Формирование языковой компетенции дошкольников с нарушениями речи в условиях русско-тувинского двуязычия
статья на тему

Крылепова Татьяна Владимировна

В статье затронута проблема коррекционного обучения, воспитание и социализация детей, овладевающих русским языком как вторым.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл formirovanie_yazykovoy_kompetentsii.docx25.56 КБ

Предварительный просмотр:

 «ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ДОШКОЛЬНИКОВ С НАРУШЕНИЯМИ РЕЧИ В УСЛОВИЯХ РУССКО-ТУВИНСКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ»

Крылепова Татьяна Владимировна, учитель-логопед МАДОУ ЦРР - Детского сада№29, г.Кызыла, руководитель ГМО учителей-логопедов ДОУ г. Кызыла.

Билингвизм, будучи многоаспектной проблемой, является предметом изучения многих наук. Он изучается в лингвистике, психолингвистике, социальной психологии, является исследовательским предметом социологии. Вопросам билингвизма посвящено много научных трудов (Л.А.Булаховский, Ю.А.Жлуктенко, Е.М.Верещагин, Л.Т.Масенко). Для логопедии билингвизм представляет собой особый интерес, так как он нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок, обусловленных как особенностями взаимодействия речевых систем, так и нарушениями речевого и психического развития ребёнка. Фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что сказывается на развитии речевой, познавательной сферы; препятствует социальной адаптации ребёнка.

Проблема коррекционного обучения, воспитание и социализация детей, овладевающих русским языком как вторым,  в нашем регионе становится всё более актуальной в связи с расширением межнациональных культурных контактов между народами, населяющими нашу республику. Двуязычные дети представляют собой особую группу в категории дошкольников с  недоразвитием или нарушением  речи.

В условиях перехода к ФГОС ДО, определяющих цели, содержание и организацию образовательного процесса, организация логопедической работы с  двуязычными детьми, их воспитание и социализация требуют более широкого подхода в выборе форм и методов работы.

Анализ специальной литературы и логопедического обследования детей (исследование пассивного словаря, объём и качество активного словаря, распознавание семантически близких и далёких значений)  позволяет предположить, что развитие лексической системы русского языка у дошкольников с билингвизмом, владеющих тувинским языком, имеет существенное отличие от лексики дошкольников - монолингвов - носителей русского языка. На основе анализа диагностики (логопедического обследования), были сделаны выводы:

  • у детей с тувинско-русским билингвизмом отмечается ограниченность словарного запаса;
  • существует расхождение между пассивным и активным словарём;
  • отмечается смешение слов, относящимся к разным языкам;
  • существуют трудности актуализации языка.

Процесс идентификации при усвоении второго языка  у двуязычных  детей происходит стихийно – направленно, т. е. устанавливаются прямые соответствия между языковыми единицами родного и второго языков в условиях непосредственных языковых контактов. Поскольку обозначения определённых понятий в родном и втором языках обычно не совпадают, а  ребёнок усвоил данные обозначения только на доминирующем языке, то в подобной ситуации ребёнок часто не замечает, что пользуется понятиями только одного из языков, отождествляя их со вторым, не доминирующим языком.

По психолингвистической теории билингвизм-это способность употреблять для общения две языковые системы, и  между   этими языковыми системами возможны различные взаимодействия, в том числе и коммуникативного характера. В ситуации бытового двуязычия у ребёнка обычно наблюдается равенство двух языков. Родители не предусматривают для ребёнка полный переход на второй язык, сами смешивают языки, не контролируют, не исправляют речь ребёнка. Однако при общении со сверстниками ребёнку часто приходится использовать неродной язык, при этом возникают и закрепляются в речи многочисленные  ошибки. Именно такой билингвизм характеризуется наибольшими искажениями в фонетической и лексико-грамматической структуре второго (неродного) языка.

Возможна и ситуация вытеснения родного языка неродным, который становится доминантным. В этих случаях, если ребёнок не имеет проявлений речевой патологии, усваиваются полностью все компоненты языковой системы, но с сохранением некоторых особенностей, отражающих взаимодействие двух языков, например, акцента.

Для полного понимания детского билингвизма и организации полноценной логопедической работы необходимо учитывать следующие ситуации:

-усвоение ребёнком второго языка происходит за счёт богатой речевой практики в процессе общения с носителями языка без целенаправленного обучения;

-целенаправленное обучение второму (неродному) языку под руководством воспитателя, логопеда с помощью специальных методов и приёмов работы.

Именно вторая ситуация должна предусматривать, наряду с обучением, цель воспитания и социализации ребёнка. Необходимо обеспечить иноязычных детей таким уровнем владения родным языком, который достаточен для усвоения программного материала, одновременно, реализуя  ведущий для данной категории детей принцип коммуникативной направленности обучения неродному языку.

Одной из составляющих модели организации образовательного процесса в условиях введения ФГОС является совместная  деятельность взрослого и детей. Следует отметить, что коррекционная работа должна проходить в условиях организованного комплексного воздействия (логопедического и педагогического) с учётом продуктивности интегративного подхода к построению её содержания. Организуя образовательный процесс необходимо помнить об уникальности дошкольного детства ребёнка как периода, когда формируется физическое и психическое здоровье, осуществляется развитие личности. Ребёнок восприимчив к стилю взаимодействия с ним взрослого, чувствителен к мнению и оценке своих поступков и особенно беззащитен перед любыми формами давления, агрессии, поскольку не обладает достаточным опытом, не способен подвергнуть критике поведение взрослого. Научиться любить, сочувствовать, радоваться и быть счастливым, ребёнок  может только с постоянной поддержкой взрослого, его позитивного воздействия на ребёнка. Но как бы грамотно не был организован учебный процесс, невозможно достигнуть поставленной цели без постоянного взаимодействия с семьями воспитанников. Всестороннее гармоничное развитие  личности, подготовка ребёнка к настоящей и будущей жизни в обществе, требуют согласованности системы воспитательно – образовательных воздействий на ребёнка. Роль семьи в такой согласованности трудно переоценить. Семья как первый институт социализации имеет решающее влияние  на формирование у ребёнка нравственно – положительного потенциала. Именно в семье находится речевая среда, формируется характер, закладываются исходные жизненные позиции.  ФГОС ДО ориентируют на взаимодействие с родителями: они должны быть не сторонними наблюдателями, а активными участниками образовательного процесса.  Необходимо сформировать у родителей мотивацию к коррекционной работе,  для чего необходима  определённая система работы для логопеда и родителей  по реализации  коррекционно –воспитательных задач. Для  реализации  коррекционно – образовательных задач параллельно с обучением ребёнка второму языку, целесообразно выполнение следующих  задач:

  • определить влияние родителей на развитие речи ребёнка и на основе этого скоординировать коррекционно-воспитательную работу логопеда и семьи;
  • познакомить родителей с объёмом знаний для успешной подготовки ребёнка к школе;
  • привлечь родителей к активному участию в коррекционно-воспитательной работе по исправлению речевых нарушений у детей;
  • просвещение родителей в области педагогики и основ логопедии.

Необходимо  работать таким образом, чтобы родитель смог преодолеть родительский  авторитаризм, увидеть мир с позиции ребёнка, достичь понимания необходимости  своевременного  устранения речевых нарушений в процессе изучения ребёнком неродного языка.

В новых образовательных условиях педагоги и родители призваны не только помочь ребёнку - билингву в овладении речью, но и сформировать  у него социальные качества и эмоциональное здоровье, помочь детям  в воспитании чувства ответственности при выполнении ими социальных ролей и обязанностей.

В нашей республике, как и в других этнических регионах, существует преимущественно естественный билингвизм. В семье ребёнок общается на тувинском языке, в детском саду  и школе - на русском. В современной логопедической науке практически нет исследований, посвященных коррекции речевых нарушений у двуязычных  детей. Когда речь идёт о дошкольниках, страдающих общим недоразвитием речи, овладение вторым языком перестаёт быть очевидным. С одной стороны, у ребёнка сформированы основные компоненты языка и речи (произносительный, лексический, грамматический) и присоединение другого языка осложняет и замедляет развитие речи. С другой стороны, невозможно вырвать ребёнка из среды родного языка, запретить пользоваться языком либо в семье, либо в детском саду. Занимаясь  коррекционной  логопедической  работой  детьми в условиях сложившегося в нашем регионе неблизкородственного типа билингвизма (системы тувинского  и русского языков значительно отличаются друг от друга), я выделила направления, необходимые для организации работы по  оптимизации коррекционного процесса с опорой на второй язык, которым владеет ребенок.

Для оптимизации коррекционно –логопедической работы в условиях сложившегося в нашем регионе билингвизма, можно выделить следующие  направления работы с детьми с опорой на родной  язык ребёнка:

  • формирование у детей правильного звукопроизношения;
  • формирование  фонематического восприятия;
  • развитие связной речи;
  • воспитание и социализация детей с опорой на языковые ценности носителей языка.

Коррекционно – логопедическая работа проводится на русском языке с учётом индивидуального произносительного дефекта с привлечением к совместной деятельности педагогов - носителей тувинского языка. Если тот или иной звук русского языка, проблемный  для ребёнка, имеет фонетически  тождественный  звук в  тувинском  языке, допускается  использование на этапе автоматизации и дифференциации  речевого материала на тувинском языке.

Кроме коррекции звукопроизношения  привлекаю педагогов, владеющих тувинским языком к работе над другими сторонами речи детей - билингвов: слоговой структурой слова, фонематическим восприятием, связной речью.

Для развития связной речи использую малые  жанры,  как русского, так и тувинского фольклора: пословицы, поговорки, загадки, потешки.

                  Таким образом, для организации продуктивной коррекционной работы, воспитанию и социализации двуязычных детей в условиях перехода к ФГОС ДО, необходимо создание следующих условий:

  • Комплексная работа воспитателей,   логопеда,  педагога-психолога;
  • педагоги должны донести до родителей двуязычных детей условия их успешного обучения, для чего необходимо налаживание положительного контакта с семьями воспитанников;
  • своевременная коррекция нарушений речи у ребёнка с двуязычием;
  • чтобы не вызвать у ребёнка стресс при изучении второго языка, надо не забывать о его психологическом состоянии;
  • необходимо учитывать основные принципы педагогики: методичность, последовательность, регулярность;
  • при обучении второму языку учитывать особенности культуры и речевой среды родного языка ребёнка;
  •  в процессе обучения языку педагоги и родители должны развивать социальные качества ребёнка, осуществлять его гражданское воспитание через ознакомление детей с литературой, историей, культурой своего народа.

Сложившийся в современной системе российского образования билингвизм должен рассматриваться сегодня как определённая социальная ценность. В условиях национально-русского двуязычия в регионах России компетентность в русском языке становится условием успешного использования многообразной информации общего коммуникативного пространства. Социокультурный аспект двуязычия предполагает рассмотрение объема выполнения общественных функций посредством двух языков, применение каждого из них в жизнедеятельности двуязычного населения. Знание русского языка становится сегодня условием успешной социализации ребёнка, даёт возможность самореализации личности с его помощью, возможность получения дальнейшего образования.  

Используемая литература:

1.Аникин В.П. Русский фольклор./Аникин В.П.//М.: Художественная литература,1985.-С.267.

2. . Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления./ Бертагаев Т.А// Проблемы двуязычия и многоязычия.//М.:1972

3 Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). / Верещагин Е.М. //М.: Изд.МГУ,1969, С.

4. Выготский Л.С. Мышление и речь. /Собрание сочинений /М.:1982, том II

5. Филичева Т.Б., Чиркина Г.В., Туманова Т.В.: Коррекция нарушений речи. Программы для дошкольных образовательных учреждений компенсирующего вида// М.: Просвещение, 2014.

6. Чаладзе Е.А. Особенности речевого развития детей с билингвизмом. // Логопед в детском саду.- 2004. - № 1. - С.43–47.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Мультимедийная презентация языкового материала как методический прием формирования коммуникативной компетенции на уроках немецкого языка в условиях реализации ФГОС.

Как показывает практика, обладая элементарной компьютерной грамотностью, учитель способен создавать оригинальные учебные материалы, которые увлекают, мотивируют и нацеливают обучающихся на успешные ре...

статья "Развитие письменной речи как одно из условий формирования языковой компетенции учащихся"

Доводы, подтверждающие актуальность данного вопроса и анализ причин, препятствующих развитию данного навыка....

Игра как средство формирования произносительных умений и навыков у дошкольников с нарушением речи.

Правильная речь является одним из важных предпосылок дальнейшего развития ребенка, процесса социальной адаптации. Ограниченность речевого общения отрицательно влияют на формирование личности реб...

«Формирование здоровьесберегающей компетенции у дошкольников с нарушениями речи».

Материал из опыта работы учителя - логопеда с использованием здоровьесберегающих технологий....

Дидактические игры и упражнения по формированию лексико-грамматических категорий у дошкольников с нарушением речи по лексической теме: « Весна »

Уважаемые коллеги!Игры, предложенные Вашему вниманию, способствуют развитию речи, пополняют и активизируют словарь, формируют правильное звукопроизношение, развивают связную речь, умение точно выражат...

Диссертация на тему "Теория и практика обучения учащихся основной школы устной русской речи в условиях русско-башкирского двуязычия"

Диссертация на тему "Теория и практика обучения учащихся основной школы  устной русской речи в условиях русско-башкирского двуязычия"...

Дидактические игры и упражнения по формированию лексико-грамматических категорий у дошкольников с нарушениями речи с применением компьютерных технологий по лексической теме: «Одежда. Обувь. Головные уборы»

ПриветствиеСобрались все дети в круг!Я твой друг и ты мой друг!Вместе за руки возьмемся и друг другу улыбнемся!Загадки:У меня они все разные:Ситцевые и атласные,И для дома, и для сада,Для театра и пар...