Статья "Формирование лингвокультуроведческой компетенции обучающихся при обучении английскому языку"
статья на тему

Румянцева Наталия Анатольевна

Автор статьи дает определение лингвокультуроведческой компетенции учащихся, формирование которой считает необходимым при обучении иностранным языкам в школе.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл formirovanie_lingvo.docx17.94 КБ

Предварительный просмотр:

Формирование лингво-культуроведческой компетенции учащихся

  В настоящее время процесс глобализации охватывает всё большие сферы жизни. Не осталась в стороне и лингвистика и смежные с ней науки.  Политический деятель Великобритании прошлого столетия Фрэнк Смит сказал «Один язык приводит вас в коридор жизни. Два языка открывают все двери на этом пути». В нашем 21 веке это высказывание является очень актуальным. В какой бы стране вы не устраивались на работу, какое бы резюме не заполняли, везде обязательно есть графа, где предлагается указать уровень владения иностранным языком (или несколькими). Мы считаем, что знание языка и владение им являются разными составляющими. Для знания языка достаточно уметь читать и переводить информацию, составлять правильно оформленные грамматические конструкции. Владеть языком – значит, понимать, в какой ситуации общения уместно употребить то или иное слово, идиому, пословицу. Этому невозможно научиться, не зная культуру народа изучаемого языка.

Ориентируясь на цель обучения иностранным языкам в российской школе – личность, готовую и способную вступать в межкультурную коммуникацию – мы считаем необходимым включение в преподавание культурного компонента. Изучение иностранного языка предполагает его правильное и надлежащее использование в соответствии с нормами носителей языка. Поэтому преподавание иностранного языка без учёта культурных особенностей - всего лишь тщетное предприятие. Ученик может выучить грамматику, и все же его высказывания, будь то разговорные или письменные, останутся «неанглийскими». Они составлены правильно, но звучат неуместно, порой странно. Почему? Происходит это потому, что ученик не учитывает того, когда, где и кому он может сказать то, что он намеревается сказать. Это означает, что все, что он собирается сказать, должно отражать определенную культурную осведомленность о привычках, ценностях, обрядах того общества, язык которого изучается. Краснер (1999) утверждает, что лингвистической компетенции недостаточно для того, чтобы учащиеся могли быть компетентными  при говорении на иностранном языке. Наряду с формированием лингвистической компетенции учащихся должна быть сформирована и культуроведческая компетенция.

В настоящее время нет достаточно чёткого определения того, что такое лингвокультуроведческая компетентность. Так, согласно В.Н.Телия, лингвокультурология – это комплексная дисциплина синтезирующего типа, исследующая «прежде всего живые коммуникативные процессы и связь используемых в них языковых выражений с синхронно действующим менталитетом народа». Г.М. Коджаспирова, в свою очередь, определяет культуроведческую компетенцию как комплекс представлений человека о мире, сообщающий языковой личности национальный образ мыслей, и являющийся единством знания и функционирования, отношения и ценности. Лингвокультурология акцентирует свое внимание на том, как человек воспринимает мир через «призму» культуры: ее установки, концепты, стереотипы, символы, эталоны. Исходя из представленных выше определений, мы обозначим лингвокультурочедческую компетенцию как способность учащихся осуществлять межкультурную коммуникацию, которая базируется на  знании лексических единиц с культурно-национальным смыслом и умении применять их в ситуациях реального общения; на владении моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в культуре народа изучаемого языка, а также на умении использовать исторические, социо- и этнокультурные знания с целью взаимопонимания с носителями языка.

Наше образовательное учреждение находится в столице страны, куда ежедневно прибывают многочисленные представители разнообразных народов мира, в том числе из англоговорящих стран. Этим обуславливается потребность и мотивированность наших учащихся к изучению английского языка. Способность общаться с носителями языка зависит не только от языковых навыков, но и от понимания культурных привычек и ожиданий. И если в недавнем прошлом изучение культуры англоязычных стран ограничивалось чтением текстов страноведческого характера о всемирно известных достопримечательностях и людях, то сегодня им для успешного общения важно владеть такими аспектами культуры, как приветствия, обороты вежливости названия личных вещей, вербальные табу, меню кафе, различия городской и сельской жизни, реалии моды, медицины, и даже ругательства.

К сожалению, учебно-методическое сопровождение преподавания английского языка в российских школах не в достаточной мере включает в себя материалы, необходимые для формирования лингвокультуроведческой компетенции учащихся. В основном в нём представлены тексты о достопримечательностях англоязычных стран, их символике и некоторых обычаях. Мы считаем возможным начать реализацию работы по сообщению учащимся культуроведческих знаний с разработки факультативного интегрированного курса для старшеклассников «Английский язык и культура межнационального общения», который будет базироваться на использовании аутентичного культуроведческого материала и включать в себя упражнения, отобранные с учетом лингвистических, методических культурологических параметров, а также принципов обучения устной речи.

Культурно-маркированная лексика данного курса будет существенно отличаться от изучаемой на учебных занятиях. При её отборе необходимо обращать внимание на семантический принцип, принцип сочетаемости, частотности, словообразовательной ценности и комплексной организации учебного материла. Особое внимание в работе над лексикой следует уделять развитию у учащихся лексико-семантического взгляда на слово. Он проявляется в умении выделять в слове лексическое значение и устанавливать смысловые связи с другими лексическими единицами. При дифференцированном подходе к изучению слов при их семантизации возможно опираться на их структурный состав, на их соответствие словам родного языка, а также на связь с контекстом, в котором они могут употребляться.  При обучении лексическому аспекту считаем возможным формирование осознанного употребления культурно-маркированной лексики, доведенного до автоматизма в речи учащихся. А также они будут способны употреблять изученные слова для описания реалий и фактов культуры своего народа.

Структура данного курса будет состоять из разделов, учитывающих актуальность включённой в них информации. Наиболее востребованными, согласно данным опроса старшеклассников, являются темы «Молодёжный сленг», «В гостях», «Игры», «Шопинг», «Деловое общение». Каждый из разделов будет включать в себя текст на определённую тему, из которого будут исключены слова однократного употребления, а также будут упрощены грамматические конструкции, чтобы соответствовать уровню владения языком учащимися.  Далее следует цикл послетекстовых упражнений на запоминание, а затем и осознанное употребление культурно-маркированной лексики. Неотъемлемой частью курса будут он-лайн беседы с тьюторами, в течение которых учащимся будет предоставлена возможность тренировки в употреблении изучаемых языковых явлений.

В результате мы сможем говорить о сформированности лингвокультуроведческой компетентности, если учащиеся после прохождения курса смогут понимать культуроведческую  информацию, употреблять культурно маркированную лексику  и поддерживать общение с носителями английского языка на любую тематику в любой ситуации.

     Обычно люди думают о культуре, как о чём-то высоком, подразумевая только искусство, литературу, музыку. Однако наиболее важной частью культуры в общении является то, что является внутренним и скрытым, но которое управляет поведением и включает в себя ценности и образцы мышления того народа, где мы родились и были воспитаны. Важно знакомить учащихся с реалиями повседневной жизни страны изучаемого языка, чтобы они смогли быть компетентными в любом обществе, что будет, несомненно, способствовать их успешной социализации.

Список литературы и источников:

1. Наука/Педагогика — библиотека научных работ, http://nauka-pedagogika.com/pedagogika-13-00-02/dissertaciya-formirovanie

2.http://nauka-pedagogika.com/pedagogika-13-00-02/dissertaciya-razvitie

3.http://linguis.net/quotes-about-language-learning/

4.Есаян А. Я., Роль изучения английских идиом в расширении лексического запаса школьников, Лингвокультурология. – 2016.

5.Лебедев О.Е. Компетентностный подход в образовании, Школьные технологии. – 2004. – № 5

6.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. — М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. 624 с.

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

«Формирование коммуникативной компетенции обучающихся на уроках английского языка»

Использование коммуникативного подхода в обучении иностранному языку, происходящее в разных условиях, естественным образом корректирует отношение к тем или иным методологическим ориентирам. В условиях...

Выступление по теме: Педагогическое обеспечение формирования предметных компетенций обучающихся на уроках английского языка

Выступление по теме: Педагогическое обеспечение формирования предметных компетенций обучающихся на уроках английского языка...

СОВРЕМЕННЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ В ФОРМИРОВАНИИ КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

В статье рассмотрено влияние разнообразных современных педагогических технологий на становление личности обучающегося, владеющего ключевыми компетенциями, сформированными на уроках английск...