Главные вкладки

    культура речи и особенности общения в 21 веке
    творческая работа учащихся по литературе (10 класс) на тему

    Галина Николаевна Кожухова

    Учебно-исследовательская работа по литературе

    Скачать:

    ВложениеРазмер
    Файл kultura_rechi_i_osobennosti_obshcheniya_v_21_veke.docx111.53 КБ

    Предварительный просмотр:

    Управление образования

    муниципального образования «Холмский городской округ»

    муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

    средняя общеобразовательная школа №8 г. Холмска

    Учебно-исследовательская работа

    «Культура речи и особенности общения в 21 веке»

    Выполнила:

    Оганесян Ангелина,                                                                                                                                                                                     ученица 10 класса                                                                                                                                                                          

                                                                                               Руководитель:

                                                                          Кожухова Галина Николаевна,

    учитель русского языка и литературы

    г. Холмск

    2015г.

    Оглавление

    Введение…………………………………………………………………………...

    Глава 1. Состояние современного русского языка в 21 веке…………………..        6

    Глава 2. Пласты современной лексики ………………………………………….7

    2.1. Заимствованные слова…………………………………….…………………..7

    2.2. Что такое сленг?...............................................................................................12

    2.3. Интернет – язык……………………………………………………………...14

    2.4. Как СМИ влияют на русский язык?...............................................................16

    Заключение……………………………………………………………….………8

    Список литературы………………………………………………………………20


    ВВЕДЕНИЕ

    Русский язык настолько богат, пестр и ярок, в нём столько возможностей для красивого выражения своих мыслей, что не воспользоваться ими – значит унизить русский язык и себя как носителя этого языка. При разговоре с человеком важно не только его понимать, но и получать удовольствие от того, что ты с ним общаешься. Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведёт деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги. Речевая культура — показатель профессиональной пригодности для дипломатов и юристов, ведущих различного рода передачи по телевидению и радио, для дикторов, журналистов, руководителей различного звена, показатель общей воспитанности и образованности человека. Поэтому тема моей работы актуальна и не вызывает сомнений.

    Способность человека чётко и ясно выражать мысли, желания, просьбы, а также умение применять нормы устной и письменной речи на практике – это всё культура речи. Кажется, что ничего сложного в этом нет, но вспомните, как тяжело порой высказать то, что на душе, или передать словами увиденную красоту природы.
             Скорее всего, немногие скажут о том, что выразить свои мысли предельно чётко и ясно, а также правильно, – проще простого. Конечно, общение между людьми может состояться в любом случае, даже если употребляемые слова только сленговые. Но будет ли считаться действительно культурным общение с использованием слов - «паразитов», ненужных вводных конструкций или нецензурной лексики? Наверное, нет, потому что культура речи включает в себя еще и уважение к языку. Судьба русского языка – тема, которая не может оставить равнодушным никого. Очевидно, что язык существенно изменяется прямо на глазах нашего поколения. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их? Николай Глазков когда-то написал:

    Я на мир взираю из-под столика:

    Век двадцатый, век необычайный.

    Чем он интересней для историка,

    Тем для современника печальней.

    Двадцатый век оказался чрезвычайно интересным не только для историков, но и для лингвистов. По существу, над русским языком был проведён потрясающий по масштабам и результатам социолингвистический эксперимент.

    Две крупные социальные встряски — революция и перестройка — затронули не только народ, но и язык. Под влиянием происходящего русский язык изменялся сам, и, кроме того, на него целенаправленно воздействовала власть, ведь язык был её мощным орудием. Изменения в языке, их социальные причины и последствия — одна из интереснейших тем современной науки.

    Цель: Изучение состояния современного русского языка и его роли в современном мире, выявление факторов, влияющих на развитие русского языка.

    Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:

    1. Определить значение понятий «современный русский язык», «нормы русского литературного языка», изучить историю этих терминов.
    2. Оценить роль русского языка в системе языков мира и современном мире.
    3. Рассмотреть современную языковую ситуацию.

    Для осуществления главной цели этой работы прежде всего необходимо опираться на нашу устную практику, на живую человеческую речь, которая и является объектом данного исследования.

    В качестве предмета исследования выступают пласты современной лексики, которые активно используются в нашей речи.

    Гипотеза: предполагается, что чем меньше в нашей речи будет неоправданного использования сленга, жаргонных слов, неуместных заимствований, тем богаче, выразительнее будет наша речь, увереннее и независимее станет её носитель, а значит, будет больше востребован в различных областях профессиональной, общественной жизни.

    Ведущие методы исследования:

    - теоретические методы (поиск, чтение, изучение научно-методической, публицистической литературы и др.),

    - методы стратегического планирования: прогнозирование, моделирование;

    - эмпирические методы: наблюдение, анализ результатов деятельности.

    - анализ эмпирических данных и мониторинга, прогнозирование.

    Глава 1. Состояние современного русского языка в 21 веке

    Состояние русского языка в 21 веке представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Это одна из актуальных проблем нашего времени: в языке сосредоточен и представлен весь исторический опыт народа: состояние языка свидетельствует о состоянии самого общества, его культуры. Сохранение языка, забота о его дальнейшем развитии и обогащении - гарантия сохранения и развития русской культуры. Поэтому каждый гражданин Российской Федерации, кем бы он ни работал, какую бы должность ни занимал, несёт ответственность за состояние языка своей страны, своего народа. Возросла частотность употребления людьми грубой и нецензурной лексики, в определенных социальных слоях формируется привыкание к подобной лексике. Резко упала культура речи и общая культура работников средств печати, радио и телевидения. В прямом эфире допускаются многочисленные речевые ошибки, грубые отклонения от норм культуры речи. Уровень культуры речи упал во всех социальных и возрастных группах. Высококачественная современная связь - мобильные телефоны, компьютерная связь, факсы и др. - приводит к сокращению традиционной письменной формы общения, увеличивается доля телефонного общения и общения при помощи технических средств. Уменьшение объема письма и чтения, которым предпочитается телевизор, магнитофон, приводит к снижению грамотности населения, особенно молодежи. Сокращается по этой же причине объем чтения художественной литературы. Увеличение доли общения со средствами массовой информации ведет к преобладанию у современного человека восприятия информации на слух и ослаблению навыков понимания и интерпретации письменного текста.

    Но именно язык является важнейшим средством человеческого общения. Без языка невозможно общение, без общения не развивается общество.

    Глава 2. Пласты современной лексики

    Язык - это, бесспорно, важнейшее из средств человеческого межличностного общения. Любой язык неразрывно связан с мышлением, что определяет его с позиции универсального механизма, управляющего человеческим поведением. Язык принадлежит к тем общественным явлениям, которые действуют на протяжении всего существования человеческого общества.

    2.1. Заимствованные слова

    Словарный состав современного русского языка прошёл длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

    В России глобальные изменения в области языковой культуры на рубеже веков и в начале 21 века происходят под влиянием социально-экономических, культурологических и политических проблем.

    Ясность и понятность речи зависят от правильного употребления в ней иностранных слов. В последние годы проблема употребления иностранных слов особенно остро встала перед российскими гражданами. Это связано с тем, что вместе с импортируемыми предметами, научными, политическими и экономическими технологиями в страну хлынул поток заимствований, которые зачастую непонятны большинству людей. В связи с этим ученые, писатели, публицисты и просто мыслящие люди выражают озабоченность и даже бьют тревогу по поводу губительности столь массового процесса экспансии заимствованных слов в русский язык.

    Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов.
    Иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но тем не менее не превышают 10% всего его словарного состава.

    В зависимости от степени ассимиляции русским языком заимствованной лексики ее можно разделить на несколько групп, существенно отличающихся в стилистическом отношении.

    I. К иностранным источникам восходит заимствованная лексика, имеющая в современном русском языке неограниченную сферу употребления. По степени ассимиляции языком эти заимствования делятся на три группы.

    1. Слова, утратившие какие бы то ни были признаки нерусского происхождения: картина, кровать, стул, тетрадь, школа.

    2. Слова, сохраняющие некоторые внешние признаки иноязычного происхождения: не свойственные русскому языку созвучия (вуаль, жюри, джаз); нерусские суффиксы (техникум, студент, директор); нерусские приставки (трансляция, антибиотики); некоторые из этих слов не склоняются (кино, пальто, кофе).

    3. Общеупотребительные слова из области науки, политики, культуры, искусства, известные не только в русском, но и в других европейских языках. Такие слова называются европеизмами, или интернационализмами: телеграф, телефон. Приметой времени является их стилистическая нейтрализация.

    II. Особое место занимает заимствованная лексика ограниченного употребления.

    1. Книжные слова, которые не получили всеобщего распространения: аморальный, апологет, эпатировать, имеющие, как правило, русские или старославянские синонимы; значительную часть заимствованной книжной лексики составляют термины, которые в большинстве своем не имеют русских синонимов, что делает их незаменимыми в научном стиле: жаргон, диалект, фонема, морфема, метрика, рифма.

    2. Заимствованные слова, проникшие в русский язык под влиянием салонно-дворянского жаргона (амурный – «любовный», рандеву – «свидание», плезир – «удовольствие»). Слова этой группы значительно архаизовались, они всегда имеют русские синонимы, которые чаще всего и употребляются в речи.

    3. Экзотизмы - заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью экзотизмов является то, что они не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании жизни иных народов продиктовано необходимостью.

    4. Иноязычные вкрапления в русскую лексику, которые часто сохраняют нерусское написание. Иноязычные вкрапления обычно имеют лексические эквиваленты в составе русской лексики, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как специальные наименования или как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Их характерной чертой является распространение не только в русском, но и в др. европейских яз.

    Признаки иноязычной лексики

    Несмотря на то, что иноязычное слово передается средствами заимствующего языка и приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется "иностранность" - фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

    Вот некоторые "межнациональные" признаки заимствованных слов:

    1. Начальное «а» почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова: абажур, алмаз, анкета, астра и др. Исконно русские слова с начальным а - редкость. Это некоторые служебные слова, междометия: а, ах, ага, ай, ахнуть, аукаться и немногие другие.

    2. Наличие в слове буквы ф - яркая иноязычная черта. За исключением немногих междометных и звукоподражательных слов (фу, уф, фыркать), слова с буквой ф заимствованные: февраль, кафе, факт, графика, фонарь, форма, софа, кефир, шкаф, рифма, фокус, графин, фильм и др.

    3. Сочетание на стыке основы и окончания ке, ге, хе (ракета, кедр, герб, герой, схема, трахея).

    4. Зияния (соседство двух и более гласных) в корнях слов: поэт, дуэль, какао, аут, диета, баул, караул, ореол, театр и др.

    5. Некоторые сочетания согласных: анекдот, экзамен, рюкзак, зигзаг, пакгауз и т.д.

    6. Буква э встречается почти исключительно в заимствованных словах: эра, эпоха, этаж, эволюция, элемент, эхо, пэр, этика, алоэ, каноэ и др. В незаимствованных словах э встречается редко - в словах междометного и местоименного характера: э, эх, этот, этакий, поэтому и т.п.

    7. Сочетания кю, пю, бю, вю, мю и др.: пюре, купюра, бюро, бюрократ, бюст, дебют и др.

    8. Двойные согласные в корне слова: аббат, коллега, коррозия, тоннель, сумма, касс, диффузия, интермеццо.

    9. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, кенгуру.

    10. Морфологическая невыраженность числа и рода существительных: пальто, кофе.

    Кроме "межнациональных" признаков, существуют также признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано.

    Новые заимствования в русском языке 

    Развитие техники, широкое международное общение, тесные деловые и культурные контакты современного мира не могут не приводить и действительно приводят к бурному вторжению новых заимствованных слов в наш язык.

    В нашем языке появились иностранные слова, которых раньше в нем не было: круиз, мотель, кемпинг, сервис, хобби и др.

    В мире практически не существует языков, лексика которых ограничивалась бы только исконными словами. Заимствования - естественный результат языковых контактов, взаимоотношений разных народов и государств. Заимствованные слова есть в каждом языке, и необходимость их в целом ни у кого не вызывает сомнений. Но должны ли мы приветствовать любое заимствование лишь потому, что существует общий процесс взаимодействия языков? Конечно же, нет.

    К заимствованным словам в литературном языке предъявляется ряд требований. Заимствование должно быть, во-первых, необходимым - то есть таким, без которого нельзя обойтись. Обычно это связано с заимствованием названий вещей, предметов или понятий, существующих в другом языке, у других народов.

    Во-вторых, иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, какое оно имеет в языке.

             И, наконец, иноязычное слово должно быть понятно говорящим и пишущим. Однако "понятность" эта относительна и исторически обусловлена. То, что давно понятно и известно специалисту, может быть неясным широкому кругу говорящих; то, что непонятно сегодня, может стать и становиться со временем ясным и привычным для всех.

    Можно полагать, что освоение таких слов - дело времени. Действительно, наряду со словом круиз - "морское путешествие" появилось у нас и словосочетание круизный рейс, т. е. "путешествие туристов по определенному морскому маршруту".

    Нормальный процесс заимствования - акт творческий, активный. Он предполагает высокую ступень самобытности, высокую степень развития усваивающего языка. Действенность и смысл языковых контактов заключаются не в количестве заимствований из языка в язык, а в тех процессах творческого возбуждения, творческой активности и силы, которые возникают в собственных средствах языка в результате этих контактов.

    Обсуждая вопрос о допустимости того или иного заимствования, следует помнить, что плохи не сами заимствованные слова, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности, без учета жанров и стилей речи, назначения того или иного высказывания.

    2.2. Что такое сленг?

    Происходит «сленг» от английского слова slang. Если говорить о значении данного слова, то оно переводится как язык профессионально и социально обособленных групп людей, не используемый в литературном языке, либо представляющий собой разновидность разговорной речи.
    На самом же деле, сленг не считается вредным направлением в языке, а рассматривается в качестве важной части современной речевой системы. Он находится в постоянном развитии и модернизации – сленг может мгновенно возникнуть и так же быстро исчезнуть раз и навсегда. Все видоизменения в языке, которые связаны с возникновением сленга, основываются на понимании и упрощении устной речи. Сам же по себе сленг является очень динамичной и живой системой, которая может применяться для самых разнообразных сфер жизнедеятельности человека.
              А с чего же все начиналось?
             Точно неизвестно, когда именно слово slang появилось в английской речи, но первое письменное упоминание в Великобритании данного термина датируется началом XIX века. И в те времена он имел несколько другое значение и выступал в роли синонима к слову «оскорбление». Однако с наступлением 1850 года слово «сленг» получило более обширное понятие и стало означать «просторечие». Оно стало отожествляться, как правило, с бедными слоями населения, которые им пользовались. А уже начиная с конца XIX века данный термин приобрел общепринятое значение, которым называли разговорную речь.
             Лингвистика рассматривает сленг в качестве одного из стилей языка, который выступает антиподом официального либо формального языкового стиля. Располагается он на самой последней ступени всех существующих на сегодняшний день форм языкового общения и включает в себя разнообразные формы речи, которые помогают людям отожествлять себя с теми либо иными социальными и культурными группами. Состоит современный сленг из фразеологизмов и новоформ, которые изначально возникли и использовались лишь определенными социальными группами, отображая при этом их жизненную ориентацию и приоритеты. По истечении времени такие слова перешли в общедоступные, сохранив при этом свой особый эмоционально-оценочный окрас.
    Сленг (англ. slang) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и т.д.)

    Понятие «сленг» смешивается с такими понятиями, как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие».

    Профессионализмы – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

    Вульгаризмы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.

    Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

    Многие слова и обороты, начавшие свое существование как сленговые, в настоящее время прочно вошли в литературный язык.

    В отличие от просторечных выражений, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определённой возрастной или профессиональной группы. Часто этим как раз и подчёркивается принадлежность к определённой группе людей. Общеизвестный пример — молодёжный сленг.

    Очень интересный лингвистический феномен представляет собой русский молодежный сленг. Ученые отмечают, что у каждого поколения свой язык, а молодежный сленг бытует в среде учащейся городской молодежи. Он охватывает огромное количество жизненных ситуаций, исключая только скучные моменты. Одна из основных причин рождения сленга – желание внести элемент игры в скучную действительность.
    Несмотря на обилие новых слов, подросток с легкостью меняет стиль общения, попадая в другую социальную группу. Молодежь во все времена старалась выделиться из толпы, показать свою индивидуальность и неповторимость, некое отличие от старшего поколения. Как знак своей независимости, она стала привносить в свою речь новые, непонятные слова, значения которых знали только молодые люди. Так они могли общаться между собой и даже секретничать. Конечно же, подростки имеют право на самовыражение, они должны иметь возможность выделяться, так происходит формирование их личности. Для родителей же главное – это умело сочетать стилистику общения, чтобы дети были воспитанными и начитанными в будущем. Так происходит развитие языковой среды, повышается разнообразие речи.

    2.3. Интернет – язык

    Сегодня, когда  Интернет  стал  неотъемлемой  частью  жизни  общества  и количество  его  пользователей  непрестанно  растет,  интернет- сленг  всё активнее входит в нашу речь, все чаще выходит за пределы виртуального пространства.

    Всемирная паутина Интернет давно опутала наш язык общения новыми терминами. И если раньше влияние сети было заметно лишь в узких кругах немногочисленных пользователей, то теперь «Интернет - неологизмы» стали нормальным языком и даже модным стилем общения, особенно в среде молодежи.

    Чаще всего новые слова виртуальной сети заимствуются из английского языка. В эпоху царской России, на приёмах у знатных персон своего времени, аристократия пользовалась французской речью, ведь нужно было приятно выделиться, так сказать, себя зарекомендовать. Прошёл век, но психология в этом деле  осталась прежней. Новая манера общения, приправленная словцом из виртуального мира, - это очень модно.

    Далее встает вопрос: такое общение - хорошо это или плохо? Бывает ведь и так, что порой нелепо и даже смешно слышатся сложные названия простых слов. Вместо «пользователь» лучше сказать «юзер», вместо «рекламы» нажать кнопочку - это «спам». Язык общения становится уже американизировано русским, и как далеко зайдет этот процесс -прогнозировать сложно.

    Интернет стал неотъемлемой частью повседневной жизни. А приятие какого-либо новшества осуществляется в первую очередь через язык. Многие слова, рождённые Интернетом как специализированные термины, давно вошли в обиход, обретя самостоятельное значение.
            Безусловно, любые серьезные инновации, которые становятся частью повседневной жизни, вносят те или иные изменения в языки. Но Интернет здесь заслуживает отдельного внимания: он оказывает на язык более сильное влияние, чем другие технические инновации. Ведь всемирная паутина —
     это новшество не только и не столько техническое, сколько информационное. С появлением Интернета люди стали гораздо больше писать. И круг пишущих людей значительно увеличивается.

    Письменный язык значительно отличается от устного. Разговорный язык более вольный, так как его функции немного отличаются от письменного.
    Интернет же приравнивает письменный язык к устному, упрощая его, делая грубым. И хотя говорить о завершении процесса ещё рано, очевидна тенденция.
            Будет ли Интернет дальше влиять на языковые нормы, стирая границы между письменным и устным языком, или это процесс остановится?

    Язык под влиянием Интернета меняется не так быстро и заметно, как нам хотелось бы думать. Всё меняется очень медленно, язык не склонен к быстрой трансформации. Языковая система по сути своей консервативна и настроена скорее на сохранение каких-то базовых принципов своего существования.

    Речь поменялась, и мы, безусловно, замечаем, что при спонтанном общении в режиме реального времени, когда в первую очередь важна скорость передачи мысли, мы действительно ведём себя как при устной речи. Мы забываем про большие буквы, знаки препинания. Потому что не в них дело! Нам важнее сообщить информацию и как можно быстрее получить ответ. И в такой ситуации мы можем говорить, что рождается некая новая форма устно-письменной речи. Но речи, а не языка!

    2.4. Как СМИ влияют на русский язык?

    Язык это бесценный дар, - а такой, как русский язык, тем более. На русском языке говорили, думали и писали Толстой и Пушкин, Чехов и Достоевский, Ломоносов и Державин и многие другие русские ученые и писатели.
             Исторически сложилось так, что язык более чутко реагирует на те изменения, которые происходят в жизни общества. И если еще каких-то сто лет назад в создании норм словоупотребления основополагающим фактором была именно художественная литература, то сейчас это место заняло телевидение и интернет. Современное общество находится в огромной информационной зависимости, и уже ни для кого не является секретом то, что, видоизменяясь, язык превращается в мощное оружие информационного воздействия.
             Очень жаль, но всё чаще можно услышать речь искажённую, облегчённую современными модными тенденциями прямо с экранов телевизоров. Лексические казусы легко отыскать почти в каждой газете, а кроме них, огромное число грамматических ошибок и свободное использование ненормативной и грубо-просторечной лексики. Сложно не согласиться с тем, что для языка это зло.
           Взять и запретить употребление тех или иных выражений и слов невозможно так же, как невозможно заставить общество прекратить развитие. Это необратимый процесс. И всё же коверкание и искажение русского языка недопустимы, тем более в СМИ, так как именно они особенно активно влияют на изменения языковых норм. Большинство современных детей наполняют лексический багаж только из информации, которую они получают из Интернета или телевидения. Формирование высокой языковой культуры становится очень важным вопросом в современных условиях.

    СМИ должны взять на себя функцию в пропагандирование правильного русского языка, создать для него атмосферу уважения и любви.

    Заключение

    Таким образом, мы можем сделать вывод, что состояние русского языка в 21 веке представляет собой острейшую проблему для всего общества. Несмотря на все сложности современного периода, не следует забывать, что русский язык - наше национальное достояние и мы должны обходиться с ним как с национальным богатством - хранить и преумножать его.

    Я считаю, что данная работа доказывает, что именно язык является важнейшим средством человеческого общения. Без языка невозможно общение, а без общения не развивается общество.

     Чтобы доказать актуальность и значимость данной проблемы, было проведено анкетирование среди учеников 9-11 классов. Результаты анкетирования показали, что почти 80% опрошенных считают, что русский язык меняется не в лучшую сторону. Но, отвечая на второй вопрос (использование жаргонизмов в своей речи), мнения учеников разошлись. Так, 30% ответили, что не используют жаргонизмы в своей речи, что очень похвально, а 70% постоянно используют жаргонизмы, не видя в этом ничего зазорного.

    Цель достигнута. На состояние современного русского языка влияет множество факторов, но только от самого человека, носителя языка, будет зависеть, насколько сохранится красота, величие, богатство родной речи, насколько она будет грамотна и выразительна.


    По теме: методические разработки, презентации и конспекты

    "Путь в никуда"или "Победа над собой". Доклад Аристовой Н.Ю. для курса повышения квалификации на тему: «Психология общения и культура речи» 2011г.

    Педагогический труд является одним из самых стрессогенныхсреди социономических профессий, что проявляется в большом количестве наблюдаемых психосоматических заболеваний у педагогов, раннем профе...

    Внеурочное занятие по русскому языку в 9 классе в форме деловой игры на тему "Культура речи - культура общения"

    Задачи данного занятия заключаются в том, чтобы совершенствовать речевую культуру учащихся, формировать у них представление о необходимости соблюдения норм русского литературного языка, воспитыва...

    Факультативный курс для 10 -11 классов «Реклама и речевая норма: культура речи и культура общения»

    Данный курс  призван научить школьников эффективным коммуникациям на основе построения «общей стратегии взаимодействия», которая понимается как реклама в широком значении - как уместное и умелое ...

    Слово, речь – показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Вот почему овладение культурой речи, её совершенствование особенно активно начинается и продолжается в школьные годы. Культура речи – важнейший регулятор системы «ч

    Слово, речь – показатель общей культуры человека, его интеллекта, его речевой культуры. Вот почему овладение культурой речи, её совершенствование особенно активно начинается и продолжается в шко...

    О культуре речи в профессиональном общении.

    Тема культуры общения очень широка, сложна и деликатна. По сути, она касается каждого. Давно замечено и доказано, что не всегда профессиональные качества ставятся на первое место, а не редко отдается ...

    О культуре речи в профессиональном общении.

    Тема культуры общения очень широка, сложна и деликатна. По сути, она касается каждого. Давно замечено и доказано, что не всегда профессиональные качества ставятся на первое место, а не редко отдается ...

    Культура речи учеников при общении с учителем

    Не смей забывать...Не смейте забыватьУчителейПусть будет жизньДостойна их усилийУчителями славитсяРоссия.Ученики приносят славу ей.Не смейте забыватьУчителей.А.Дементьев....