll ich ihr etwas

ausrichten ?

- Nein, danke, nichts. Ich rufe später nochmal an.

- Auf Wiederhören !

2.1 Frau Frolowa reserviert Hotelplätze

- Hier Hotel „Merkur“.

- Ich möchte bitte 2 Hotelzimmer reservieren.

- Einzel- oder Doppelzimmer ?

- Zwei Einzelzimmer bitte auf den Namen Dubenko.

- Mit Bad oder Dusche ?

- Mit Bad bitte.

- Wann kommt Herr Dubenko an ?

- Am 4. November.

- Wie lange bleibt er in Coburg ?

- Bis zum 7. November.

- Alles erledigt. Auf Wiederhören!

3. Практика. Вам нужно позвонить в немецкую фирму и сообщить о визите представителей вашей фирмы. Как вы это сделаете по-немецки?

Sekr.: Fischer AG Bremen . Guten Tag !

Sie : (Представьтесь. Попросите к телефону г-на Фишера)

Sekr.: Herr Fischer ist im Moment in einer Sitzung. Wie kann ich Ihnen helfen ?

Sie: (Спросите, когда он вернется).

Sekr.: Übermorgen vormittag.

Sie: (Попросите, чтобы он перезвонил на фирму «Авис». Речь идет о визите директора фирмы в Германию)

Sekr.:Ach ja. Ihr Geschäftsführer kommt nach Bremen. Wann kommt er?

Sie: (В конце мая на 4 дня)

Sekr.: In Ordnung. Ich reserviere für ihn ein Hotelzimmer.

Sie: ( Большое спасибо. О времени прибытия мы пришлем факс. До свидания)

3.1 Вы звоните своему деловому партнеру, но его нет. Выслушайте причину. Узнайте, когда он будет.

- Ich möchte bitte Herrn Schulze sprechen.

- Tut mir leid. Er ist nicht im Haus.

- Wann ist er wieder da / zu erreichen?

-Morgen früh / übermorgen abend /heute nachmittag...

(verreist sein, zu Mittag essen, gerade telefonieren, in einer Sitzung sein, gerade zu Tisch sein, gerade Besuch haben, im Urlaub sein, krank sein, ...)

3.2 Вы звоните на фирму «Сименс» , просите к телефону коммерческого директора и интересуетесь последними разработками фирмы. Запишите полученный диалог.


УРОК 4

DIE BEWERBUNG

УСТРОЙСТВО НА РАБОТУ

1549026776.jpg

Merken Sie sich!

1. Die Bewerbung soll dem Leser ein möglichst klares Bild über Ihre Person, Ihre Ausbildung, Ihre bisherige Tätigkeit sowie über Ihre Fähigkeiten und Kenntnisse vermitteln. Übertreiben Sie daher nicht, vermeiden aber auch falsche Bescheidenheit !

Zur Bewerbung gehören:

- das Bewerbungsschreiben;

- der Lebenslauf;

- Zeugnisabschriften;

- ein Lichtbild.

2. Das Bewerbungsschreiben schreibt man nach folgenden Schema:

- Die Veranlassung für Ihre Bewerbung;

- Das Wesentliche über Sie selbst (Alter, Ausbildung, bisherige Tätigkeit, besondere Fähigkeiten und Kenntnisse);

- Gründe für den Stellenwechsel;

- Hinweis auf den möglichen Eintrittstermin;

- Bitte um Gelegenheit zur persönlichen Vorstellung.

3. Lesen und übersetzen Sie folgendes Bewerbungsschreiben:

Helga Müller Hannover, den 12. 10. 2008

Gartenstraße 12

6321 Hannover

Schuhwarenfabrik

Peter Hoffmann

Friedenstraße 4

6321 Hannover

Bewerbung um die Stelle des Verkaufsmanagers

Sehr geehrte Damen und Herren !

In der Münchener Zeitung von 10.10 habe ich gelesen, dass Sie einen Verkaufsmanager suchen. Ich würde gern diese Arbeit übernehmen. Schon viele Jahre arbeite ich im Kaufgeschäft und ich habe viele praktische Erfahrungen. In der Freizeit lese ich viel Fachliteratur und vertiefe meine Kentnisse am eigenen Heimcomputer.

Ich interessiere mich für ausgeschriebene Stelle sehr und ich würde mich freuen, an Ihrer Fabrik zu arbeiten.

Wann darf ich mich bei Ihnen vorstellen?

Mit freundlichen Grüßen

H. Müller

Anlagen: 1. Lebenslauf mit Lichtbild

2. Zeugnissabschriften

4. Beantworten Sie folgende Fragen!

1. Was für einen Fachmann braucht die Schuhwarenfabrik?

2. Wo wurde das Stellenangebot veröffentlicht?

3. Wer hat an den Personalleiter der Fabrik geschrieben?

4. Wo hat Frau Müller früher gearbeitet?

5. Womit beschäftigt sich Frau Müller in ihrer Freizeit?

6. Welche Anlagen hat der Brief?

LEXIKON

A

Abreise f –отъезд, отбытие

abschliessen- заключать

Abschlussprüfung f – выпускной экзамен

Absender m- отправитель; адрес отправителя

Abteilung f- отдел

Abweichung f- отклонение, отступление

Anfrage f - запрос

Angebot n- предложение

Angestellte m, f - служащий

anknüpfen-завязывать

Ankunft f - прибытие, приезд, приход

аufrichtig – откровенный, прямой

ausfüllen- заполнять

B

Bargeld n - наличные деньги

Bedingung, f- условие

befriedigend- удовлетворительно

Begleitperson f – сопровождающее лицо

behalten- оставлять, сохранять; помнить, запоминать

beschränken - ограничивать

Beschäftigte pl – занятые, работающие

D

Druckerzeugnis n- произведение печати

E

echt – подлинный

edel- благородный 26

F

Facharbeiter m- квалифицированный рабочий

Fachwissen n- профессиональные знания

fehlerfrei- безошибочный

feststellen- установить, констатировать

flexibel- гибкий, подвижный

Frachtgut n - груз

G

geehrte - уважаемый

gefälscht - фальшивые

Gegenstand m – предмет, вещь; тема

Geld n- деньги

Gelegenheit f - возможность

gerechtfertigt- справедливый

Gesellschaft, f- общество

Geschäftsführer, m – руководитель фирмы

Geschäftsverbindung, f- деловые связи

Gruss m - приветствие

H

Haftung f - ответственность

helfen - помочь

herzlich- сердечный; искренний

Hinweis m – указание, ссылка

hinzufügen-добавить

höflich- вежливый, учтивый

hochactungsvoll- с глубоким уважением

Holz n – дерево, древесина

I

inhaltlich- по содержанию

Irrtum m -ошибка

K

knapp- ограниченный

Kunde m– клиент, покупатель

L

Lagerverwalter m – заведующий складом

Lehrlinge m – ученик (на производстве)

Lichtbild n - фотография

leiten- руководить

liefern- поставлять

liebenswürdig - любезный

M

Meldung f – сообщение, извещение

mitteilen- сообщать

Münze f - монета

N

nachzählen – пересчитать

Niederlassung f- филиал

niederlegen – класть,положить

O

Оfen m – печь, печка

offen-открытый

Ort m- место, населенный пункт

P

Porzellan n - фарфор

produzieren- производить

Prüfung f- экзамен

R

Rat m - совет

recht – правильно

Rechtsform m – правовая форма

Regel f (in der Regel) – (как) правило

S

Sachbearbeiterin f - делопроизводитель

sachlich - деловой

Sachverhalt m – обстоятельства дела; положение вещей

Schatzanweisung f – ценное указание (инструкция)

Schein m – купюра, банкнот

Schriftverkehr m – служебная переписка

Stellenwechsel m – перемена места работы

Stenotypistin, f - машинистка

T

Tageskurs m – курс (сейчас)

Tonaufnahme f - звукозаписи

Traveller- Schecks – тревел - чеки

U

Umsatz m - товарооборот

umtauschen- обменять

Umtauschkurs m – курс обмена

Unterlage f – данные, документация

Unternehmen n - предприятие

Unternehmenbesitzer m- владелец предприятия

unterschreiben -подписать

Unterschrift - подпись


V

verkaufen- продавать

Verkaufsleiter m – коммерческий директор

veröffentlichen-публиковать, выпускать

Versammlung, f- собрание

verstehen- понимать

Vertrag m - договор

Vertreter m- представитель, агент

vollständig- полный; совершенно, совсем

W

Waffe f - оружие

wachsen- расти, увеличиваться

Währung f- валюта

wechseln-обменять

Wechselkurs m -обменный курс

wenig - мало

Wert m (im Wert von ... ) - стоимостью

Wertpapier n – ценная бумага

Wesentliche n - главное

Wirtschaftszweig m- отрасль экономики

Z

Zeugnisabschrift f – копия аттестата

Zahlungsanweisung f– платежное поручение

zumindest- по меньшей мере

zurückrufen- перезвонить

zurzeit- в настоящее время

Zollamt n - таможня

Zustand m – состояния, положение

Zweck m - цель


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка, Киев "Логос": 1997

2. Буданов С.И. Деловой немецкий язык, Москва"Эксмо": 2007

3. Erich Keller Немецкий в диалогах, Москва "Афон": 1997

4. "Schau mal an": сцены и ситуации на видео, Мадрид "Difusion": 1998

5. Русско- немецкий разговорник

6. Научно-методический журнал "Иностранные языки в школе"

7.Деловой немецкий И.Н.Семенова Учебное пособие.  Москва. "Просвещение" 2009

Оглавление

Предисловие……………………………………………………………………..

Урок 1 Немецкие фирмы. Знакомство с персоналом…………………………

Урок 2 Осмотр фирмы …………………………………………………………

Урок 3 Разговор по телефону…………………………………………………..

Урок 4 Устройство на работу ………………………………………………….

Лексика

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Целью данного пособия является научить старшеклассников основам делового общения в устной и письменной формах.

Отбор материала для пособия диктовался требованиями Государственного стандарта по иностранному языку для образовательных учреждений .

Пособие состоит из 4 уроков: «Немецкие фирмы. Знакомство с персоналом», «Осмотр фирмы», «Разговор по телефону», «Устройство на работу». Уроки имеет целью познакомить с новым материалом, содержат упражнения для закрепления навыков устной и письменной речи в отобранных ситуациях. Каждый урок рассчитан на два часа аудиторных занятий.

В пособии приводятся оригинальные тексты, диалоги и образцы документов из немецких источников.

Пособие снабжено немецко-русским словарем, куда включена основная и дополнительная лексика, подлежащая активному усвоению.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Программа элективного курса "Деловой немецкий". Методические материалы.

Предлагаемая программа элективного курса «Деловой немецкий» предназначена для 10–11классов, обучающихся по программе углубленного изучения немецкого языка и направлен на расширение и углубление ...

Программа дополнительного образования по немецкому языку "Деловой немецкий"

Данная программа разработана для старшего звена (10-11 классы). Представляется возможным введение этого элективного курса в качестве дополнения к школьному курсу, т.к. уровень знаний, полученных ранее...

Методическая разработка повторительно-обобщающего урока по немецкому языку по теме "Деловое общение"

Данная методическая разработка представляет собой урок в форме ролевой игры  по теме "Деловое общение". Она включает в себя введение,цели урока,используемый при подготовке и проведен...

Деловая переписка на немецком языке

Современному человеку, чтобы эффективно самореализоваться в социуме и быть успешным, необходимо использовать приобретенные знания в практической деятельности и повседневной жизни. Умение вести деловую...

Рабочая программа по деловому немецкому языку

программа предназначина для студентов изучающих деловой иностранный язык...

Элективный курс по немецкому языку «Деловой немецкий» в 9 классе

Элективный курс по немецкому языку «Деловой немецкий» в 9 классе...

Педпроект Хоменко В.Г."Формирование и развитие социокультурной компетенции в рамках программы "Деловой немецкий" "

Знание норм речевого этикета и реалий страны является наряду с коммуникативными умениями и языковыми знаниями одной из 3 содержательных линий образовательной области "Иностранный язык". Без ...


 

Комментарии

Иванова Татьяна Викторовна

В пособии представлены образцы диалогов, документы и письма на немецком языке, тренировочные упражнения.Целью данного пособия является научить учащихся основам делового общения в устной и письменной формах