МОЖЕТ ЛИ РЕБЕНОК НЕ ХВАСТАТЬ? К ПРОБЛЕМЕ ОПИСАНИЯ ФЕНОМЕНА ХВАСТОВСТВА В ДЕТСКОЙ РЕЧИ (на материале немецкого языка)
статья по немецкому языку

Байыр Виктория Вячеславовна

Ключевые слова: хвастовство, детская речь, языковой мир ребенка

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл bayyr_v._statya_n_a_noyabr.docx31.45 КБ

Предварительный просмотр:

МОЖЕТ ЛИ РЕБЕНОК НЕ ХВАСТАТЬ? К ПРОБЛЕМЕ ОПИСАНИЯ ФЕНОМЕНА ХВАСТОВСТВА В ДЕТСКОЙ РЕЧИ

(на материале немецкого языка)

В. В. Байыр

Научный руководитель – И. П. Амзаракова, доктор филологических наук, доцент

Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова

Ключевые слова: хвастовство, детская речь, языковой мир ребенка

 Ты видел моего щенка? Мне его папа подарил на новый год.

 А мне родители купили новый смартфон. Ты такой и в руках не держал никогда.

 А покажи?

Часто ли вы встречаетесь с таким феноменом как хвастовство? На первый взгляд вам покажется, что далеко не каждый день. Но, скорее всего он не так ярко выражен или вы не замечаете его совсем. Так как нами встретилось не малое количество научных работ, диссертаций на тему хвастовства в психологии и филологии. Но, больше всего было найдено бесконечное число статьей на тему детского хвастовства во всевозможных журналах, сайтах и форумах для матерей. Это доказывает нам, насколько тема важна и интересна. Но главной задачей данной статьи мы считаем не причины возникновения хвастовства в детском мире, а его отражение именно в языковом мире ребенка. Ирина Петровна Амзаракова считает, что язык как средство общения способен не только описывать окружающий человека мир, но и выражать способ видения этого мира 1. Языковой картиной мира является информация о среде и человеке, переработанная и зафиксированная в языке. Языковая картина мира в отношении ребенка – это образно-языковая картина мира, которая развивается и усложняется по мере познания ребенком окружающей действительности [2 Воскресенская 2016].

Очевидно, что нельзя представить языковой мир ребенка только через описание лингвистических особенностей речи. Необходим комплексный подход, учитывающий социальные, психологические и культурологические факторы. Во-первых, необходимо хорошо представлять себе мир, в котором ребенок живет и развивается, круг его интересов и сферу общения; во-вторых, учитывать личность «ребенка говорящего», особенности его когнитивного развития и психологии восприятия. 3 Поэтому материалом для анализа послужила художественная литература для детей объемом в 889 страниц (сборники рассказов для детей «Lesenswert 6» [Lesenswert 1991], «Lesenswert 9 [Lesenswert 1992]», книга, оформленная как записная книжка школьника третьего класса, «Der Denker greift an» Кристины Нёстлингер [Nöstlinger 1996] и книга о волшебных сновиденьях маленькой девочки «Auf leisen Sohlen. Paulines Traumbuch» Эрвина Гроше [Grosche 1999]). Так как, именно в художественной литературе ребенка представляют сразу в конкретной ситуации. Изначально автор знакомит нас с тем или иным героем, описывает его внутренний мир, характер и к тому же его особые черты поведения, телодвижений, выражения лица.

Прежде всего, мы составили лексико-семантическую группу глагола «хвастать – prahlen» объемом в 67 лексических единиц. Были проанализированы толковые, этимологические словари также словари синонимов. Лексико-семантическая группа – большая группа слов одной части речи, объединенных одним словом – идентификатором или устойчивым словосочетанием, значение которого полностью входит в значение остальных слов группы и которое может заменять остальные слова в некоторых контекстах [Попова 2009: 257].

Для составления группы целесообразно начать с поиска синонимов и близких по значению слов к глаголу «prahlen».

Самое большое количество синонимов и близких по значению слов было обнаружено в немецком словаре Текстора (Textor). Он предлагает следующие синонимы (в том числе и устойчивые выражения данной лексемы): 1. angeben, protzen, paradieren, stolzieren, brillieren, glänzen, auftreten, grosstun, wichtig tun, sich wichtig machen; posieren, sich in Szene positur setzen; zur Schau stellen, inszenieren, Show abziehen, sich ein Air geben; aufblähen, aufspielen, speizen, vordrängen, brüsten, herausstreichen, rühmen; Wind machen, sich überheben; auf die Pauke hauen, aufschneiden, den großen Zampano spielen, übertreiben, renommieren. 2. den Mund voll nehmen, kannegießern, bramarbasieren, salbadern, tönen, große Töne reden, schwafeln, leeres Stroh Phrasen dreschen, für die Galerie sprechen [Textor 2003: 136].

В немецком словаре синонимов мы находим12 синонимов к глаголу «prahlen»: sich rühmen, sich brüsten, sich aufspielen, renommieren, bramarbasieren, schwadronieren, den Mund voll nehmen, in Superlativen reden; umg.: aufschneiden, auftrumpfen, posaunen, mit gelehrten Brocken um sich werfen [Synonymwörterbuch 1984: 428].

Duden предлагает 45 синонимов, отмечая разные стилистические сферы их употребления от официальных до разговорных и грубых [Duden 2000].

Наиболее часто словари указывают в качестве синонимов angeben, sich brüsten, renommieren и sich rühmen.Остальные синонимы мы сгруппировали в такие группы как, глаголы, употребляющие в данном значении только в разговорной речи; взаимозаменяемые глаголы, имеющие схожую дефиницию и прямые синонимы к данному глаголу.

Прямые синонимы с нейтральной окраской:

blagieren – 1. Хвастаться, задаваться; 2. Веселиться, потешаться. Blague – хвастовство, вранье. Blagueur– хвастун, враль;

bramarbasieren – хвастаться, бахвалиться;

protzen – хвастаться, чваниться, кичиться (чем-л.);

rodomontieren – хвастаться, бахвалиться. Rodomontade– 1. Фанфарство, хвастовство, бахвальство; 2. Ухарство, лихачество, безрассудная смелость.

sich herausstreichen – хвалиться.

В разговорной речи употребляются в значении «хвастать» следующие глаголы:

aufschneiden – I. 1. Врезать, разрезать, вскрывать (ножом, ножницами); 2. Нарезать (хлеб, колбасу);II. Разг. хвастать(ся), рассказывать небылицы, преувеличивать, привирать. Aufschneider – разг. хвастун, лгун, враль. Aufschneiderei – разг.хвастовство, вранье, россказни. Aufschneiderisch – разг. хвастливый, лживый.

schwadronieren– разг. болтать, хвастаться, бахвалиться. Schwadronage– разг. болтовня, бахвальство, хвастовство. Schwadroneur – разг. болтун, хвастун, бахвал.

Также нами было выявлены глаголы, употребляющиеся в значении «пустословить» и «лить воду»: kannegießern, salbadern, schwafeln. Взаимозаменяемые глаголы схожие структурой словообразования: großmachen, großtun, sich dicktun, sich wichtigmachen. Также глаголы, которые имеют значение преувеличивать, чваниться и важничать: dick [stark] auftragen, sich aufblasen, sich aufplustern, sich aufspielen, sich spreizen, sich überheben, übertreiben. В том числе мы выделили глаголы со значением в коннотации brillieren (в значении блистать): glänzen, prunken, tönen. Полные развернутые дефиниции даны в приложении I.

Анализ корпуса примеров показал, что в немецком языке существует достаточно большое количество устойчивых выражений со значением хвастовства. Среди них обнаружены взаимозаменяемые синонимичные выражения:

  1. große Töne/ Reden schwingen/reden/ spucken;
  2. das Maul / den Mund/ die Fresse aufreißen/ voll nehmen;
  3. auf die Pauke / den Putz hauen;
  4. ein(e) große(s) Maul / Schnauze / Fresse haben / führen;
  5. leeres Phrasen / Stroh dreschen;
  6. sich in Positur / Szene setzen;
  7. Sprüche klopfen / machen.

Здесь мы видим большую вариативность использования данных лексем. Но отличаются по степени эмоциональной окрашенности каждой из них. Например, употребление в обыденной речи таких слов, как Fresse или Schnauze не позволительно. Они считаются как заниженной лексикой, и могут употребляться исключительно в среде молодежных компаний. Также было найдено очень много слов из завышенной литературной речи: den großen Zampano spielen, für die Galerie sprechen, sich in die Brust werfen.

Составление лексико-семантической группы глагола «хвастать – prahlen» является основной базой при анализе данного феномена в детской художественной литературе.

Так как же и в каких ситуациях реализует хвастовство ребенок в своей речи?

Большинство примеров показывает, что описание феномена хвастовства в детском дискурсе происходит с использованием слова «Stolz – гордость». Не случайно в словаре Langenscheidt «хвастаться» дефинируется как «с гордостью рассказывать о чем-либо» [Langenscheidt 2002: 764]. Приведем примеры:

  • Ich werde dir das alles am kommenden Morgen in Ruhe zeigen», sagte die Stadtmaus stolz (гордо сказал) (Lesenswert 6 1991).
  • «Ich bin es!» entgegnete Lothar im stolzen Gefühl («Это я!» возразил с чувством гордости Лота), seine Aufnahmeprüfung gut bestanden zu haben (Lesenswert 6 1991).
  • Die Susi Kratochwill war eine kleine, dicke Person mit ungeheuer vielen goldfischfarbenen Ringellocken am Kopf, auf die sie sehr stolz war (которой она была очень горда) (Nöstlinger 1996).
  • Ich fühlte mich wie eine Häuptlingsbraut, wie ich da am Wasser auf und ab stolzierte(гордился) (Lesenswert 6 1991).
  • Kommt der also neulich stolzgeschwellt (гордо-тлевший с новым компьютером) mit seinem neuen Computer nach Hause, setzt sich davor, schlägt die Gebrauchsanleitung auf – und kapiert null (Lesenswert 9 1992).
  • Dabei gibt es eine Mengel Vögel die sich nie von der Erde lösen und springen und stolzierenmit gewölbten Federn… (гордилась с изогнутыми перьями) (Lesenswert 9 1992)
  • Sei stolz (будь горд) darauf, Udu, dass du neben mir ein Nummer vier sein darfst (Grosche 1999).
  • Heinz war schon sechzehn Jahre alt. Sie war stolz darauf (она была горда этим) (Lesenswert 9 1992).

Хвастовство передается не только словесным путем, но и по телодвижениям и позированию.

  • …aber der Teufel redete gleich weiter und machte dabei immer größere und stolzere Schritte (но Черт говорил дальше и делал при этом большие гордые шаги)… (Lesenswert 6 1991)
  • Nun ruderten sie und landeten stolz (гордо приземлился) (Lesenswert 6 1991)
  • „Aber“ sie zeigte stolz (указала гордо) zum Wasserbekken, „wir haben den Haupthahn abgedreht, und jetzt ist die Gefahr vorüber!“(Nöstlinger 1996)
  • „Stummt“ Udu hatte die Räuberstiefel angezogen und stolzierte (одев сапоги и горд опошел) damit im Laden hin und her. „Supur Stueful! (Grosche 1999)“
  • Hatschi Pfeffer drückte seine Zigarre aus, stand auf, stolzierte( Гордо шел )auf der Wagenschlange bis zum Eisstand und… (Grosche 1999)
  • Gerne hört man gerne, wiederholte Hatschi und hielt der stolzen Nummer vier seinen stolzen Kopf hin (Grosche 1999).

Таким образом, хвастовство у детей связано с чувством гордости и превосходства. Они могут выделяться не только в речи, но и в движении, как показал наш корпус примеров, где персонажи гордо указывали на себя или на какой-нибудь предмет. Были переполнены гордостью своими вещами, будь то компьютер это или перья. Даже шаги могут быть гордыми. Данные примеры открыто иллюстрируют нам использование тактики самопрезентации.

Также нами были выделены примеры актуализации «хвастовства» с помощью наиболее употребляемых синонимов: sich rühmen и angeben.

  • Lilibeth wollte ihm gerade antworten, dass einer, der einem von dem Deutschlehrerin immer als rühmliches Vorbild (похвальный пример) für korrekte Muttersprache vorgehalten wird, so einen kinderleichten Balladensatz verstehen müss, da kreischte… ( Nöstlinger 1996)
  • Und da sich der Mathelehrer gern rühmte (с удовольствием хвалилась), dass noch nie ein Schüler unter dem Eindruck seiner drohenden Stimme mit „Ungehörigkeiten fortgefahren“ sei, und da er sich diesen Ruhm erhalten wollte, verzichtete er aufs Weiterschreien, damit niemand in der Schule sagen konnte: „der kann sich auch keinen Respekt mehr verschaffen, der setzt sich nimmer durch bei den Schülern!“ (Nöstlinger 1996)
  • TommiTomTom in seiner berühmten Fransenjacke (в его знаменитом бахромчатом пальто), mit seiner entspiegelten Sonnenbrille und seinen langen lockigen Haaren (Grosche 1999).

Глагол sich rühmen (также производное от него прилагательное) часто употребляется детьми. Было замечено, что дети используют данные лексемы не по отношению к себе, а, наоборот, когда речь идет о других. Например, когда ребенок рассказывает о девочке по имени Лилибет. Их учитель считает Лилибет похвальным примером для подражания. В таком же контексте использует глагол «angeben». Но в данном случае, отглагольное существительное Angeber(in) употребляется детьми, как слово обзывательное и оскорбительное с отрицательным значением. Например, как хвастун, воображала, задавака. Приведем примеры:

  • Weil sie es genießt, wenn eine Aufregung um sie herum ist. Weil sie eine Angeberin ist, das sag ich dir!
  • Da hat sie zwanzigtausend drinnen, da hat sie dreizehntausend drauf, da wir für sie auf hunderttausend angespart! So eine Angeberin! (Nöstlinger 1996)
  • Was fällt Ihnen noch ein, wenn Sie an Ihren Vater denken, Angeber. (Lesenswert 9 1992)

В контексте данных примеров присутствует тема денег. Даже для детей младшего школьного возраста тема материальной благополучности является достаточно распространенным. Благодаря контексту, мы можем увидеть, каковы причины хвастовства, да и в целом без контекста не обойтись.

Следующий пример содержит в себе сразу две дефиниции хвастовства: prahlen и angeben.

  • Zahlen sind nur am Prahlen. Je höher eine Zahl ist, umso mehr gibt sie an.“(Grosche 1999) (= Счет только для хвастовства. Чем больше количество, тем больше она задается)

Помимо найденных нами синонимов и близких по значению слов к глаголу prahlen, в детской речи встречается и такой глагол, как triumphieren. Его можно перевести как «триумфально произнес», что также имеет значение «хвастливо или с гордостью произнес»:

  • «Na, hab ich´s bewusst». Das Pik-As triumphierte. „Auf mein Gefühl kann ich mich immer verlassen! War ja auch klar wie Quellwasser ohne Umwelt!“(Nöstlinger 1996)

В немецкой детской речи активно используется глагол «übertreiben – преувеличивать».

  • Pauline flüsterte übertrieben leise: „Sie haben es erfasst, Herr RiboroRibuli.“ (Grosche 1999)
  • „Hatschi flüsterte: „Genau, Udu, aber übetreib nicht.“ (Grosche 1999)

В немецкой детской речи хвастовство сравнимо и с уверенностью. Гордость и уверенность в себе шагают рука об руку. Ведь человек может гордиться, когда ему есть, чем похвастаться. «…… Dreizehntausend Zuschauer sahen im Müngersdorfer Stadion heute die Arminia aus Bielefeld – zu bestaunen muss man sagen – denn die Gäste, die Sie in den blauen Trikots sehen, zeigten sich sehr selbstbewusst (показывает себя очень самоуверенно) mit forschem Angriffsziel…» (Lesenswert 6 1991) наблюдателями было замечено, как персонаж ведет себя во время финальной игры очень самоуверенно. Данный пример может быть воспринят в двояком смысле. Самоуверенно значит гордо, имеет больше положительный характер. Но во время игры на стадионе, противникам это будут казаться, как хвастливым. Этот пример иллюстрирует, что актуализация феномена «хвастовство» очень сложный процесс и зависит от коммуникативной ситуации.

Но в большинстве коммуникативных случаях дети редко употребляют подобные лексемы, и не называют само «хвастовство». Каждый пытается делать это скрытно, как будто бы с намеком. Поэтому хвастовство, как во взрослом дискурсе, так и в детском, носит имплицитный характер. Они выражаются в совершенно простых высказывания о покупке новой игрушки, поездке в парк с родителями.

Дети отрицательно относятся к хвастовству, в особенности, к сверстникам, которые хвастаются.

  • Ja, mein Onkel hatte von ihnen gehört, es waren mächtige Leute mit starkem Rücken; aber die Prahlerei des Reisenden musste ihn gestört haben… (Lesenswert 9 1992)
  • Platsch lachte. „Du weißt doch angeblich alles. Warum weißt du dann nicht, wie der Schlaffteddy heißt!“(Ты задаешься, будто знаешь все. Тогда почему ты не знаешь, как зовут Спящего Мишутку) (Grosche 1999)

В этих примерах четко показано, что хвастанье является неприемлемым качеством. В детском сознании, следовательно, и в речи, хвастаться не хорошо. Оно имеет пагубные последствия, например, как быть осмеянным.

Анализ корпуса примеров показал, что в детской среде хвастовство не приветствуется. Для них Задавака и Хвастун – Angeber(in) являются оскорбительными выражениями. Дети могут выражать данный феномен различными словами, такими как sich rühmen, angeben, prahlen, triumphieren, übertrieben.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Игра - как эффективное средство обучения монологической речи на уроках немецкого языка на среднем этапе.

Игра - как эффективное средство обучения монологической речи на уроках немецкого языка на среднем этапе....

Выступление на РМО иностранные языки По проблеме: «Работа по развитию навыков письменной речи на уроках английского языка».

Работу по развитию навыков письма на уроках английского языка я веду в соответствиями с требованиями к уровню подготовки выпускников...

Формирование грамматических навыков продуктивной речи при обучении немецкому языку через использование нетрадиционных приёмов.

Предлагается ряд интересных методических находок, посредством которых педагог решает проблемы, возникающие у учеников при формировании грамматических навыков продуктивной речи в процессе обучения неме...

ОБУЧЕНИЕ УЧАЩИХСЯ СТАРШЕЙ ШКОЛЫ УСТНО-РЕЧЕВОМУ ОБЩЕНИЮ НА ОСНОВЕ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Обучение устно-речевому общению на иностранном языке с помощью аудиовизуальных средств заключается в том, что но­вый материал предназначается преимущественно для восприятия на слух, а его значение рас...

Проектное задание «Письменная речь в обучении немецкому языку»

Обучение письменной речи  на среднем и старшем этапе изучения немецкого языка;Создание условий для обучения письменной речи;Формирование у учащихся письменной коммуникативной компетенции...