Презентация к уроку "Искусство художественного перевода- искусство общения"
презентация к уроку по мхк (8 класс) по теме

Салтыкова Татьяна Юрьевна

Презентация к уроку "Искусство художественного перевода - искусство общения" по общей теме "Искусство - универсальный способ общения" по предмету "Искусство" в 8 классе

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Искусство художественного перевода — искусство общения

Слайд 2

Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения»

Слайд 3

Над любой вершиной Покой, Меж крон единый Вздох такой, Что еле внемлешь; И пташки умолкли средь бора. Жди лишь и скоро Тоже задремлешь. Й. Штилер . Портрет И. Гете «Ночная песнь странника»

Слайд 4

Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы… Подожди немного, Отдохнешь и ты. П. Заболоцкий. Портрет М. Ю. Лермонтова «Ночная песнь странника»

Слайд 5

Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом стихотворении-пейзаже? Какое эмоциональное состояние передает поэт читателям? Как состояние природы в этом стихотворении влияет на чувства и мысли человека? • Какие интонации голоса, динамику, темп нужно выбрать для выразительного чтения стихотворения? Попробуйте пластичными движениями рук передать образный строй стихотворения? • Послушайте два романса русских композиторов, сочиненных на это стихотворение, — А. Варламова и А. Рубинштейна. Найдите разницу в трактовке стихотворения композиторами. • Сравните язык стихотворения и романсов. Найдите сходство и различие в особенностях языка при передаче содержания этих произведений искусства.

Слайд 6

Переводы сонетов Уильяма Шекспира Сонет –лирическое стихотворение из четырнадцати строк (два четверостишия и два трехстишия) с определенной рифмой. Сонеты Шекспира –классические образцы английского сонета, состоящего из трех четверостиший, не связанных сквозными рифмами, и одного двустишия Низвестный художник. Портрет У. Шекспира

Слайд 7

Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов сонета 90. Найдите в них общее и различное. Какой из переводов понравился вам больше? Почему? Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя! И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром — утром без отрады. Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее, Что нет невзгод, а есть одна беда — Твоей любви лишиться навсегда. Перевод С. Маршака Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас, Сейчас, когда грозит мне злобой небо. Согни меня, с судьбой объединяясь, Но лишь бы твой удар последним не был. Ах, если сердцем я осилю зло, Ему немедля ты явись на смену. Чтобы за бурной ночью не пришло С дождями утро, — доверши измену. И уходи! Но только не тогда, Когда все беды наигрались мною. Уйди сейчас, чтоб первая беда Была страшней всех посланных судьбою. И после жесточайшей из утрат Другие станут легче во сто крат. Перевод А. Финкеля

Слайд 8

Послушайте три музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского ,Б. Горбоноса и С.Никитина (перевод С. Маршака). Какие чувства вызвала у вас прослушанная музыка? В чем различие прочтения текста сонета композиторами и исполнителями? Какую из исполнительских трактовок можно отнести к жанру серьезной музыки, какую — к легкой? Благодаря каким средствам музыкальной выразительности вы смогли определить принадлежность этих сочинений к тому или иному жанру? В какой интерпретации вы услышали полное слияние слов и музыки? Д.Кабалевский Б. Горбонос С.Никитин


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Мой авторский художественный перевод в прозе произведения К.Паустовского "Корзина с еловыми шишками" с русского языка на немецкий и создание сценария по нему для использования этого материала во внеклассной работе по предмету.

Работая  уже  в Санкт – Петербурге мне  захотелось осуществить свою давнишнюю мечту - написание сценария по произведению К.Паустовского «Корзина  с еловыми шишка...

Презентация воспитательного мероприятия "Искусство общения"

Данная презентация разработана по книге Д. Карнеги "Шесть способов располагатьк себе  людей"...

презентация к классному часу "Искусство общения!

Данная презентация поможет провести классный час в 5-7 классах на тему "Искусство общения", дети узнают что такое этика,с помощью теста "Добрый ли я" узнают на слолько для них важно общение и как они ...

презентация Художественный перевод стихотворений английских и американских поэтов

Данная презентация показывает только немногие творческие работы моих учеников. Все они собраны в сборник, где приведены не только переводы, но и художественное оформление самих учащихся....

Урок внеклассного чтения по стихотворению А.С.Пушкина «Я помню чудное мгновенье…» в 8 классе «Искусство художественного перевода» (татарское звучание стихотворения Пушкина).

Урок литературы предполагает сопоставление переводов стихотворения А.С. Пушкина "Я помню чудное мгновенье...".Вид урока-урок исследование. Формы работы на уроке: индивидуальные, групповые....

Интегрированный урок английского языка и литературы "Искусство перевода - искусство общения" для обучающихся 10 класса

Дланный урок имеет профориентационную направленность. Целями урока являются:1.     знакомство обучающихся с принципами литературного перевода;2.     развитие ум...