СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АПЕЛЛЯТИВОВ ОТ ИМЁН СОБСТВЕННЫХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
статья по немецкому языку

Тюкина Елена Сергеевна

Переход имён собственных в имена нарицательные является одним из способов пополнения словарного состава каждого языка (апеллятивы). Под именами собственными в лингвистике понимаются слова или словосочетания, служащие для выделения именуемых ими объектов из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл statya_semanticheskaya_harakteristika_apellyativov.docx22.86 КБ

Предварительный просмотр:

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АПЕЛЛЯТИВОВ ОТ ИМЁН СОБСТВЕННЫХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Тюкина Елена Сергеевна

преподаватель 7 кафедры иностранных языков Военной академии связи, Санкт-Петербург, Россия

Переход имён собственных в имена нарицательные является одним из способов пополнения словарного состава каждого языка (апеллятивы). Под именами собственными в лингвистике понимаются слова или словосочетания, служащие для выделения именуемых ими объектов из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект.

К именам собственным, как известно, относятся антропонимы (имена собственные людей), теонимы (имена собственные божеств), зоонимы (имена и клички животных), топонимы (имена собственные географических объектов) и другие. Характерность собственных имён определяется такими факторами, как: культура народа, его история и религия; географическая и социальная среда и т.д.

Собственные имена являются частью языковой коммуникативной системы. Возникновение собственных имён диктуется общественной необходимостью различения однотипных объектов. Собственные имена имеют три разных источника: переход апеллятива в собственное имя (онимизация); заимствование иноязычных собственных имён; переход собственного имени из одного разряда в другой. Апеллятивами могут стать такие топонимы, как названия стран и народов, продукции и изделий, природных ископаемых определённой местности и т.п. Переходя из разряда апеллятивов, эти топонимы могут претерпевать морфологическую и семантическую эволюцию, получать дополнительный смысл в определённом контексте. Некоторые топонимы могут изменять свою морфологическую структуру или входить в полной форме или в редуцированном виде в состав компонентов или словосочетаний.

Правомерно предположить, что процесс апеллятивации имён собственных географических характерен для обиходно-разговорной речи, так как восприятие имени собственного какого-то географического объекта в большинстве случаев вызывает тот или иной образ этого объекта или дополнительный смысл, возникающий при восприятии. Так, Одесса и Ростов ассоциируются с чем-то криминогенным, Петербург же по обилию воды – с Венецией.

Согласно анализу отобранных материалов, семантические особенности данного класса слов объединяются таким общим признаком, как наличие в производных географической семантики, выражающейся или же каким-либо словом, соотносящимся с реально существующим денотатом по географии, или же соотносящими с нею непосредственно через преломление понятия в сознании носителей языка.

Имена географические, функционирующие для различных целей (кроме прямой номинации) в разговорно-обиходной речи, могут быть плодом словотворчества носителей языка с заранее установленной направленностью для достижения какого-то эффекта. Это может быть выражение иронии по поводу географического денотата, желание рассмешить собеседника (юмор) и даже желание выразить своё политическое отношение к чему-либо, как это имеет место в языке немцев бывших западных земель по отношению к ГДР, которую называли Sedistan, где первые три буквы являются сокращениями от Sozialistische Einheitspartei Deutschlands, а её тяготение к странам так называемого восточного блока отражено в окончании полусуффиксального типа –stan, характерного для наименований государств Востока обычно с низким уровнем экономического развития.

Географическое название в обиходе может быть мерилом определённой оценочности, что определяет его выбор в процессе апеллятивации для обеспечения чего-то именно для выражения своего отношения к предмету. Уже само название Америка вызывает восторг, а усиленное при апеллятивации в Dollarika, оно указывает и на одну из причин восторга ею.

Пренебрежительное отношение жителей Пруссии к остальным землям Германии выражается топонимом-апеллятивом Südpreußen, так как всё лежащее южнее Пруссии и не должно бы иметь своего имени, так, южные провинции Пруссии и не более.

Оценочность присутствует в большом количестве апеллятивов с уничижительной коннотацией как по отношению к своим немецким географическим пунктам, так и к зарубежным. Столица ФРГ, например, имеет нарицательные названия типа Bonzograd, где первый компонент содержит элемент от Bonz, контаминированный с Bonze (крупный чиновник), а последний заимствован из славянских языков от реально существующих столиц или крупных, известных городов типа Ленинград, Титоград (Подгорица – столица Черногории) и т.п. Бывший глава Италии Бенито Муссолини рассматривался как слабый, ненадёжный союзник в войне, с его именем обычно связана во многих словообразованиях коннотация недоброкачественности. (Mussolini-Butter – плохой маргарин, Mussolini-Pastete – паштет из рыбных отходов и т.д.), что и привело к апеллятиву Mussoleinien (Италия). С другой стороны, глазами современных немецких туристов Италия рассматривается как южная богатая фруктами страна, что привело к названию Zitronien, Zitronesien и т.п. Аналогичны русские образования «страна Лимония» или интернациональные «банановая республика» со значением высокой оценки страны, имеющей доходы от сельского хозяйства.

Для немецкой обиходно-разговорной речи очень типично, как показал анализ лексики, аналогическое словопроизводство. Оно заключается в том, что появившаяся модель словообразования начинает действовать самым иногда неожиданным образом. Например, название тихоокеанского атолла Бикини, где, кстати, не только южное солнце, но и хорошие пляжи, дало апеллятив «купальник» прямым переносом метонимического характера. Благодаря своей рекламно-экспрессивной форме, это слово стало ядром лексико-семантического поля, словарной семьи. Появились Monokini – купальник из одной части туалета. Видимо, немцы восприняли Bi- как «двойной» из латыни. Frikini – купальник из двух частей и шляпы, Bikino – женский купальник, Loch-Bikini – кружевной купальник, Halbbikini – купальник из одной части, Briefmarken-Bikini – одно название (очень мало прикрывающий), Sexikini – купальник, неотразимо действующий на мужчин, Minikini – очень открытый купальник, аналогично Bikinimum (Bikiniminimum; Bikinimissimi) – почти совсем ничего и т.п.

Одно и то же географическое название может употребляться для апеллятивации самых различных географических пунктов, предметов, не имеющих к географии никакого отношения и иметь очень высокую частотность употребления, как это имеет место в случае с Bikini.

Ирония, склонность к юмору, насмешка могут привести к созданию апеллятивов, которые можно объединить общим названием «псевдотопонимы». Имеются в виду случаи, когда, например, существующий реально, но неизвестный говорящему географический пункт называется просто, чтобы назвать каким-то символом по типу «у чёрта на куличках», «где Макар телят не пас», „jwd (janz weit draußen), wo die Füchse und Hasen einander gute Nacht sagen“, «дыра», „Kaff“ и т.п. Часто такие псевдонаименования несут большую смысловую нагрузку. Например, во фразеологизме „aus Dummsdorf sein“ место рождения (происхождения) человека только подразумевается структурно, а значение вытекает из семантики dumm. Ср. в  языке: «У вас там все такие дураки?» Глупость человека не даётся прямым указанием на неё, она витает в семантике всего выражения. Тем более, что и в немецком языке в слове Dorf, как и в русском «деревня» заложено обиходно-разговорное понятие «глупый», «простоватый». От das Kaff (селение – abgelegenes Dorf) имеется производное Kaffer – «деревенщина».

Многие апеллятивы подобного рода тесно связаны с историей Германии и уходящей корнями в её далёкое прошлое, что часто затрудняет понимание этимологии многих слов. Из истории периода второй мировой войны сохранилось в словаре Lausianien, искажённое американское название штата в США Louisiana со значением «дезинфекционная камера», «вошебойка» от немецкого слова die Laus – «вошь».

Как показал анализ имеющегося материала, апеллятивы от имён собственных географических могут быть классифицированы по семантическим признакам следующим образом:

  • нарицательные географические имена от реально существующих географических имён;
  • нарицательные географические имена, образованные не от географических названий;
  • негеографические нарицательные от имён географических;
  • псевдогеографические нарицательные имена.

ЛИТЕРАТУРА

1. Kuepper, H. Woerterbuch der deutschen Umgangssprache [Text] / H. Kuepper. – Hamburg: Claasen Verlag, 1956

2. Kuepper,H. Woerterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Kuepper. – Hamburg: Claasen Verlag, Bd 3, 1965

3. Kuepper,H. Woerterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Kuepper. – Hamburg: Claasen Verlag, Bd 5, 1967

4. Kuepper, H. Woerterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Kuepper. – Hamburg: Claasen Verlag, Bd 6, 1970

5. Kuepper, H. ABC- Komiker bis Zwitschergemuese [Text] / H. Kuepper. – Wiesbaden: Verlag fuer deutsche Sprache, 1978.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Когнитивно-семантическая характеристика модальных слов в современном английском дискурсе

Модальные слова ранее не являлись предметом специального изучения в зарубежной лингвистике. Традиционно их рассматривали как “sentence adverbs”. Г.Суит первым в англистике выделил и описал...

Структурно-семантическая характеристика языка рекламы (на примере немецкого языка)

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТАСтруктурно-семантическая характеристика языка рекламы (на примере немецкого языка)для студентов факультета иностранных языков...

ОБУЧЕНИЕ УЧАЩИХСЯ СТАРШЕЙ ШКОЛЫ УСТНО-РЕЧЕВОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Обучение устно-речевому общению на иностранном языке с помощью аудиовизуальных средств заключается в том, что но­вый материал предназначается преимущественно для восприятия на слух, а его значение рас...

Степени сравнения имён прилагательных и наречий в немецком языке

Данная презентация будет неплохим подспорьем в качестве наглядного материала на уроках немецкого языка, посвященных этой грамматической теме. Она содержит не только правила образования степеней, но и ...